1
00:00:06,756 --> 00:00:11,177
ÇAMUR DÖRT BESİN GRUBUNDAN BİRİ DEĞİLDİR
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,932
DİKKAT
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
4
00:01:02,812 --> 00:01:03,813
Dostlarım,
5
00:01:04,105 --> 00:01:07,400
bu akşam en şeytani icadıma
tanıklık edeceksiniz.
6
00:01:10,487 --> 00:01:11,488
Fiyaka.
7
00:01:11,654 --> 00:01:14,449
Esrardan on kat daha bağımlılık yapıcı.
8
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
İnsanlığın sefaletine!
9
00:01:26,878 --> 00:01:28,713
Sizi görünce dondum.
10
00:01:29,214 --> 00:01:30,715
McBain!
11
00:01:47,398 --> 00:01:48,525
McBain.
12
00:01:49,567 --> 00:01:50,819
Gelebilmene çok sevindim.
13
00:01:51,361 --> 00:01:52,821
Somonlu kanepe al.
14
00:01:53,196 --> 00:01:54,197
Tamam.
15
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
Çok kötü bir adam.
16
00:02:07,127 --> 00:02:08,628
Bu sadece bir film oğlum.
17
00:02:08,753 --> 00:02:11,005
Gerçek hayatta o kadar kötü birisi yok.
18
00:02:18,596 --> 00:02:22,433
Smithers, şu sendika temsilcisi
nerede kaldı? 20 dakika gecikti.
19
00:02:22,767 --> 00:02:26,646
Bilmiyorum. Sendikayı temizleyeceğine
söz verdiğinden beri ortada yok.
20
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
Bu da ne?
21
00:02:30,942 --> 00:02:33,611
Neyse, kontrata kendimiz bakalım.
22
00:02:34,154 --> 00:02:38,324
Yan haklar, primler,
Aziz Patrick Günü'nde yeşil kurabiye.
23
00:02:39,200 --> 00:02:40,994
Eskiden böyle değildi Smithers.
24
00:02:41,161 --> 00:02:43,830
Hayır, hem de hiç böyle değildi.
25
00:02:47,917 --> 00:02:49,794
ATOM DÖVME
26
00:02:53,256 --> 00:02:55,466
Hadi! Parçalayın şu atomları!
27
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
Sen, cebini çıkar.
28
00:02:59,596 --> 00:03:03,474
Atomlar. Bir, iki, üç… altı tane.
29
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
Götürün şunu.
30
00:03:05,727 --> 00:03:07,812
Çalışan insana böyle davranamazsınız.
31
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Bir gün sendika kuracağız
32
00:03:10,023 --> 00:03:12,609
ve hak ettiğimiz âdil
ve insaflı muameleyi göreceğiz.
33
00:03:12,775 --> 00:03:16,029
Sonra çok abartacağız,
yozlaşıp tembelleşeceğiz
34
00:03:16,196 --> 00:03:18,198
ve Japonlar bizi diri diri yiyecek!
35
00:03:18,364 --> 00:03:19,365
"Japonlar" mı?
36
00:03:19,532 --> 00:03:22,202
Şu sandaletli Japon balığı bakıcıları mı?
37
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Safsata!
38
00:03:27,165 --> 00:03:29,042
Terk edilmiş kok fırınına kapatma yerine
39
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
o genç adamı dinlemeliydik.
40
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
Büyükbabamın intikamını alacağım.
41
00:03:36,257 --> 00:03:40,511
O açgözlü sendikayla yüzleşip…
42
00:03:40,929 --> 00:03:41,804
DİŞ SAĞLIĞI SİGORTASI
43
00:03:42,180 --> 00:03:43,932
…ve diş sağlığı sigortasını geri alacağız.
44
00:03:44,557 --> 00:03:47,101
ACISIZ DİŞÇİ
ESKİ ADI: ACILI DİŞÇİ
45
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
Ne sıklıkta fırçalıyorsun Ralph?
46
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
Günde üç kez efendim.
47
00:03:53,608 --> 00:03:56,736
Ofisimi neden yalanlarla dolduruyorsun?
48
00:03:57,278 --> 00:03:58,404
Haklısınız, fırçalamıyorum.
49
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
Fırçalamıyorum!
50
00:04:01,407 --> 00:04:03,034
Şu resimli kitaba bir bakalım.
51
00:04:03,243 --> 00:04:07,497
Büyük İngiliz Gülümsemeleri Kitabı.
52
00:04:14,796 --> 00:04:18,258
Bu kadar yeter!
53
00:04:19,133 --> 00:04:21,928
Dr. Wolfe çocukların dişlerini
satmak için çekiyor.
54
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
Kime?
55
00:04:23,596 --> 00:04:25,515
Sprey boyayı sallarken
çıkan tıngırtı var ya?
56
00:04:25,974 --> 00:04:27,850
O bir çocuğun dişi.
57
00:04:32,605 --> 00:04:34,607
Maggie'nin dişleri çarpık çıkıyorlar.
58
00:04:35,191 --> 00:04:37,193
Emzik mi emiyor?
59
00:04:38,236 --> 00:04:40,280
-Bildiğim kadarıyla hayır!
-Yalancı!
60
00:04:42,448 --> 00:04:46,077
Korkarım ki küçük Lisa'nın da
diş teline ihtiyacı var.
61
00:04:46,369 --> 00:04:49,205
Olamaz. Sosyal popülerliğim azalacak.
62
00:04:50,039 --> 00:04:52,208
-Daha da.
-Emin misiniz Doktor?
63
00:04:52,625 --> 00:04:53,835
Bir de kendiniz bakın.
64
00:04:54,419 --> 00:04:55,753
Lisa'nın bugünkü hâli.
65
00:04:56,462 --> 00:04:59,424
Tedavi olmazsa 11 yaşında şöyle olacak…
66
00:05:00,091 --> 00:05:01,342
…on dört yaşında…
67
00:05:02,010 --> 00:05:03,344
…on yedi yaşında…
68
00:05:03,886 --> 00:05:06,347
…ve son olarak da on sekiz yaşındaki hâli.
69
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
Güzel. Ucube olacak.
70
00:05:11,144 --> 00:05:12,145
Bart!
71
00:05:12,228 --> 00:05:14,355
Onu bir karavana atarız, güneyde gezdirip
72
00:05:14,439 --> 00:05:15,773
enayilerin parasını alırız.
73
00:05:16,691 --> 00:05:20,611
Şimdi profesyonel güreş için Springfield
Grapplarium'dan canlı yayındayız.
74
00:05:20,945 --> 00:05:24,949
Bu akşam, Teksas Ölüm Maçı.
Doktor Köylü, Demir Yakalı'ya karşı.
75
00:05:25,241 --> 00:05:28,786
Bir adamın maskesi açığa çıkacak
ve o adam ringde öldürülecek.
76
00:05:29,037 --> 00:05:32,206
Umarım Demir Yakalı'yı öldürürler.
Kendini bir şey sanıyor.
77
00:05:32,498 --> 00:05:34,959
Homer, Lisa'nın diş teline ihtiyacı var.
78
00:05:35,209 --> 00:05:36,210
Endişelenme.
79
00:05:36,377 --> 00:05:38,546
Seksen sekiz grevinde
diş sağlığı sigortası kazanmıştık.
80
00:05:39,005 --> 00:05:40,423
Şu yara izi oradan.
81
00:05:40,882 --> 00:05:42,008
ÂDİL DEĞİL!
GREV!
82
00:05:42,133 --> 00:05:43,468
-Ne istiyoruz?
-Yönetim tarafından
83
00:05:43,551 --> 00:05:45,345
daha âdil bir yaklaşım bekliyoruz!
84
00:05:45,428 --> 00:05:46,429
-Ne zaman?
-Yakında!
85
00:05:46,554 --> 00:05:47,555
JOE'NUN YEMEK HİZMETİ
86
00:05:47,889 --> 00:05:51,184
Burrito'm nerede?
87
00:05:51,434 --> 00:05:52,852
Burrito'm nerede?
88
00:05:54,270 --> 00:05:57,774
Bu yara izi de paralı bir tuvalete
gizlice girmeye çalışırken oldu.
89
00:05:58,316 --> 00:06:00,985
CAZ DANSÇILARI, PASTA ŞEFLERİ
VE NÜKLEER TEKNİSYENLER KARDEŞLİĞİ
90
00:06:01,152 --> 00:06:03,613
Şube 643'ten kardeşlerim, hoş geldiniz.
91
00:06:03,821 --> 00:06:07,158
Bildiğiniz gibi başkanımız
Chucky Fitzhugh'yü epeydir göremiyoruz.
92
00:06:07,325 --> 00:06:09,911
Yakında sağ salim
ortaya çıkması için dualarımız onunla.
93
00:06:12,622 --> 00:06:15,917
Tamam, şaka bir yana Burns'ün
yeni kontratını oylamamız lazım.
94
00:06:16,250 --> 00:06:17,668
Aynı mevzular,
95
00:06:17,794 --> 00:06:19,837
toplantılarımızda
bedava bir fıçı bira hariç.
96
00:06:21,297 --> 00:06:24,300
Bunun karşılığında
diş sağlığı sigortamızdan vazgeçmeliyiz.
97
00:06:26,552 --> 00:06:28,388
Elveda diş sağlığı sigortası!
98
00:06:29,472 --> 00:06:32,100
-…diş sağlığı sigortası!
-Lisa'nın diş teline ihtiyacı var.
99
00:06:32,392 --> 00:06:34,852
-…diş sağlığı sigortası!
-Lisa'nın diş teline ihtiyacı var.
100
00:06:35,019 --> 00:06:37,605
-…diş sağlığı sigortası!
-Lisa'nın diş teline ihtiyacı var.
101
00:06:37,688 --> 00:06:40,400
-…diş sağlığı sigortası!
-Lisa'nın diş teline ihtiyacı var.
102
00:06:40,483 --> 00:06:43,111
-…diş sağlığı sigortası!
-Lisa'nın diş teline ihtiyacı var.
103
00:06:43,194 --> 00:06:44,445
…diş sağlığı sigortası!
104
00:06:44,529 --> 00:06:46,280
Lisa'nın diş teline ihtiyacı var.
105
00:06:46,572 --> 00:06:47,573
Tam on ikiden!
106
00:06:48,282 --> 00:06:49,450
Sağ ol Carl.
107
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
Düşündüğüm şeyi unuttum.
108
00:06:52,036 --> 00:06:54,497
-…diş sağlığı sigortası!
-Lisa'nın diş teline ihtiyacı var.
109
00:06:54,789 --> 00:06:57,417
-…diş sağlığı sigortası!
-Lisa'nın diş teline ihtiyacı var.
110
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
Diş sağlığı sigortamızdan vazgeçersek…
111
00:07:01,254 --> 00:07:03,297
Lisa'nın diş tellerinin parasını
ödemem gerekir!
112
00:07:03,631 --> 00:07:06,884
Millet, durun!
Diş sağlığı sigortamızdan vazgeçemeyiz!
113
00:07:07,093 --> 00:07:09,053
Lenny, o diş sağlığı sigortası olmasaydı
114
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
dişindeki o elmas olmazdı!
115
00:07:13,141 --> 00:07:14,267
Hey!
116
00:07:14,434 --> 00:07:15,977
Bir de Dişsiz Joe.
117
00:07:16,227 --> 00:07:18,396
O sigorta olmasaydı hâlin ne olurdu?
118
00:07:18,855 --> 00:07:21,274
Kesinlikle şu eski dostum olmazdı.
119
00:07:24,694 --> 00:07:27,780
Bu kontrata ne diyorum
biliyor musunuz? İşte bunu!
120
00:07:36,873 --> 00:07:38,708
Şu ortalığı karıştıran kim Smithers?
121
00:07:38,916 --> 00:07:40,251
Bu Homer Simpson efendim.
122
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
Simpson demek? Yeni biri mi?
123
00:07:42,336 --> 00:07:45,214
Aslında efendim,
valilik seçimi kampanyanızı bozmuştu.
124
00:07:45,423 --> 00:07:46,674
Oğlunu ezmiştiniz.
125
00:07:47,008 --> 00:07:50,511
Santrali çekirdek erimesinden kurtardı.
Eşi sizin çıplak resminizi yaptı.
126
00:07:51,721 --> 00:07:52,722
Çağrışım yapmadı.
127
00:07:53,389 --> 00:07:56,350
Homer!
128
00:07:56,517 --> 00:07:59,687
Yeni sendika başkanımız
Homer Simpson olsun!
129
00:07:59,854 --> 00:08:01,772
-Herkes aynı fikirde mi?
-Evet!
130
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Karşı çıkan var mı?
131
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
Evet.
132
00:08:04,484 --> 00:08:05,693
Tebrikler Homer.
133
00:08:07,987 --> 00:08:10,323
-Hey, bu işin maaşı ne?
-Sıfır.
134
00:08:10,490 --> 00:08:12,158
Sahtekâr değilsen tabii.
135
00:08:16,537 --> 00:08:20,208
Sendika başkanı.
Seninle gurur duyuyorum Homie.
136
00:08:21,209 --> 00:08:24,170
Çalışan insanların
hakkını araman için bu bir fırsat!
137
00:08:24,462 --> 00:08:27,965
Ve organize suç dünyasıyla ömür boyu
sürecek bağlantılarım olacak.
138
00:08:29,842 --> 00:08:31,844
Organize suç.
139
00:08:35,348 --> 00:08:36,474
ÇÖREKLER
140
00:08:36,557 --> 00:08:39,560
Don Homer, sadece sizin için özel bir
141
00:08:39,810 --> 00:08:40,811
çörek yaptım.
142
00:08:48,653 --> 00:08:51,781
Don Homer, oğlumun bir sorunu…
143
00:09:00,790 --> 00:09:02,750
Güzel bir çörekmiş.
144
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
Diş sağlık sigortasını
geri alabilecek misin?
145
00:09:05,545 --> 00:09:07,838
Kimin daha iyi pazarlık yapacağına bağlı.
146
00:09:08,005 --> 00:09:09,549
Bay Burns mü, ben mi?
147
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Baba, Danimarka çöreğine karşılık
şu nefis kapı tamponunu takas ederim.
148
00:09:14,095 --> 00:09:15,596
Anlaştık!
149
00:09:20,810 --> 00:09:23,729
Lisa ve Marge,
bu diş telleri görünmez, ağrısız
150
00:09:23,854 --> 00:09:26,148
ve düzenli olarak diş için
151
00:09:26,274 --> 00:09:28,693
Calvin Klein Obsession salıyor.
152
00:09:33,155 --> 00:09:36,617
Doktor, şu anda diş sağlık sigortamız yok.
153
00:09:36,701 --> 00:09:39,704
O yüzden daha ucuz bir şey lazım.
154
00:09:40,705 --> 00:09:43,833
Bu yapıldığında paslanmaz çelik yoktu,
o yüzden ıslatamazsın.
155
00:09:48,629 --> 00:09:49,839
Dişli bir rakip.
156
00:09:50,131 --> 00:09:52,883
Şuna bak Smithers. Egzersiz yapıyor.
157
00:09:53,259 --> 00:09:54,927
Diğerleri de tatlı otomatında.
158
00:09:57,847 --> 00:10:01,225
Hey Lenny! Sırtımdan
şu Sugar Daddy'yi alır mısın?
159
00:10:01,601 --> 00:10:03,728
Tamam ama bu son olsun.
160
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
Düşmanlığın lüzumu yok.
161
00:10:10,234 --> 00:10:12,361
İkimiz de âdil
bir sendika kontratı istiyoruz.
162
00:10:12,695 --> 00:10:14,947
Bay Burns bana neden
bu kadar iyi davranıyor?
163
00:10:15,239 --> 00:10:18,784
Yani al gülüm ver gülüm.
164
00:10:19,035 --> 00:10:21,537
Bir dakika. Bana mı yürüyor bu?
165
00:10:21,787 --> 00:10:24,457
Diyelim ki cebine bir şey iliştirdim,
166
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
bunda ne zarar var?
167
00:10:25,791 --> 00:10:28,169
Aman tanrım. Gerçekten bana yürüyor.
168
00:10:28,377 --> 00:10:32,089
Ne de olsa pazarlıklar
ilginç ilişkilerin başlangıcıdır.
169
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Üzgünüm Bay Burns
170
00:10:37,094 --> 00:10:39,472
ama bu kurnazlıkları ben yutmam.
171
00:10:39,764 --> 00:10:42,308
Tamam, gururum okşandı hatta meraklandım
172
00:10:42,683 --> 00:10:43,851
ama cevabım hayır.
173
00:10:45,811 --> 00:10:47,438
Lisa, korkmaman için
174
00:10:47,605 --> 00:10:49,815
sana kullanacağım
bazı aletleri göstereceğim.
175
00:10:50,566 --> 00:10:51,817
Bu kazıcı,
176
00:10:52,360 --> 00:10:53,778
şu delici
177
00:10:54,195 --> 00:10:57,573
ve bu mutlu arkadaş da oyucu.
178
00:11:00,159 --> 00:11:02,161
Şimdi ilk iş
179
00:11:02,370 --> 00:11:04,830
çene kemiğinden
bazı dişleri kazımak olacak.
180
00:11:05,498 --> 00:11:07,166
Bayıltırken kımıldama.
181
00:11:34,568 --> 00:11:36,862
Bakın beyler. Lisa gökyüzünde.
182
00:11:37,196 --> 00:11:38,364
Ama elmas yok.
183
00:11:38,614 --> 00:11:41,033
Kraliçe Victorina'nın
abartılı çizimine dikkat edin!
184
00:11:41,742 --> 00:11:42,910
Olamaz!
185
00:11:43,119 --> 00:11:44,537
Tanrı aşkına, biri yardım etsin!
186
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
-İmdat!
-İmdat!
187
00:11:49,709 --> 00:11:50,710
Ayna.
188
00:11:52,461 --> 00:11:53,462
Ayna!
189
00:12:04,765 --> 00:12:07,059
Tatlım, görünüşünde bir şey yok.
190
00:12:16,152 --> 00:12:17,153
Kim o?
191
00:12:17,445 --> 00:12:18,821
-Haydutlar.
-Kim?
192
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
Kiralık haydutlar.
193
00:12:20,573 --> 00:12:21,615
"Kiralık haydutlar" mı?
194
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
Homer. Umarım Crusher
ve Lowblow canını yakmamışlardır.
195
00:12:38,674 --> 00:12:40,342
Beni sadece arasanız da olurdu.
196
00:12:40,509 --> 00:12:42,928
Evet ama telefon çok soğuk bir şey.
197
00:12:43,179 --> 00:12:46,932
Ben kiralık haydutların
sağladığı samimiyeti tercih ediyorum.
198
00:12:47,266 --> 00:12:48,267
"Kiralık haydutlar" mı?
199
00:12:48,809 --> 00:12:51,437
Bu özgür dünyadaki en büyük TV.
200
00:13:02,948 --> 00:13:06,035
Bin tane maymun bin daktilo ile çalışıyor.
201
00:13:06,452 --> 00:13:10,956
Yakında insanoğlunun gördüğü
en iyi romanı yazacaklar. Bir bakalım.
202
00:13:11,791 --> 00:13:15,461
"Zamanların en iyisiydi,
zamanların en kötüsüydü!"
203
00:13:15,753 --> 00:13:17,004
Seni aptal maymun!
204
00:13:18,339 --> 00:13:19,423
Kapa çeneni.
205
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
Burası da bodrum katım.
206
00:13:25,513 --> 00:13:27,181
Tanrım, diğer odalar kadar güzel değil.
207
00:13:27,515 --> 00:13:30,100
Evet, turu bununla
sonlandırmayı kesmeliyim.
208
00:13:31,644 --> 00:13:33,062
Şimdi iş mevzusuna geçelim.
209
00:13:33,270 --> 00:13:34,313
Tanrım.
210
00:13:34,647 --> 00:13:36,398
Çok fena tuvaletim geldi.
211
00:13:36,565 --> 00:13:39,109
Neden o kadar bira, kahve içip
bir de karpuz yedim?
212
00:13:39,276 --> 00:13:42,780
Homer, ne düşündüğünü biliyorum
ve üzerinden baskıyı almak istiyorum.
213
00:13:43,239 --> 00:13:46,617
Derdinin bir numara olmak olduğunu
anlamak için dâhi olmak gerekmiyor.
214
00:13:47,201 --> 00:13:50,538
Beni dinlersen kısa zamanda
büyük bir sıçrama yaparsın.
215
00:13:51,372 --> 00:13:52,623
Tuvalet ne tarafta?
216
00:13:52,748 --> 00:13:54,208
Soldan 23. kapı.
217
00:13:55,000 --> 00:13:58,212
Hayır.
218
00:13:59,088 --> 00:14:00,548
Beni dinlemedi bile.
219
00:14:02,716 --> 00:14:03,843
Tuvaleti bulabildin mi?
220
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
Evet.
221
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
Bu raundu sen kazandın Simpson!
222
00:14:15,896 --> 00:14:18,357
Ama seni bir böcek gibi ezeceğim!
223
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Simpson, bir iyilik yap ve hissi
geri gelene dek bacaklarımı ov.
224
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
Böcek gibi, böcek!
225
00:14:35,124 --> 00:14:36,292
İstifa edeceğim.
226
00:14:36,417 --> 00:14:39,461
Zaten neden
beni sendika başkanı yaptılar ki?
227
00:14:39,712 --> 00:14:41,755
Çünkü seni santralde seviyorlar.
228
00:14:42,172 --> 00:14:43,507
Evet, haklısın.
229
00:14:43,841 --> 00:14:46,552
Çocuklar şans için hep kafamı okşuyorlar,
230
00:14:46,719 --> 00:14:49,305
kız gibi kıkırdayışlarımı duymak için
göbeğimi sıkıyorlar.
231
00:14:50,306 --> 00:14:52,266
Bu bana seni seviyorlarmış gibi gelmedi.
232
00:14:52,600 --> 00:14:53,726
Sanırım haklısın!
233
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Yarın sabah ilk iş
234
00:14:55,185 --> 00:14:56,937
Lenny'nin kafasına arkadan vuracağım!
235
00:14:59,273 --> 00:15:01,150
FOTOĞRAF GÜNÜ BUGÜN!
236
00:15:02,359 --> 00:15:04,820
Saçlarını düzelt. Şuranı düzelt.
237
00:15:05,696 --> 00:15:07,281
Gözlerini şaşı yapma bakalım.
238
00:15:07,489 --> 00:15:09,408
-Ama elimde değil.
-Affedersin Quigley.
239
00:15:10,576 --> 00:15:12,328
Hadi tatlım, gülümse.
240
00:15:12,786 --> 00:15:15,664
Eminim çok güzel bir gülümsemen vardır.
241
00:15:16,081 --> 00:15:17,791
Bunu neden dünyayla paylaşmıyorsun?
242
00:15:18,959 --> 00:15:20,711
Tanrı yok!
243
00:15:22,755 --> 00:15:24,590
İş arkadaşlarım, Bay Burns ile
244
00:15:24,798 --> 00:15:26,884
gece gündüz buluşuyorum ve artık bıktım.
245
00:15:27,092 --> 00:15:29,011
-Grev!
-Grev!
246
00:15:29,261 --> 00:15:30,471
Herkes grevden yana mı?
247
00:15:30,638 --> 00:15:32,264
-Evet.
-Karşı olan var mı?
248
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
Var.
249
00:15:33,682 --> 00:15:35,017
Bunu sürekli kim söylüyor?
250
00:15:37,853 --> 00:15:38,854
Oydu!
251
00:15:39,563 --> 00:15:40,940
Hadi ağzını burnunu kıralım.
252
00:15:49,156 --> 00:15:51,116
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ
253
00:15:51,200 --> 00:15:53,494
GREVDEYİZ
254
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
Hadi toplanın çocuklar
255
00:15:55,913 --> 00:15:57,831
Artık öğrenme vaktiniz geldi
256
00:15:58,332 --> 00:16:00,459
Homer isminde bir kahramanı
257
00:16:00,542 --> 00:16:03,295
Ve Burns adında bir şeytanı
258
00:16:04,546 --> 00:16:06,382
Ölene dek durmayacağız
259
00:16:06,507 --> 00:16:08,759
Kızlar ve erkekler
260
00:16:09,051 --> 00:16:10,594
Ölene dek mücadele edeceğiz
261
00:16:10,761 --> 00:16:14,556
Ya da şemsiye gibi kapanacağız
262
00:16:17,434 --> 00:16:19,520
Hayat budur.
263
00:16:19,645 --> 00:16:22,523
Smithers, bana grev bozucu bul.
Şu 1930'larda olan türlerden.
264
00:16:23,941 --> 00:16:26,402
Eskisi gibi kafalarını kıramıyoruz.
265
00:16:26,610 --> 00:16:28,237
Ama yöntemlerimiz var.
266
00:16:30,239 --> 00:16:33,909
Numaralardan biri
sonu olmayan hikâyeler anlatmak.
267
00:16:34,326 --> 00:16:37,329
Mesela Shelbyville'e gitmek için
yetiştiğim vapur hikâyesi.
268
00:16:37,788 --> 00:16:40,416
Ayakkabım için yeni bir topuk lazımdı,
269
00:16:41,000 --> 00:16:44,044
o yüzden Morganville'e gitmeye
karar verdim.
270
00:16:44,336 --> 00:16:47,423
O günlerde Shelbyville'in adı oydu.
271
00:16:47,798 --> 00:16:49,967
Kemerime de soğan bağladım,
272
00:16:50,426 --> 00:16:52,094
o günün modası buydu.
273
00:16:52,302 --> 00:16:54,930
Vapura binmek beş sentti
274
00:16:55,139 --> 00:16:56,515
ve o günlerde
275
00:16:56,807 --> 00:16:59,852
sentlerin üzerinde arı resimleri vardı.
276
00:17:00,144 --> 00:17:02,688
"Şu çeyrekliği beş tane arı yap." derdik.
277
00:17:02,938 --> 00:17:04,231
Şimdi nerede kalmıştık?
278
00:17:04,398 --> 00:17:07,109
Doğru. Önemli olan
279
00:17:07,359 --> 00:17:11,488
kemerimde soğan olmasıydı
çünkü günün modası buydu.
280
00:17:11,947 --> 00:17:15,451
Savaştan dolayı beyaz soğan yoktu.
281
00:17:15,826 --> 00:17:18,912
Bulabildiğin tek şey
şu kocaman, sarı olanlardı.
282
00:17:20,956 --> 00:17:22,458
Tam güç Smithers!
283
00:17:30,257 --> 00:17:32,468
Gece gündüz yürüyeceğiz
284
00:17:32,634 --> 00:17:35,012
Büyük soğutucu kulesinin yanında
285
00:17:35,387 --> 00:17:37,181
Onların santrali varsa
286
00:17:37,389 --> 00:17:40,851
Bizim de gücümüz var
287
00:17:44,938 --> 00:17:46,523
Şimdi "Classical Gas"ı çal.
288
00:17:59,286 --> 00:18:00,412
DİŞ SAĞLIĞI SİGORTASI
289
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
JOE'NUN YEMEK HİZMETİ
290
00:18:01,914 --> 00:18:04,750
Küçük dağları
ben yarattım dercesine yürüyor.
291
00:18:04,958 --> 00:18:07,961
Sana şunu söyleyeceğim.
Dağları Homer Simpson falan yaratmadı.
292
00:18:09,379 --> 00:18:12,174
Bu santrali
sadece ikimiz de çalıştırabiliriz.
293
00:18:27,064 --> 00:18:28,065
ÇEKİRDEK
294
00:18:31,401 --> 00:18:33,987
AÇMAYIN
TEHLİKELİ
295
00:18:39,409 --> 00:18:43,956
ROBOT İŞÇİLER
%100 SADIK
296
00:18:44,498 --> 00:18:47,000
Ez, öldür, yok et.
297
00:18:48,710 --> 00:18:50,087
Bu akşam Smartline'da
298
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
Güç Santrali Grevi,
fasa fiso mu yoksa yalan dolan mı?
299
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
Bu akşam yanımızda
santralin sahibi CM Burns,
300
00:18:56,468 --> 00:18:58,345
sendikanın kilit adamı Homer Simpson
301
00:18:58,679 --> 00:19:00,764
ve talk şovların müdavimi
Dr. Joyce Brothers var.
302
00:19:01,056 --> 00:19:02,349
Kendi mikrofonumu getirdim.
303
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
Pekâlâ.
304
00:19:03,767 --> 00:19:07,813
Homer, sendikalaşmış iş gücü,
hantal bir dinozora benzetiliyor.
305
00:19:09,690 --> 00:19:12,359
Yönetmenim artık seninle
konuşmamam gerektiğini söylüyor.
306
00:19:12,526 --> 00:19:14,361
Bay Burns,
307
00:19:14,486 --> 00:19:16,405
bir nutuk atmak istemişsiniz?
308
00:19:16,530 --> 00:19:17,531
Evet, teşekkürler Kent.
309
00:19:17,948 --> 00:19:19,491
On beş dakika sonra
310
00:19:19,658 --> 00:19:22,411
bu şehirden korkunç bir intikam alacağım.
311
00:19:22,578 --> 00:19:25,706
Kimsenin gözünün yaşına
bakılmayacak! Kimsenin!
312
00:19:26,248 --> 00:19:28,333
Başımıza geleceklerin
ürpertici bir tasavvuru.
313
00:19:29,835 --> 00:19:32,087
SADECE YETKİLİ PERSONEL
314
00:19:33,422 --> 00:19:34,923
GİRMEK YASAK
315
00:19:52,983 --> 00:19:54,359
Tanrı aşkına!
316
00:19:57,070 --> 00:19:58,864
Hoşça kal Springfield.
317
00:19:59,198 --> 00:20:02,242
Cehennemin kalbinden
sana hançerimi saplıyorum.
318
00:20:14,004 --> 00:20:17,216
SPRINGFIELD'IN TAMAMINDA ELEKTRİK YOK
319
00:20:17,299 --> 00:20:23,263
BİRLİK OL
GREV
320
00:20:23,388 --> 00:20:25,390
Gece gündüz yürüyeceğiz
321
00:20:25,599 --> 00:20:28,060
Büyük soğutucu kulesinin yanında
322
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Onların santrali varsa
323
00:20:30,437 --> 00:20:32,356
Bizim de gücümüz var
324
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Gece gündüz yürüyeceğiz
325
00:20:35,234 --> 00:20:37,444
Büyük soğutucu kulesinin yanında
326
00:20:37,819 --> 00:20:41,698
Onların santrali varsa
327
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
Sebebi olduğum
karanlığın içinden şunlara bir bak.
328
00:20:44,785 --> 00:20:47,663
Hiç üzgün değiller.
Hatta şarkı söylüyorlar.
329
00:20:49,081 --> 00:20:50,666
Meyve sıkacakları olmadan söylüyorlar.
330
00:20:51,625 --> 00:20:52,918
Blenderleri olmadan söylüyorlar.
331
00:20:54,544 --> 00:20:58,173
Zamazingoları, ıvır zıvırları,
zımbırtıları olmadan!
332
00:21:00,050 --> 00:21:01,635
Simpson'a anlaşmaya hazır olduğumu söyle.
333
00:21:02,594 --> 00:21:03,595
Pekâlâ Homer.
334
00:21:03,929 --> 00:21:06,974
Diş sağlığı sigortasını
tek bir şartla alabilirsin.
335
00:21:07,599 --> 00:21:10,269
Sendika başkanlığından istifa edeceksin.
336
00:21:13,480 --> 00:21:16,483
Smithers, Homer Simpson'ın
sandığım gibi dâhi bir
337
00:21:16,942 --> 00:21:19,736
taktik uzmanı olmadığını
düşünmeye başladım.
338
00:21:24,783 --> 00:21:27,369
BURNS'E ÖLÜM
339
00:21:27,452 --> 00:21:29,162
İşe dönüyoruz!
340
00:21:29,371 --> 00:21:30,956
Yaşasın!
341
00:21:32,040 --> 00:21:35,460
AZGIN KURBAĞA - GECE ÇIPLAKLARI
342
00:21:35,544 --> 00:21:37,045
SAHTE KUSMUK AŞ
343
00:21:43,802 --> 00:21:46,888
Tatlım, yeni diş tellerin
neredeyse görülmüyor.
344
00:21:47,180 --> 00:21:48,765
İşte diş budur.
345
00:21:55,022 --> 00:21:56,940
Eyvah. Gazı açık bırakmışım.
346
00:23:00,754 --> 00:23:02,756
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım