1 00:00:06,756 --> 00:00:11,177 ÇAMUR DÖRT BESİN GRUBUNDAN BİRİ DEĞİLDİR 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,932 DİKKAT 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 4 00:01:02,812 --> 00:01:03,813 Dostlarım, 5 00:01:04,105 --> 00:01:07,400 bu akşam en şeytani icadıma tanıklık edeceksiniz. 6 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 Fiyaka. 7 00:01:11,654 --> 00:01:14,449 Esrardan on kat daha bağımlılık yapıcı. 8 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 İnsanlığın sefaletine! 9 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 Sizi görünce dondum. 10 00:01:29,214 --> 00:01:30,715 McBain! 11 00:01:47,398 --> 00:01:48,525 McBain. 12 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Gelebilmene çok sevindim. 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,821 Somonlu kanepe al. 14 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Tamam. 15 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 Çok kötü bir adam. 16 00:02:07,127 --> 00:02:08,628 Bu sadece bir film oğlum. 17 00:02:08,753 --> 00:02:11,005 Gerçek hayatta o kadar kötü birisi yok. 18 00:02:18,596 --> 00:02:22,433 Smithers, şu sendika temsilcisi nerede kaldı? 20 dakika gecikti. 19 00:02:22,767 --> 00:02:26,646 Bilmiyorum. Sendikayı temizleyeceğine söz verdiğinden beri ortada yok. 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Bu da ne? 21 00:02:30,942 --> 00:02:33,611 Neyse, kontrata kendimiz bakalım. 22 00:02:34,154 --> 00:02:38,324 Yan haklar, primler, Aziz Patrick Günü'nde yeşil kurabiye. 23 00:02:39,200 --> 00:02:40,994 Eskiden böyle değildi Smithers. 24 00:02:41,161 --> 00:02:43,830 Hayır, hem de hiç böyle değildi. 25 00:02:47,917 --> 00:02:49,794 ATOM DÖVME 26 00:02:53,256 --> 00:02:55,466 Hadi! Parçalayın şu atomları! 27 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 Sen, cebini çıkar. 28 00:02:59,596 --> 00:03:03,474 Atomlar. Bir, iki, üç… altı tane. 29 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 Götürün şunu. 30 00:03:05,727 --> 00:03:07,812 Çalışan insana böyle davranamazsınız. 31 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 Bir gün sendika kuracağız 32 00:03:10,023 --> 00:03:12,609 ve hak ettiğimiz âdil ve insaflı muameleyi göreceğiz. 33 00:03:12,775 --> 00:03:16,029 Sonra çok abartacağız, yozlaşıp tembelleşeceğiz 34 00:03:16,196 --> 00:03:18,198 ve Japonlar bizi diri diri yiyecek! 35 00:03:18,364 --> 00:03:19,365 "Japonlar" mı? 36 00:03:19,532 --> 00:03:22,202 Şu sandaletli Japon balığı bakıcıları mı? 37 00:03:23,036 --> 00:03:24,495 Safsata! 38 00:03:27,165 --> 00:03:29,042 Terk edilmiş kok fırınına kapatma yerine 39 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 o genç adamı dinlemeliydik. 40 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 Büyükbabamın intikamını alacağım. 41 00:03:36,257 --> 00:03:40,511 O açgözlü sendikayla yüzleşip… 42 00:03:40,929 --> 00:03:41,804 DİŞ SAĞLIĞI SİGORTASI 43 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 …ve diş sağlığı sigortasını geri alacağız. 44 00:03:44,557 --> 00:03:47,101 ACISIZ DİŞÇİ ESKİ ADI: ACILI DİŞÇİ 45 00:03:49,938 --> 00:03:51,314 Ne sıklıkta fırçalıyorsun Ralph? 46 00:03:51,689 --> 00:03:52,982 Günde üç kez efendim. 47 00:03:53,608 --> 00:03:56,736 Ofisimi neden yalanlarla dolduruyorsun? 48 00:03:57,278 --> 00:03:58,404 Haklısınız, fırçalamıyorum. 49 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 Fırçalamıyorum! 50 00:04:01,407 --> 00:04:03,034 Şu resimli kitaba bir bakalım. 51 00:04:03,243 --> 00:04:07,497 Büyük İngiliz Gülümsemeleri Kitabı. 52 00:04:14,796 --> 00:04:18,258 Bu kadar yeter! 53 00:04:19,133 --> 00:04:21,928 Dr. Wolfe çocukların dişlerini satmak için çekiyor. 54 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Kime? 55 00:04:23,596 --> 00:04:25,515 Sprey boyayı sallarken çıkan tıngırtı var ya? 56 00:04:25,974 --> 00:04:27,850 O bir çocuğun dişi. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,607 Maggie'nin dişleri çarpık çıkıyorlar. 58 00:04:35,191 --> 00:04:37,193 Emzik mi emiyor? 59 00:04:38,236 --> 00:04:40,280 -Bildiğim kadarıyla hayır! -Yalancı! 60 00:04:42,448 --> 00:04:46,077 Korkarım ki küçük Lisa'nın da diş teline ihtiyacı var. 61 00:04:46,369 --> 00:04:49,205 Olamaz. Sosyal popülerliğim azalacak. 62 00:04:50,039 --> 00:04:52,208 -Daha da. -Emin misiniz Doktor? 63 00:04:52,625 --> 00:04:53,835 Bir de kendiniz bakın. 64 00:04:54,419 --> 00:04:55,753 Lisa'nın bugünkü hâli. 65 00:04:56,462 --> 00:04:59,424 Tedavi olmazsa 11 yaşında şöyle olacak… 66 00:05:00,091 --> 00:05:01,342 …on dört yaşında… 67 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 …on yedi yaşında… 68 00:05:03,886 --> 00:05:06,347 …ve son olarak da on sekiz yaşındaki hâli. 69 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 Güzel. Ucube olacak. 70 00:05:11,144 --> 00:05:12,145 Bart! 71 00:05:12,228 --> 00:05:14,355 Onu bir karavana atarız, güneyde gezdirip 72 00:05:14,439 --> 00:05:15,773 enayilerin parasını alırız. 73 00:05:16,691 --> 00:05:20,611 Şimdi profesyonel güreş için Springfield Grapplarium'dan canlı yayındayız. 74 00:05:20,945 --> 00:05:24,949 Bu akşam, Teksas Ölüm Maçı. Doktor Köylü, Demir Yakalı'ya karşı. 75 00:05:25,241 --> 00:05:28,786 Bir adamın maskesi açığa çıkacak ve o adam ringde öldürülecek. 76 00:05:29,037 --> 00:05:32,206 Umarım Demir Yakalı'yı öldürürler. Kendini bir şey sanıyor. 77 00:05:32,498 --> 00:05:34,959 Homer, Lisa'nın diş teline ihtiyacı var. 78 00:05:35,209 --> 00:05:36,210 Endişelenme. 79 00:05:36,377 --> 00:05:38,546 Seksen sekiz grevinde diş sağlığı sigortası kazanmıştık. 80 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 Şu yara izi oradan. 81 00:05:40,882 --> 00:05:42,008 ÂDİL DEĞİL! GREV! 82 00:05:42,133 --> 00:05:43,468 -Ne istiyoruz? -Yönetim tarafından 83 00:05:43,551 --> 00:05:45,345 daha âdil bir yaklaşım bekliyoruz! 84 00:05:45,428 --> 00:05:46,429 -Ne zaman? -Yakında! 85 00:05:46,554 --> 00:05:47,555 JOE'NUN YEMEK HİZMETİ 86 00:05:47,889 --> 00:05:51,184 Burrito'm nerede? 87 00:05:51,434 --> 00:05:52,852 Burrito'm nerede? 88 00:05:54,270 --> 00:05:57,774 Bu yara izi de paralı bir tuvalete gizlice girmeye çalışırken oldu. 89 00:05:58,316 --> 00:06:00,985 CAZ DANSÇILARI, PASTA ŞEFLERİ VE NÜKLEER TEKNİSYENLER KARDEŞLİĞİ 90 00:06:01,152 --> 00:06:03,613 Şube 643'ten kardeşlerim, hoş geldiniz. 91 00:06:03,821 --> 00:06:07,158 Bildiğiniz gibi başkanımız Chucky Fitzhugh'yü epeydir göremiyoruz. 92 00:06:07,325 --> 00:06:09,911 Yakında sağ salim ortaya çıkması için dualarımız onunla. 93 00:06:12,622 --> 00:06:15,917 Tamam, şaka bir yana Burns'ün yeni kontratını oylamamız lazım. 94 00:06:16,250 --> 00:06:17,668 Aynı mevzular, 95 00:06:17,794 --> 00:06:19,837 toplantılarımızda bedava bir fıçı bira hariç. 96 00:06:21,297 --> 00:06:24,300 Bunun karşılığında diş sağlığı sigortamızdan vazgeçmeliyiz. 97 00:06:26,552 --> 00:06:28,388 Elveda diş sağlığı sigortası! 98 00:06:29,472 --> 00:06:32,100 -…diş sağlığı sigortası! -Lisa'nın diş teline ihtiyacı var. 99 00:06:32,392 --> 00:06:34,852 -…diş sağlığı sigortası! -Lisa'nın diş teline ihtiyacı var. 100 00:06:35,019 --> 00:06:37,605 -…diş sağlığı sigortası! -Lisa'nın diş teline ihtiyacı var. 101 00:06:37,688 --> 00:06:40,400 -…diş sağlığı sigortası! -Lisa'nın diş teline ihtiyacı var. 102 00:06:40,483 --> 00:06:43,111 -…diş sağlığı sigortası! -Lisa'nın diş teline ihtiyacı var. 103 00:06:43,194 --> 00:06:44,445 …diş sağlığı sigortası! 104 00:06:44,529 --> 00:06:46,280 Lisa'nın diş teline ihtiyacı var. 105 00:06:46,572 --> 00:06:47,573 Tam on ikiden! 106 00:06:48,282 --> 00:06:49,450 Sağ ol Carl. 107 00:06:49,700 --> 00:06:51,119 Düşündüğüm şeyi unuttum. 108 00:06:52,036 --> 00:06:54,497 -…diş sağlığı sigortası! -Lisa'nın diş teline ihtiyacı var. 109 00:06:54,789 --> 00:06:57,417 -…diş sağlığı sigortası! -Lisa'nın diş teline ihtiyacı var. 110 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 Diş sağlığı sigortamızdan vazgeçersek… 111 00:07:01,254 --> 00:07:03,297 Lisa'nın diş tellerinin parasını ödemem gerekir! 112 00:07:03,631 --> 00:07:06,884 Millet, durun! Diş sağlığı sigortamızdan vazgeçemeyiz! 113 00:07:07,093 --> 00:07:09,053 Lenny, o diş sağlığı sigortası olmasaydı 114 00:07:09,137 --> 00:07:11,055 dişindeki o elmas olmazdı! 115 00:07:13,141 --> 00:07:14,267 Hey! 116 00:07:14,434 --> 00:07:15,977 Bir de Dişsiz Joe. 117 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 O sigorta olmasaydı hâlin ne olurdu? 118 00:07:18,855 --> 00:07:21,274 Kesinlikle şu eski dostum olmazdı. 119 00:07:24,694 --> 00:07:27,780 Bu kontrata ne diyorum biliyor musunuz? İşte bunu! 120 00:07:36,873 --> 00:07:38,708 Şu ortalığı karıştıran kim Smithers? 121 00:07:38,916 --> 00:07:40,251 Bu Homer Simpson efendim. 122 00:07:40,585 --> 00:07:42,170 Simpson demek? Yeni biri mi? 123 00:07:42,336 --> 00:07:45,214 Aslında efendim, valilik seçimi kampanyanızı bozmuştu. 124 00:07:45,423 --> 00:07:46,674 Oğlunu ezmiştiniz. 125 00:07:47,008 --> 00:07:50,511 Santrali çekirdek erimesinden kurtardı. Eşi sizin çıplak resminizi yaptı. 126 00:07:51,721 --> 00:07:52,722 Çağrışım yapmadı. 127 00:07:53,389 --> 00:07:56,350 Homer! 128 00:07:56,517 --> 00:07:59,687 Yeni sendika başkanımız Homer Simpson olsun! 129 00:07:59,854 --> 00:08:01,772 -Herkes aynı fikirde mi? -Evet! 130 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Karşı çıkan var mı? 131 00:08:03,232 --> 00:08:04,233 Evet. 132 00:08:04,484 --> 00:08:05,693 Tebrikler Homer. 133 00:08:07,987 --> 00:08:10,323 -Hey, bu işin maaşı ne? -Sıfır. 134 00:08:10,490 --> 00:08:12,158 Sahtekâr değilsen tabii. 135 00:08:16,537 --> 00:08:20,208 Sendika başkanı. Seninle gurur duyuyorum Homie. 136 00:08:21,209 --> 00:08:24,170 Çalışan insanların hakkını araman için bu bir fırsat! 137 00:08:24,462 --> 00:08:27,965 Ve organize suç dünyasıyla ömür boyu sürecek bağlantılarım olacak. 138 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 Organize suç. 139 00:08:35,348 --> 00:08:36,474 ÇÖREKLER 140 00:08:36,557 --> 00:08:39,560 Don Homer, sadece sizin için özel bir 141 00:08:39,810 --> 00:08:40,811 çörek yaptım. 142 00:08:48,653 --> 00:08:51,781 Don Homer, oğlumun bir sorunu… 143 00:09:00,790 --> 00:09:02,750 Güzel bir çörekmiş. 144 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Diş sağlık sigortasını geri alabilecek misin? 145 00:09:05,545 --> 00:09:07,838 Kimin daha iyi pazarlık yapacağına bağlı. 146 00:09:08,005 --> 00:09:09,549 Bay Burns mü, ben mi? 147 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Baba, Danimarka çöreğine karşılık şu nefis kapı tamponunu takas ederim. 148 00:09:14,095 --> 00:09:15,596 Anlaştık! 149 00:09:20,810 --> 00:09:23,729 Lisa ve Marge, bu diş telleri görünmez, ağrısız 150 00:09:23,854 --> 00:09:26,148 ve düzenli olarak diş için 151 00:09:26,274 --> 00:09:28,693 Calvin Klein Obsession salıyor. 152 00:09:33,155 --> 00:09:36,617 Doktor, şu anda diş sağlık sigortamız yok. 153 00:09:36,701 --> 00:09:39,704 O yüzden daha ucuz bir şey lazım. 154 00:09:40,705 --> 00:09:43,833 Bu yapıldığında paslanmaz çelik yoktu, o yüzden ıslatamazsın. 155 00:09:48,629 --> 00:09:49,839 Dişli bir rakip. 156 00:09:50,131 --> 00:09:52,883 Şuna bak Smithers. Egzersiz yapıyor. 157 00:09:53,259 --> 00:09:54,927 Diğerleri de tatlı otomatında. 158 00:09:57,847 --> 00:10:01,225 Hey Lenny! Sırtımdan şu Sugar Daddy'yi alır mısın? 159 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 Tamam ama bu son olsun. 160 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 Düşmanlığın lüzumu yok. 161 00:10:10,234 --> 00:10:12,361 İkimiz de âdil bir sendika kontratı istiyoruz. 162 00:10:12,695 --> 00:10:14,947 Bay Burns bana neden bu kadar iyi davranıyor? 163 00:10:15,239 --> 00:10:18,784 Yani al gülüm ver gülüm. 164 00:10:19,035 --> 00:10:21,537 Bir dakika. Bana mı yürüyor bu? 165 00:10:21,787 --> 00:10:24,457 Diyelim ki cebine bir şey iliştirdim, 166 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 bunda ne zarar var? 167 00:10:25,791 --> 00:10:28,169 Aman tanrım. Gerçekten bana yürüyor. 168 00:10:28,377 --> 00:10:32,089 Ne de olsa pazarlıklar ilginç ilişkilerin başlangıcıdır. 169 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Üzgünüm Bay Burns 170 00:10:37,094 --> 00:10:39,472 ama bu kurnazlıkları ben yutmam. 171 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 Tamam, gururum okşandı hatta meraklandım 172 00:10:42,683 --> 00:10:43,851 ama cevabım hayır. 173 00:10:45,811 --> 00:10:47,438 Lisa, korkmaman için 174 00:10:47,605 --> 00:10:49,815 sana kullanacağım bazı aletleri göstereceğim. 175 00:10:50,566 --> 00:10:51,817 Bu kazıcı, 176 00:10:52,360 --> 00:10:53,778 şu delici 177 00:10:54,195 --> 00:10:57,573 ve bu mutlu arkadaş da oyucu. 178 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 Şimdi ilk iş 179 00:11:02,370 --> 00:11:04,830 çene kemiğinden bazı dişleri kazımak olacak. 180 00:11:05,498 --> 00:11:07,166 Bayıltırken kımıldama. 181 00:11:34,568 --> 00:11:36,862 Bakın beyler. Lisa gökyüzünde. 182 00:11:37,196 --> 00:11:38,364 Ama elmas yok. 183 00:11:38,614 --> 00:11:41,033 Kraliçe Victorina'nın abartılı çizimine dikkat edin! 184 00:11:41,742 --> 00:11:42,910 Olamaz! 185 00:11:43,119 --> 00:11:44,537 Tanrı aşkına, biri yardım etsin! 186 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 -İmdat! -İmdat! 187 00:11:49,709 --> 00:11:50,710 Ayna. 188 00:11:52,461 --> 00:11:53,462 Ayna! 189 00:12:04,765 --> 00:12:07,059 Tatlım, görünüşünde bir şey yok. 190 00:12:16,152 --> 00:12:17,153 Kim o? 191 00:12:17,445 --> 00:12:18,821 -Haydutlar. -Kim? 192 00:12:19,280 --> 00:12:20,281 Kiralık haydutlar. 193 00:12:20,573 --> 00:12:21,615 "Kiralık haydutlar" mı? 194 00:12:34,754 --> 00:12:38,007 Homer. Umarım Crusher ve Lowblow canını yakmamışlardır. 195 00:12:38,674 --> 00:12:40,342 Beni sadece arasanız da olurdu. 196 00:12:40,509 --> 00:12:42,928 Evet ama telefon çok soğuk bir şey. 197 00:12:43,179 --> 00:12:46,932 Ben kiralık haydutların sağladığı samimiyeti tercih ediyorum. 198 00:12:47,266 --> 00:12:48,267 "Kiralık haydutlar" mı? 199 00:12:48,809 --> 00:12:51,437 Bu özgür dünyadaki en büyük TV. 200 00:13:02,948 --> 00:13:06,035 Bin tane maymun bin daktilo ile çalışıyor. 201 00:13:06,452 --> 00:13:10,956 Yakında insanoğlunun gördüğü en iyi romanı yazacaklar. Bir bakalım. 202 00:13:11,791 --> 00:13:15,461 "Zamanların en iyisiydi, zamanların en kötüsüydü!" 203 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 Seni aptal maymun! 204 00:13:18,339 --> 00:13:19,423 Kapa çeneni. 205 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 Burası da bodrum katım. 206 00:13:25,513 --> 00:13:27,181 Tanrım, diğer odalar kadar güzel değil. 207 00:13:27,515 --> 00:13:30,100 Evet, turu bununla sonlandırmayı kesmeliyim. 208 00:13:31,644 --> 00:13:33,062 Şimdi iş mevzusuna geçelim. 209 00:13:33,270 --> 00:13:34,313 Tanrım. 210 00:13:34,647 --> 00:13:36,398 Çok fena tuvaletim geldi. 211 00:13:36,565 --> 00:13:39,109 Neden o kadar bira, kahve içip bir de karpuz yedim? 212 00:13:39,276 --> 00:13:42,780 Homer, ne düşündüğünü biliyorum ve üzerinden baskıyı almak istiyorum. 213 00:13:43,239 --> 00:13:46,617 Derdinin bir numara olmak olduğunu anlamak için dâhi olmak gerekmiyor. 214 00:13:47,201 --> 00:13:50,538 Beni dinlersen kısa zamanda büyük bir sıçrama yaparsın. 215 00:13:51,372 --> 00:13:52,623 Tuvalet ne tarafta? 216 00:13:52,748 --> 00:13:54,208 Soldan 23. kapı. 217 00:13:55,000 --> 00:13:58,212 Hayır. 218 00:13:59,088 --> 00:14:00,548 Beni dinlemedi bile. 219 00:14:02,716 --> 00:14:03,843 Tuvaleti bulabildin mi? 220 00:14:05,845 --> 00:14:06,846 Evet. 221 00:14:13,769 --> 00:14:15,688 Bu raundu sen kazandın Simpson! 222 00:14:15,896 --> 00:14:18,357 Ama seni bir böcek gibi ezeceğim! 223 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 Simpson, bir iyilik yap ve hissi geri gelene dek bacaklarımı ov. 224 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Böcek gibi, böcek! 225 00:14:35,124 --> 00:14:36,292 İstifa edeceğim. 226 00:14:36,417 --> 00:14:39,461 Zaten neden beni sendika başkanı yaptılar ki? 227 00:14:39,712 --> 00:14:41,755 Çünkü seni santralde seviyorlar. 228 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 Evet, haklısın. 229 00:14:43,841 --> 00:14:46,552 Çocuklar şans için hep kafamı okşuyorlar, 230 00:14:46,719 --> 00:14:49,305 kız gibi kıkırdayışlarımı duymak için göbeğimi sıkıyorlar. 231 00:14:50,306 --> 00:14:52,266 Bu bana seni seviyorlarmış gibi gelmedi. 232 00:14:52,600 --> 00:14:53,726 Sanırım haklısın! 233 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Yarın sabah ilk iş 234 00:14:55,185 --> 00:14:56,937 Lenny'nin kafasına arkadan vuracağım! 235 00:14:59,273 --> 00:15:01,150 FOTOĞRAF GÜNÜ BUGÜN! 236 00:15:02,359 --> 00:15:04,820 Saçlarını düzelt. Şuranı düzelt. 237 00:15:05,696 --> 00:15:07,281 Gözlerini şaşı yapma bakalım. 238 00:15:07,489 --> 00:15:09,408 -Ama elimde değil. -Affedersin Quigley. 239 00:15:10,576 --> 00:15:12,328 Hadi tatlım, gülümse. 240 00:15:12,786 --> 00:15:15,664 Eminim çok güzel bir gülümsemen vardır. 241 00:15:16,081 --> 00:15:17,791 Bunu neden dünyayla paylaşmıyorsun? 242 00:15:18,959 --> 00:15:20,711 Tanrı yok! 243 00:15:22,755 --> 00:15:24,590 İş arkadaşlarım, Bay Burns ile 244 00:15:24,798 --> 00:15:26,884 gece gündüz buluşuyorum ve artık bıktım. 245 00:15:27,092 --> 00:15:29,011 -Grev! -Grev! 246 00:15:29,261 --> 00:15:30,471 Herkes grevden yana mı? 247 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 -Evet. -Karşı olan var mı? 248 00:15:32,556 --> 00:15:33,557 Var. 249 00:15:33,682 --> 00:15:35,017 Bunu sürekli kim söylüyor? 250 00:15:37,853 --> 00:15:38,854 Oydu! 251 00:15:39,563 --> 00:15:40,940 Hadi ağzını burnunu kıralım. 252 00:15:49,156 --> 00:15:51,116 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ 253 00:15:51,200 --> 00:15:53,494 GREVDEYİZ 254 00:15:53,619 --> 00:15:55,829 Hadi toplanın çocuklar 255 00:15:55,913 --> 00:15:57,831 Artık öğrenme vaktiniz geldi 256 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 Homer isminde bir kahramanı 257 00:16:00,542 --> 00:16:03,295 Ve Burns adında bir şeytanı 258 00:16:04,546 --> 00:16:06,382 Ölene dek durmayacağız 259 00:16:06,507 --> 00:16:08,759 Kızlar ve erkekler 260 00:16:09,051 --> 00:16:10,594 Ölene dek mücadele edeceğiz 261 00:16:10,761 --> 00:16:14,556 Ya da şemsiye gibi kapanacağız 262 00:16:17,434 --> 00:16:19,520 Hayat budur. 263 00:16:19,645 --> 00:16:22,523 Smithers, bana grev bozucu bul. Şu 1930'larda olan türlerden. 264 00:16:23,941 --> 00:16:26,402 Eskisi gibi kafalarını kıramıyoruz. 265 00:16:26,610 --> 00:16:28,237 Ama yöntemlerimiz var. 266 00:16:30,239 --> 00:16:33,909 Numaralardan biri sonu olmayan hikâyeler anlatmak. 267 00:16:34,326 --> 00:16:37,329 Mesela Shelbyville'e gitmek için yetiştiğim vapur hikâyesi. 268 00:16:37,788 --> 00:16:40,416 Ayakkabım için yeni bir topuk lazımdı, 269 00:16:41,000 --> 00:16:44,044 o yüzden Morganville'e gitmeye karar verdim. 270 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 O günlerde Shelbyville'in adı oydu. 271 00:16:47,798 --> 00:16:49,967 Kemerime de soğan bağladım, 272 00:16:50,426 --> 00:16:52,094 o günün modası buydu. 273 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 Vapura binmek beş sentti 274 00:16:55,139 --> 00:16:56,515 ve o günlerde 275 00:16:56,807 --> 00:16:59,852 sentlerin üzerinde arı resimleri vardı. 276 00:17:00,144 --> 00:17:02,688 "Şu çeyrekliği beş tane arı yap." derdik. 277 00:17:02,938 --> 00:17:04,231 Şimdi nerede kalmıştık? 278 00:17:04,398 --> 00:17:07,109 Doğru. Önemli olan 279 00:17:07,359 --> 00:17:11,488 kemerimde soğan olmasıydı çünkü günün modası buydu. 280 00:17:11,947 --> 00:17:15,451 Savaştan dolayı beyaz soğan yoktu. 281 00:17:15,826 --> 00:17:18,912 Bulabildiğin tek şey şu kocaman, sarı olanlardı. 282 00:17:20,956 --> 00:17:22,458 Tam güç Smithers! 283 00:17:30,257 --> 00:17:32,468 Gece gündüz yürüyeceğiz 284 00:17:32,634 --> 00:17:35,012 Büyük soğutucu kulesinin yanında 285 00:17:35,387 --> 00:17:37,181 Onların santrali varsa 286 00:17:37,389 --> 00:17:40,851 Bizim de gücümüz var 287 00:17:44,938 --> 00:17:46,523 Şimdi "Classical Gas"ı çal. 288 00:17:59,286 --> 00:18:00,412 DİŞ SAĞLIĞI SİGORTASI 289 00:18:00,496 --> 00:18:01,830 JOE'NUN YEMEK HİZMETİ 290 00:18:01,914 --> 00:18:04,750 Küçük dağları ben yarattım dercesine yürüyor. 291 00:18:04,958 --> 00:18:07,961 Sana şunu söyleyeceğim. Dağları Homer Simpson falan yaratmadı. 292 00:18:09,379 --> 00:18:12,174 Bu santrali sadece ikimiz de çalıştırabiliriz. 293 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 ÇEKİRDEK 294 00:18:31,401 --> 00:18:33,987 AÇMAYIN TEHLİKELİ 295 00:18:39,409 --> 00:18:43,956 ROBOT İŞÇİLER %100 SADIK 296 00:18:44,498 --> 00:18:47,000 Ez, öldür, yok et. 297 00:18:48,710 --> 00:18:50,087 Bu akşam Smartline'da 298 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 Güç Santrali Grevi, fasa fiso mu yoksa yalan dolan mı? 299 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 Bu akşam yanımızda santralin sahibi CM Burns, 300 00:18:56,468 --> 00:18:58,345 sendikanın kilit adamı Homer Simpson 301 00:18:58,679 --> 00:19:00,764 ve talk şovların müdavimi Dr. Joyce Brothers var. 302 00:19:01,056 --> 00:19:02,349 Kendi mikrofonumu getirdim. 303 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 Pekâlâ. 304 00:19:03,767 --> 00:19:07,813 Homer, sendikalaşmış iş gücü, hantal bir dinozora benzetiliyor. 305 00:19:09,690 --> 00:19:12,359 Yönetmenim artık seninle konuşmamam gerektiğini söylüyor. 306 00:19:12,526 --> 00:19:14,361 Bay Burns, 307 00:19:14,486 --> 00:19:16,405 bir nutuk atmak istemişsiniz? 308 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Evet, teşekkürler Kent. 309 00:19:17,948 --> 00:19:19,491 On beş dakika sonra 310 00:19:19,658 --> 00:19:22,411 bu şehirden korkunç bir intikam alacağım. 311 00:19:22,578 --> 00:19:25,706 Kimsenin gözünün yaşına bakılmayacak! Kimsenin! 312 00:19:26,248 --> 00:19:28,333 Başımıza geleceklerin ürpertici bir tasavvuru. 313 00:19:29,835 --> 00:19:32,087 SADECE YETKİLİ PERSONEL 314 00:19:33,422 --> 00:19:34,923 GİRMEK YASAK 315 00:19:52,983 --> 00:19:54,359 Tanrı aşkına! 316 00:19:57,070 --> 00:19:58,864 Hoşça kal Springfield. 317 00:19:59,198 --> 00:20:02,242 Cehennemin kalbinden sana hançerimi saplıyorum. 318 00:20:14,004 --> 00:20:17,216 SPRINGFIELD'IN TAMAMINDA ELEKTRİK YOK 319 00:20:17,299 --> 00:20:23,263 BİRLİK OL GREV 320 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 Gece gündüz yürüyeceğiz 321 00:20:25,599 --> 00:20:28,060 Büyük soğutucu kulesinin yanında 322 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Onların santrali varsa 323 00:20:30,437 --> 00:20:32,356 Bizim de gücümüz var 324 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Gece gündüz yürüyeceğiz 325 00:20:35,234 --> 00:20:37,444 Büyük soğutucu kulesinin yanında 326 00:20:37,819 --> 00:20:41,698 Onların santrali varsa 327 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 Sebebi olduğum karanlığın içinden şunlara bir bak. 328 00:20:44,785 --> 00:20:47,663 Hiç üzgün değiller. Hatta şarkı söylüyorlar. 329 00:20:49,081 --> 00:20:50,666 Meyve sıkacakları olmadan söylüyorlar. 330 00:20:51,625 --> 00:20:52,918 Blenderleri olmadan söylüyorlar. 331 00:20:54,544 --> 00:20:58,173 Zamazingoları, ıvır zıvırları, zımbırtıları olmadan! 332 00:21:00,050 --> 00:21:01,635 Simpson'a anlaşmaya hazır olduğumu söyle. 333 00:21:02,594 --> 00:21:03,595 Pekâlâ Homer. 334 00:21:03,929 --> 00:21:06,974 Diş sağlığı sigortasını tek bir şartla alabilirsin. 335 00:21:07,599 --> 00:21:10,269 Sendika başkanlığından istifa edeceksin. 336 00:21:13,480 --> 00:21:16,483 Smithers, Homer Simpson'ın sandığım gibi dâhi bir 337 00:21:16,942 --> 00:21:19,736 taktik uzmanı olmadığını düşünmeye başladım. 338 00:21:24,783 --> 00:21:27,369 BURNS'E ÖLÜM 339 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 İşe dönüyoruz! 340 00:21:29,371 --> 00:21:30,956 Yaşasın! 341 00:21:32,040 --> 00:21:35,460 AZGIN KURBAĞA - GECE ÇIPLAKLARI 342 00:21:35,544 --> 00:21:37,045 SAHTE KUSMUK AŞ 343 00:21:43,802 --> 00:21:46,888 Tatlım, yeni diş tellerin neredeyse görülmüyor. 344 00:21:47,180 --> 00:21:48,765 İşte diş budur. 345 00:21:55,022 --> 00:21:56,940 Eyvah. Gazı açık bırakmışım. 346 00:23:00,754 --> 00:23:02,756 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım