1 00:00:03,586 --> 00:00:06,256 OS SIMPSONS 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,924 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,595 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,393 NINGUÉM ESTÁ INTERESSADO NA MINHA CUECA 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,943 CUIDADO 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,903 CEREAIS AÇUCARADOS DO KRUSTY REVISTA DA MAMÃE 7 00:01:24,834 --> 00:01:27,629 Essa, não. Não consigo enxergar. Estou cego! 8 00:01:30,173 --> 00:01:31,257 Primeiro de Abril. 9 00:01:38,139 --> 00:01:40,433 Primeiro de Abril. 10 00:01:40,642 --> 00:01:42,227 Guardei essa caixa de leite 11 00:01:42,310 --> 00:01:44,896 perto da caldeira por seis semanas. Otário! 12 00:01:45,271 --> 00:01:47,482 Você me paga, Homer. Vou te pregar uma peça. 13 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 Você fala demais e faz de menos. 14 00:01:49,692 --> 00:01:51,569 Vou te pegar de jeito. 15 00:01:51,861 --> 00:01:54,489 Você não enganaria a sua mãe no dia da enganação 16 00:01:54,614 --> 00:01:56,533 nem se tivesse uma máquina de enganar elétrica. 17 00:02:02,330 --> 00:02:05,959 Que nobre visionário inventou o Primeiro de Abril? 18 00:02:06,167 --> 00:02:08,503 Assim como o Halloween e o Natal, o Primeiro de Abril 19 00:02:08,628 --> 00:02:10,922 era um ritual pagão. 20 00:02:11,089 --> 00:02:12,590 Deus abençoe os pagãos. 21 00:02:12,924 --> 00:02:15,093 O Primeiro de Abril era o ano novo pagão. 22 00:02:17,262 --> 00:02:19,764 Sangue para Baal! 23 00:02:19,889 --> 00:02:21,057 PRIMEIRO DE ABRIL DE 1022 24 00:02:21,182 --> 00:02:23,226 Sangue para Baal! 25 00:02:23,309 --> 00:02:27,230 Os cristãos mudaram seu calendário e ridicularizaram quem não fez o mesmo. 26 00:02:27,605 --> 00:02:28,982 Feliz ano novo! 27 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 Olá, pagãos. 28 00:02:30,608 --> 00:02:33,611 O ano novo foi há três meses, mas aqui está um presentinho. 29 00:02:33,820 --> 00:02:36,322 É sangue de carneiro para a sua cerimônia pagã. 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,785 Primeiro de Abril. 31 00:02:45,331 --> 00:02:47,041 Quem está rindo agora? 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,043 Quem está rindo agora? 33 00:02:49,377 --> 00:02:52,297 E essa é a história do Primeiro de Abril. 34 00:02:52,463 --> 00:02:54,841 Pai, eu estava contando a história. 35 00:02:55,717 --> 00:02:59,679 THE FRYING DUTCHMAN COMA À VONTADE 36 00:03:00,388 --> 00:03:01,514 Lá vai ela. 37 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 O carregamento do dia. 38 00:03:08,062 --> 00:03:09,647 Ora, seus cães sarnentos. 39 00:03:09,898 --> 00:03:12,692 De hoje em diante, usarão redes de cabelo. 40 00:03:16,571 --> 00:03:19,157 Preciso pregar uma peça nele antes do fim do dia. 41 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 Mas como? 42 00:03:21,367 --> 00:03:23,077 Ele deve ter uma fraqueza. 43 00:03:24,454 --> 00:03:26,164 Cerveja. Minha única fraqueza. 44 00:03:26,414 --> 00:03:28,124 Meu calcanhar de Aquiles. 45 00:03:28,625 --> 00:03:30,585 Cerveja! É isso! 46 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Mas o que devo fazer... 47 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 Ainda bem que não sacudiu muito, 48 00:03:38,176 --> 00:03:42,013 ou eu teria ficado com cara de bobo no Primeiro de Abril. 49 00:03:45,516 --> 00:03:47,393 LOJA DE FERRAGENS DE SPRINGFIELD ABERTO 50 00:03:48,519 --> 00:03:50,563 Ei, garoto, isso é só para clientes. 51 00:03:50,813 --> 00:03:54,317 Sabia que há um cara ali fora dando amostras grátis de hidratante? 52 00:03:54,525 --> 00:03:57,153 Uau! Isso é o paraíso dos cuidados com a pele. 53 00:03:57,320 --> 00:03:58,363 Tonto. 54 00:03:58,488 --> 00:04:02,659 DUFF CERVEJA 55 00:04:13,211 --> 00:04:15,255 No es bueno! 56 00:04:17,715 --> 00:04:18,967 Que sede! 57 00:04:19,676 --> 00:04:21,010 Fazer o quê? 58 00:04:35,650 --> 00:04:37,193 Um anúncio de utilidade pública. 59 00:04:37,277 --> 00:04:38,194 ALERTA! 60 00:04:38,278 --> 00:04:40,947 O consumo excessivo de cerveja pode causar danos ao fígado 61 00:04:41,239 --> 00:04:42,782 e câncer retal. 62 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 Cerveja... 63 00:04:56,546 --> 00:04:58,089 Primeiro de... 64 00:05:01,551 --> 00:05:04,137 Isso pareceu uma explosão na casa dos Simpsons. 65 00:05:04,762 --> 00:05:06,306 Deixe para lá. Estamos longe. 66 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 Parece que há cerveja saindo pela chaminé. 67 00:05:09,267 --> 00:05:11,602 Vou seguir a pé. Chame reforços, código oito. 68 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Precisamos de tira-gosto. Repito, tira-gosto. 69 00:05:25,908 --> 00:05:28,494 Sra. Simpson, lamento, seu marido faleceu. 70 00:05:31,205 --> 00:05:32,332 Primeiro de Abril. 71 00:05:32,457 --> 00:05:34,000 Ele está bem vivo. 72 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 Entretanto, creio que ele não andará novamente. 73 00:05:37,795 --> 00:05:40,631 Rema, rema, rema o barco Pelo rio... 74 00:05:40,757 --> 00:05:42,633 -Homie! -Marge! 75 00:05:45,553 --> 00:05:47,555 Homer tem vários problemas horríveis. 76 00:05:47,972 --> 00:05:49,807 Essas sombras são lesões cerebrais 77 00:05:49,891 --> 00:05:52,352 causadas por inúmeras pancadas na cabeça. 78 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 TINTA 79 00:06:31,099 --> 00:06:33,476 E suas ondas cerebrais são perturbadoramente erráticas. 80 00:06:34,560 --> 00:06:36,938 Você está conectado ao resto da sua família. 81 00:06:37,271 --> 00:06:39,232 Pode dar choque neles, 82 00:06:39,357 --> 00:06:41,401 e eles podem dar choques em... 83 00:06:42,276 --> 00:06:43,820 Só estou testando. 84 00:06:45,905 --> 00:06:47,615 Bart, como pôde dar choque na sua irmã? 85 00:06:47,740 --> 00:06:49,117 Meu dedo escorregou. 86 00:06:50,118 --> 00:06:51,452 O meu, também. 87 00:06:53,329 --> 00:06:54,747 Bart, Lisa, parem com isso. 88 00:06:56,749 --> 00:06:57,917 Bart! 89 00:06:58,292 --> 00:07:00,586 Não, esperem um minuto. 90 00:07:01,295 --> 00:07:03,756 Esperem. Pessoal, se me deixarem... 91 00:07:04,424 --> 00:07:07,343 Não é assim que vão melhorar! 92 00:07:09,470 --> 00:07:10,430 RECEPÇÃO 93 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 DR. MONROE TERAPIA FAMILIAR 94 00:07:14,434 --> 00:07:17,145 Sra. Simpson, consegue imaginar o que poderia ter causado isso? 95 00:07:17,854 --> 00:07:19,021 Não faço ideia. 96 00:07:19,272 --> 00:07:22,108 A não ser aquela vez em que ele caiu do penhasco. 97 00:07:23,276 --> 00:07:25,069 Não vou mais pular. Eu prometo. 98 00:07:25,445 --> 00:07:28,906 Graças a Deus, graças a Deus. 99 00:07:29,073 --> 00:07:31,617 -Eu te amo, pai. -Eu também te amo, filho. 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,536 Sabe, garoto, acho 101 00:07:33,661 --> 00:07:36,914 que nunca me senti tão próximo de você como... 102 00:07:37,540 --> 00:07:38,583 O quê? 103 00:07:45,548 --> 00:07:47,216 Eu vou conseguir! 104 00:07:47,592 --> 00:07:49,260 Essa é a maior emoção da minha vida. 105 00:07:49,427 --> 00:07:50,636 Sou o rei do mundo! 106 00:07:52,388 --> 00:07:53,473 Eu... 107 00:08:35,723 --> 00:08:38,059 Isso ainda não explicaria o que estou vendo aqui. 108 00:08:38,309 --> 00:08:40,895 Você me parece familiar. Já nos conhecemos? 109 00:08:41,938 --> 00:08:44,815 HOSPITAL VETERINÁRIO DE SPRINGFIELD 110 00:08:47,026 --> 00:08:48,152 Afaste-se. 111 00:08:48,945 --> 00:08:50,029 Afaste-se. 112 00:08:50,196 --> 00:08:52,573 Doutor, ele se foi. 113 00:08:53,407 --> 00:08:55,159 Odeio essa parte do trabalho. 114 00:08:59,330 --> 00:09:00,873 Você é veterinário? 115 00:09:01,165 --> 00:09:03,209 Isso mesmo. E, por mais 20 dólares, 116 00:09:03,292 --> 00:09:05,336 posso tosar e castrar o Homer. 117 00:09:05,670 --> 00:09:07,296 -Mande ver, doutor. -Bart! 118 00:09:07,588 --> 00:09:09,549 Pode pesquisar. É uma pechincha. 119 00:09:10,216 --> 00:09:12,426 Vocês devem ter ficado preocupados comigo. 120 00:09:12,843 --> 00:09:14,387 Sabemos que você é durão, papai. 121 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 Lembra-se de quando ficamos perdidos na floresta? 122 00:09:20,601 --> 00:09:21,644 Isto é uma armadilha. 123 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 É assim que vamos pegar o jantar. 124 00:09:25,690 --> 00:09:26,732 Apenas observe. 125 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 Pegamos. 126 00:09:39,745 --> 00:09:40,788 Certo, 127 00:09:40,913 --> 00:09:43,624 desta vez, vou até os arbustos, 128 00:09:43,874 --> 00:09:46,043 fazer muito barulho e assustar o coelho. 129 00:09:46,711 --> 00:09:50,214 -Quando ele sair, você pisa nele. -Tudo bem, pai. 130 00:09:53,634 --> 00:09:54,719 Tire-os de mim! 131 00:09:54,802 --> 00:09:56,429 Tire-os de mim! 132 00:10:03,936 --> 00:10:06,814 É verdade. Você aguenta bem o tranco. 133 00:10:18,451 --> 00:10:20,036 Os hambúrgueres estão esfriando... 134 00:10:20,286 --> 00:10:21,787 Carambolas. 135 00:10:48,022 --> 00:10:49,607 E há um desenho de Comichão e Coçadinha 136 00:10:49,690 --> 00:10:51,525 que acho que nunca esqueceremos. 137 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 Por que se lembrou disso? 138 00:11:06,248 --> 00:11:07,708 Acho que foi um bom episódio... 139 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 das nossas vidas. 140 00:11:10,586 --> 00:11:12,546 Obrigado por vir me visitar, Moe. 141 00:11:12,797 --> 00:11:13,923 Eu trouxe um presentinho. 142 00:11:14,298 --> 00:11:16,967 Não, cerveja me traz dor. 143 00:11:17,259 --> 00:11:19,637 Não consigo vê-lo assim. 144 00:11:39,073 --> 00:11:41,075 Ele precisa mesmo de uma namorada. 145 00:11:41,992 --> 00:11:45,371 Marge, e se eu ficar como um vegetal, 146 00:11:45,746 --> 00:11:47,498 assistindo à TV no sofá? 147 00:11:48,082 --> 00:11:50,584 Meu importante trabalho não será finalizado. 148 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 A sociedade perderia, acho, 149 00:11:53,504 --> 00:11:55,548 mas nosso casamento já passou por momentos difíceis, 150 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 e nós sempre conseguimos superar. 151 00:12:08,436 --> 00:12:10,187 CUIDADO RADIOATIVO 152 00:12:23,784 --> 00:12:26,495 Marge! Que bela surpresa. 153 00:12:27,037 --> 00:12:28,205 Você veio me ver, não foi? 154 00:12:28,414 --> 00:12:29,707 Claro. 155 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 É isso aí, Homer! 156 00:12:41,886 --> 00:12:42,928 TUDO BEM - PERIGO 157 00:12:43,053 --> 00:12:44,472 O que digo ao chefe? 158 00:12:44,847 --> 00:12:47,725 Diga que estou indo para o banco de trás do meu carro 159 00:12:48,058 --> 00:12:49,685 com a mulher que amo 160 00:12:49,894 --> 00:12:52,897 e não voltarei pelos próximos dez minutos. 161 00:12:59,904 --> 00:13:01,530 HOSPITAL GERAL 162 00:13:01,614 --> 00:13:02,907 Você consegue, Homer. Levante-se. 163 00:13:03,407 --> 00:13:04,492 Não consigo. 164 00:13:05,534 --> 00:13:07,912 Ele não se move. Já tentei de tudo. 165 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 Nada funciona. 166 00:13:12,041 --> 00:13:13,918 DOCES 167 00:13:16,128 --> 00:13:17,922 Chocolate. 168 00:13:20,841 --> 00:13:22,885 TERRA DO CHOCOLATE POPULAÇÂO 1372 169 00:13:31,143 --> 00:13:34,522 CIDADE DO BRIGADEIRO 170 00:13:54,291 --> 00:13:56,210 SUA LOJA DE CHOCOLATES 50% DE DESCONTOS 171 00:13:56,418 --> 00:13:59,505 Uau! Chocolates pela metade do preço. 172 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Chocolate... 173 00:14:22,194 --> 00:14:24,488 Não consigo respirar... doce chocolate... 174 00:14:24,864 --> 00:14:26,240 me sufocando... 175 00:14:32,079 --> 00:14:33,289 Castanhas. 176 00:14:38,085 --> 00:14:39,169 É isso aí. 177 00:14:43,007 --> 00:14:44,383 Pobre Homer. 178 00:14:44,758 --> 00:14:48,387 Esse mundo não foi feito para alguém tão belo como você. 179 00:14:51,265 --> 00:14:52,933 Morra! Morra! 180 00:14:53,017 --> 00:14:55,603 Vovô, por favor, ele está em coma. 181 00:14:55,728 --> 00:14:57,062 Coma? 182 00:14:57,313 --> 00:14:59,899 Eu entro e saio de coma o tempo... 183 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 Torradas, por favor. 184 00:15:04,153 --> 00:15:05,446 O coma doí? 185 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 Nem um pouco. 186 00:15:07,239 --> 00:15:11,285 Você revive verões do passado, beija garotas do colégio. 187 00:15:11,368 --> 00:15:13,078 É como um daqueles programas de TV 188 00:15:13,162 --> 00:15:15,372 que mostram cenas de episódios anteriores. 189 00:15:15,664 --> 00:15:17,207 De qualquer maneira, 190 00:15:17,458 --> 00:15:19,543 fico imaginando no que ele está pensando agora. 191 00:15:33,182 --> 00:15:36,435 ENTRANDO NA TERRA DOS SONHOS COMIDA - GASOLINA - CAMAS 192 00:16:04,505 --> 00:16:07,591 Esse homem está custando 5.000 dólares por dia ao plano de saúde. 193 00:16:07,841 --> 00:16:10,219 Exijo que ele morra com dignidade. 194 00:16:12,012 --> 00:16:13,597 Espere, eu sou o médico aqui. 195 00:16:13,764 --> 00:16:15,516 Quero outra opinião. 196 00:16:15,891 --> 00:16:17,393 Olá, pessoal! 197 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Olá, Dr. Nick! 198 00:16:20,521 --> 00:16:23,732 Poxa. Não vejo sinais vitais. 199 00:16:24,149 --> 00:16:26,777 Mas, por segurança, é melhor desligar tudo. 200 00:16:28,278 --> 00:16:31,031 Sr. Burns, como pode ser tão insensível? 201 00:16:31,323 --> 00:16:35,077 Não faz ideia, mulher, do que esse homem já fez comigo. 202 00:16:36,578 --> 00:16:37,579 Sr. Burns, 203 00:16:37,663 --> 00:16:39,123 preciso de dinheiro emprestado. 204 00:16:39,373 --> 00:16:41,000 Por favor, continue. 205 00:16:41,208 --> 00:16:42,751 Sei que é um bom homem, 206 00:16:43,085 --> 00:16:45,337 e eu tenho um cachorro que está muito doente. 207 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 SEGURANÇA 208 00:16:46,797 --> 00:16:48,716 Por favor, continue. 209 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 Pensei que o senhor... 210 00:16:52,678 --> 00:16:54,722 Obrigado pelo seu tempo. 211 00:16:56,557 --> 00:16:58,475 Tenho uma solução pouco ortodoxa. 212 00:16:58,684 --> 00:17:00,978 Uma viagem fantástica, por assim dizer. 213 00:17:02,521 --> 00:17:07,568 Três cientistas, um deles uma bela mulher, serão encolhidos ao tamanho microscópico. 214 00:17:07,693 --> 00:17:11,405 E serão colocados no intestino grosso do Sr. Simpson. 215 00:17:13,032 --> 00:17:16,326 Estamos tendo problemas para achar voluntários. 216 00:17:18,495 --> 00:17:20,706 Queria tê-lo conhecido melhor, pai, 217 00:17:21,749 --> 00:17:24,001 mas tivemos momentos nos quais realmente nos conectamos. 218 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 Oi, pai. Quer que eu pare com este barulho infernal? 219 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 -Quero te ouvir tocar. -Por quê? 220 00:17:31,967 --> 00:17:36,013 Um pai precisa explicar tudo? Vamos só curtir o momento, está bem? 221 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 Bem melhor. 222 00:17:54,865 --> 00:17:58,744 Eu quero estar nessa rumba 223 00:17:59,411 --> 00:18:02,623 Quando os santos forem para lá 224 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Para lá 225 00:18:06,001 --> 00:18:07,127 Para lá 226 00:18:08,504 --> 00:18:10,089 Escrevi isso para você, pai. 227 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 Pai, eu sinto muito. 228 00:18:29,441 --> 00:18:31,360 Sei que não fui um garoto perfeito. 229 00:18:32,152 --> 00:18:34,279 MOEDAS DO HOMER NÃO MEXA 230 00:18:52,214 --> 00:18:53,173 Ora, seu... 231 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 O que... 232 00:19:10,107 --> 00:19:11,108 PORTA AUTOMÁTICA 233 00:19:27,916 --> 00:19:29,251 PARE SEM FAROL ALTO 234 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 Sei que te deixo bravo de vez em quando. 235 00:19:49,438 --> 00:19:51,231 E que, às vezes, te meto em confusões. 236 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 -Bart, você não pode continuar assim. -Eu sei. 237 00:20:03,368 --> 00:20:05,621 Mas você sempre cuidou de mim. 238 00:20:06,997 --> 00:20:09,208 Homer, está chovendo muito. 239 00:20:09,416 --> 00:20:10,667 Pode ver como os garotos estão? 240 00:20:14,213 --> 00:20:15,422 Eles estão bem. 241 00:20:15,714 --> 00:20:17,132 E. não importa o que aconteça, 242 00:20:17,466 --> 00:20:20,010 nunca esquecerei seus conselhos. 243 00:20:20,844 --> 00:20:22,346 Venha, vou te ensinar a fazer a barba. 244 00:20:23,055 --> 00:20:27,684 Finalmente, o lugarzinho embaixo do nariz. 245 00:20:27,935 --> 00:20:30,896 Depois, pegamos papel higiênico, 246 00:20:31,146 --> 00:20:33,565 cortamos em quadradinhos 247 00:20:33,774 --> 00:20:35,317 e colocamos aqui, 248 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 e aqui, e onde estiver sangrando. 249 00:20:38,946 --> 00:20:42,199 Aqui e aqui. Não se preocupe. o sangue os cola na sua cara. 250 00:20:42,532 --> 00:20:44,576 E, agora, um pouco de pós-barba. 251 00:20:50,666 --> 00:20:51,833 Seu filho da... 252 00:20:52,709 --> 00:20:54,169 É assim que se faz a barba. 253 00:20:55,087 --> 00:20:56,797 Pai, é tudo minha culpa. 254 00:20:57,047 --> 00:20:58,840 Eu sacudi a lata de cerveja. 255 00:20:59,675 --> 00:21:01,468 Foi por causa do Primeiro de Abril. 256 00:21:15,482 --> 00:21:16,858 Ora, seu... 257 00:21:17,693 --> 00:21:19,486 Homie, você está bem! 258 00:21:19,611 --> 00:21:21,113 Somos uma família de novo! 259 00:21:28,120 --> 00:21:30,038 Precisamos celebrar. 260 00:21:30,414 --> 00:21:32,165 Vamos para o Havaí. 261 00:21:34,293 --> 00:21:37,379 Peguei vocês! Ainda é Primeiro de Abril por mais dois minutos. 262 00:21:37,713 --> 00:21:39,381 Pai, hoje é 16 de maio. 263 00:21:39,548 --> 00:21:41,675 Você ficou em coma por sete semanas. 264 00:21:52,561 --> 00:21:54,730 Você perdeu cinco por cento do seu cérebro. 265 00:21:54,938 --> 00:21:56,231 Perdi cérebro? 266 00:22:04,573 --> 00:22:05,657 Por que eu ri? 267 00:23:00,295 --> 00:23:02,297 Legendas: Guilherme Bastos