1
00:00:03,586 --> 00:00:06,256
OS SIMPSONS
2
00:00:06,756 --> 00:00:07,924
BEM-VINDOS
À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,595
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,393
NINGUÉM ESTÁ INTERESSADO NA MINHA CUECA
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,943
CUIDADO
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
CEREAIS AÇUCARADOS DO KRUSTY
REVISTA DA MAMÃE
7
00:01:24,834 --> 00:01:27,629
Essa, não.
Não consigo enxergar. Estou cego!
8
00:01:30,173 --> 00:01:31,257
Primeiro de Abril.
9
00:01:38,139 --> 00:01:40,433
Primeiro de Abril.
10
00:01:40,642 --> 00:01:42,227
Guardei essa caixa de leite
11
00:01:42,310 --> 00:01:44,896
perto da caldeira
por seis semanas. Otário!
12
00:01:45,271 --> 00:01:47,482
Você me paga, Homer.
Vou te pregar uma peça.
13
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
Você fala demais e faz de menos.
14
00:01:49,692 --> 00:01:51,569
Vou te pegar de jeito.
15
00:01:51,861 --> 00:01:54,489
Você não enganaria a sua mãe
no dia da enganação
16
00:01:54,614 --> 00:01:56,533
nem se tivesse
uma máquina de enganar elétrica.
17
00:02:02,330 --> 00:02:05,959
Que nobre visionário
inventou o Primeiro de Abril?
18
00:02:06,167 --> 00:02:08,503
Assim como o Halloween e o Natal,
o Primeiro de Abril
19
00:02:08,628 --> 00:02:10,922
era um ritual pagão.
20
00:02:11,089 --> 00:02:12,590
Deus abençoe os pagãos.
21
00:02:12,924 --> 00:02:15,093
O Primeiro de Abril era o ano novo pagão.
22
00:02:17,262 --> 00:02:19,764
Sangue para Baal!
23
00:02:19,889 --> 00:02:21,057
PRIMEIRO DE ABRIL DE 1022
24
00:02:21,182 --> 00:02:23,226
Sangue para Baal!
25
00:02:23,309 --> 00:02:27,230
Os cristãos mudaram seu calendário
e ridicularizaram quem não fez o mesmo.
26
00:02:27,605 --> 00:02:28,982
Feliz ano novo!
27
00:02:29,274 --> 00:02:30,316
Olá, pagãos.
28
00:02:30,608 --> 00:02:33,611
O ano novo foi há três meses,
mas aqui está um presentinho.
29
00:02:33,820 --> 00:02:36,322
É sangue de carneiro
para a sua cerimônia pagã.
30
00:02:39,617 --> 00:02:40,785
Primeiro de Abril.
31
00:02:45,331 --> 00:02:47,041
Quem está rindo agora?
32
00:02:47,125 --> 00:02:49,043
Quem está rindo agora?
33
00:02:49,377 --> 00:02:52,297
E essa é a história do Primeiro de Abril.
34
00:02:52,463 --> 00:02:54,841
Pai, eu estava contando a história.
35
00:02:55,717 --> 00:02:59,679
THE FRYING DUTCHMAN
COMA À VONTADE
36
00:03:00,388 --> 00:03:01,514
Lá vai ela.
37
00:03:01,973 --> 00:03:03,183
O carregamento do dia.
38
00:03:08,062 --> 00:03:09,647
Ora, seus cães sarnentos.
39
00:03:09,898 --> 00:03:12,692
De hoje em diante, usarão redes de cabelo.
40
00:03:16,571 --> 00:03:19,157
Preciso pregar uma peça nele
antes do fim do dia.
41
00:03:19,616 --> 00:03:20,909
Mas como?
42
00:03:21,367 --> 00:03:23,077
Ele deve ter uma fraqueza.
43
00:03:24,454 --> 00:03:26,164
Cerveja. Minha única fraqueza.
44
00:03:26,414 --> 00:03:28,124
Meu calcanhar de Aquiles.
45
00:03:28,625 --> 00:03:30,585
Cerveja! É isso!
46
00:03:31,294 --> 00:03:32,420
Mas o que devo fazer...
47
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
Ainda bem que não sacudiu muito,
48
00:03:38,176 --> 00:03:42,013
ou eu teria ficado com cara de bobo
no Primeiro de Abril.
49
00:03:45,516 --> 00:03:47,393
LOJA DE FERRAGENS DE SPRINGFIELD
ABERTO
50
00:03:48,519 --> 00:03:50,563
Ei, garoto, isso é só para clientes.
51
00:03:50,813 --> 00:03:54,317
Sabia que há um cara ali fora
dando amostras grátis de hidratante?
52
00:03:54,525 --> 00:03:57,153
Uau! Isso é o paraíso
dos cuidados com a pele.
53
00:03:57,320 --> 00:03:58,363
Tonto.
54
00:03:58,488 --> 00:04:02,659
DUFF
CERVEJA
55
00:04:13,211 --> 00:04:15,255
No es bueno!
56
00:04:17,715 --> 00:04:18,967
Que sede!
57
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
Fazer o quê?
58
00:04:35,650 --> 00:04:37,193
Um anúncio de utilidade pública.
59
00:04:37,277 --> 00:04:38,194
ALERTA!
60
00:04:38,278 --> 00:04:40,947
O consumo excessivo de cerveja
pode causar danos ao fígado
61
00:04:41,239 --> 00:04:42,782
e câncer retal.
62
00:04:44,284 --> 00:04:45,285
Cerveja...
63
00:04:56,546 --> 00:04:58,089
Primeiro de...
64
00:05:01,551 --> 00:05:04,137
Isso pareceu uma explosão
na casa dos Simpsons.
65
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
Deixe para lá. Estamos longe.
66
00:05:06,723 --> 00:05:08,683
Parece que há cerveja
saindo pela chaminé.
67
00:05:09,267 --> 00:05:11,602
Vou seguir a pé.
Chame reforços, código oito.
68
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
Precisamos de tira-gosto.
Repito, tira-gosto.
69
00:05:25,908 --> 00:05:28,494
Sra. Simpson, lamento, seu marido faleceu.
70
00:05:31,205 --> 00:05:32,332
Primeiro de Abril.
71
00:05:32,457 --> 00:05:34,000
Ele está bem vivo.
72
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
Entretanto, creio
que ele não andará novamente.
73
00:05:37,795 --> 00:05:40,631
Rema, rema, rema o barco
Pelo rio...
74
00:05:40,757 --> 00:05:42,633
-Homie!
-Marge!
75
00:05:45,553 --> 00:05:47,555
Homer tem vários problemas horríveis.
76
00:05:47,972 --> 00:05:49,807
Essas sombras são lesões cerebrais
77
00:05:49,891 --> 00:05:52,352
causadas por inúmeras pancadas na cabeça.
78
00:06:14,665 --> 00:06:15,541
TINTA
79
00:06:31,099 --> 00:06:33,476
E suas ondas cerebrais
são perturbadoramente erráticas.
80
00:06:34,560 --> 00:06:36,938
Você está conectado
ao resto da sua família.
81
00:06:37,271 --> 00:06:39,232
Pode dar choque neles,
82
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
e eles podem dar choques em...
83
00:06:42,276 --> 00:06:43,820
Só estou testando.
84
00:06:45,905 --> 00:06:47,615
Bart, como pôde dar choque na sua irmã?
85
00:06:47,740 --> 00:06:49,117
Meu dedo escorregou.
86
00:06:50,118 --> 00:06:51,452
O meu, também.
87
00:06:53,329 --> 00:06:54,747
Bart, Lisa, parem com isso.
88
00:06:56,749 --> 00:06:57,917
Bart!
89
00:06:58,292 --> 00:07:00,586
Não, esperem um minuto.
90
00:07:01,295 --> 00:07:03,756
Esperem. Pessoal, se me deixarem...
91
00:07:04,424 --> 00:07:07,343
Não é assim que vão melhorar!
92
00:07:09,470 --> 00:07:10,430
RECEPÇÃO
93
00:07:10,513 --> 00:07:12,432
DR. MONROE
TERAPIA FAMILIAR
94
00:07:14,434 --> 00:07:17,145
Sra. Simpson, consegue imaginar
o que poderia ter causado isso?
95
00:07:17,854 --> 00:07:19,021
Não faço ideia.
96
00:07:19,272 --> 00:07:22,108
A não ser aquela vez
em que ele caiu do penhasco.
97
00:07:23,276 --> 00:07:25,069
Não vou mais pular. Eu prometo.
98
00:07:25,445 --> 00:07:28,906
Graças a Deus, graças a Deus.
99
00:07:29,073 --> 00:07:31,617
-Eu te amo, pai.
-Eu também te amo, filho.
100
00:07:31,909 --> 00:07:33,536
Sabe, garoto, acho
101
00:07:33,661 --> 00:07:36,914
que nunca me senti
tão próximo de você como...
102
00:07:37,540 --> 00:07:38,583
O quê?
103
00:07:45,548 --> 00:07:47,216
Eu vou conseguir!
104
00:07:47,592 --> 00:07:49,260
Essa é a maior emoção da minha vida.
105
00:07:49,427 --> 00:07:50,636
Sou o rei do mundo!
106
00:07:52,388 --> 00:07:53,473
Eu...
107
00:08:35,723 --> 00:08:38,059
Isso ainda não explicaria
o que estou vendo aqui.
108
00:08:38,309 --> 00:08:40,895
Você me parece familiar.
Já nos conhecemos?
109
00:08:41,938 --> 00:08:44,815
HOSPITAL VETERINÁRIO DE SPRINGFIELD
110
00:08:47,026 --> 00:08:48,152
Afaste-se.
111
00:08:48,945 --> 00:08:50,029
Afaste-se.
112
00:08:50,196 --> 00:08:52,573
Doutor, ele se foi.
113
00:08:53,407 --> 00:08:55,159
Odeio essa parte do trabalho.
114
00:08:59,330 --> 00:09:00,873
Você é veterinário?
115
00:09:01,165 --> 00:09:03,209
Isso mesmo. E, por mais 20 dólares,
116
00:09:03,292 --> 00:09:05,336
posso tosar e castrar o Homer.
117
00:09:05,670 --> 00:09:07,296
-Mande ver, doutor.
-Bart!
118
00:09:07,588 --> 00:09:09,549
Pode pesquisar. É uma pechincha.
119
00:09:10,216 --> 00:09:12,426
Vocês devem ter ficado preocupados comigo.
120
00:09:12,843 --> 00:09:14,387
Sabemos que você é durão, papai.
121
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
Lembra-se de quando
ficamos perdidos na floresta?
122
00:09:20,601 --> 00:09:21,644
Isto é uma armadilha.
123
00:09:21,894 --> 00:09:23,312
É assim que vamos pegar o jantar.
124
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
Apenas observe.
125
00:09:32,363 --> 00:09:33,823
Pegamos.
126
00:09:39,745 --> 00:09:40,788
Certo,
127
00:09:40,913 --> 00:09:43,624
desta vez, vou até os arbustos,
128
00:09:43,874 --> 00:09:46,043
fazer muito barulho
e assustar o coelho.
129
00:09:46,711 --> 00:09:50,214
-Quando ele sair, você pisa nele.
-Tudo bem, pai.
130
00:09:53,634 --> 00:09:54,719
Tire-os de mim!
131
00:09:54,802 --> 00:09:56,429
Tire-os de mim!
132
00:10:03,936 --> 00:10:06,814
É verdade. Você aguenta bem o tranco.
133
00:10:18,451 --> 00:10:20,036
Os hambúrgueres estão esfriando...
134
00:10:20,286 --> 00:10:21,787
Carambolas.
135
00:10:48,022 --> 00:10:49,607
E há um desenho de Comichão e Coçadinha
136
00:10:49,690 --> 00:10:51,525
que acho que nunca esqueceremos.
137
00:11:04,789 --> 00:11:05,956
Por que se lembrou disso?
138
00:11:06,248 --> 00:11:07,708
Acho que foi um bom episódio...
139
00:11:08,542 --> 00:11:09,752
das nossas vidas.
140
00:11:10,586 --> 00:11:12,546
Obrigado por vir me visitar, Moe.
141
00:11:12,797 --> 00:11:13,923
Eu trouxe um presentinho.
142
00:11:14,298 --> 00:11:16,967
Não, cerveja me traz dor.
143
00:11:17,259 --> 00:11:19,637
Não consigo vê-lo assim.
144
00:11:39,073 --> 00:11:41,075
Ele precisa mesmo de uma namorada.
145
00:11:41,992 --> 00:11:45,371
Marge, e se eu ficar como um vegetal,
146
00:11:45,746 --> 00:11:47,498
assistindo à TV no sofá?
147
00:11:48,082 --> 00:11:50,584
Meu importante trabalho
não será finalizado.
148
00:11:51,001 --> 00:11:53,087
A sociedade perderia, acho,
149
00:11:53,504 --> 00:11:55,548
mas nosso casamento
já passou por momentos difíceis,
150
00:11:55,631 --> 00:11:57,425
e nós sempre conseguimos superar.
151
00:12:08,436 --> 00:12:10,187
CUIDADO
RADIOATIVO
152
00:12:23,784 --> 00:12:26,495
Marge! Que bela surpresa.
153
00:12:27,037 --> 00:12:28,205
Você veio me ver, não foi?
154
00:12:28,414 --> 00:12:29,707
Claro.
155
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
É isso aí, Homer!
156
00:12:41,886 --> 00:12:42,928
TUDO BEM - PERIGO
157
00:12:43,053 --> 00:12:44,472
O que digo ao chefe?
158
00:12:44,847 --> 00:12:47,725
Diga que estou indo
para o banco de trás do meu carro
159
00:12:48,058 --> 00:12:49,685
com a mulher que amo
160
00:12:49,894 --> 00:12:52,897
e não voltarei pelos próximos dez minutos.
161
00:12:59,904 --> 00:13:01,530
HOSPITAL GERAL
162
00:13:01,614 --> 00:13:02,907
Você consegue, Homer. Levante-se.
163
00:13:03,407 --> 00:13:04,492
Não consigo.
164
00:13:05,534 --> 00:13:07,912
Ele não se move. Já tentei de tudo.
165
00:13:08,120 --> 00:13:09,288
Nada funciona.
166
00:13:12,041 --> 00:13:13,918
DOCES
167
00:13:16,128 --> 00:13:17,922
Chocolate.
168
00:13:20,841 --> 00:13:22,885
TERRA DO CHOCOLATE
POPULAÇÂO 1372
169
00:13:31,143 --> 00:13:34,522
CIDADE DO BRIGADEIRO
170
00:13:54,291 --> 00:13:56,210
SUA LOJA DE CHOCOLATES
50% DE DESCONTOS
171
00:13:56,418 --> 00:13:59,505
Uau! Chocolates pela metade do preço.
172
00:14:07,137 --> 00:14:08,305
Chocolate...
173
00:14:22,194 --> 00:14:24,488
Não consigo respirar... doce chocolate...
174
00:14:24,864 --> 00:14:26,240
me sufocando...
175
00:14:32,079 --> 00:14:33,289
Castanhas.
176
00:14:38,085 --> 00:14:39,169
É isso aí.
177
00:14:43,007 --> 00:14:44,383
Pobre Homer.
178
00:14:44,758 --> 00:14:48,387
Esse mundo não foi feito
para alguém tão belo como você.
179
00:14:51,265 --> 00:14:52,933
Morra! Morra!
180
00:14:53,017 --> 00:14:55,603
Vovô, por favor, ele está em coma.
181
00:14:55,728 --> 00:14:57,062
Coma?
182
00:14:57,313 --> 00:14:59,899
Eu entro e saio de coma o tempo...
183
00:15:02,776 --> 00:15:03,986
Torradas, por favor.
184
00:15:04,153 --> 00:15:05,446
O coma doí?
185
00:15:05,571 --> 00:15:06,947
Nem um pouco.
186
00:15:07,239 --> 00:15:11,285
Você revive verões do passado,
beija garotas do colégio.
187
00:15:11,368 --> 00:15:13,078
É como um daqueles programas de TV
188
00:15:13,162 --> 00:15:15,372
que mostram cenas de episódios anteriores.
189
00:15:15,664 --> 00:15:17,207
De qualquer maneira,
190
00:15:17,458 --> 00:15:19,543
fico imaginando
no que ele está pensando agora.
191
00:15:33,182 --> 00:15:36,435
ENTRANDO NA TERRA DOS SONHOS
COMIDA - GASOLINA - CAMAS
192
00:16:04,505 --> 00:16:07,591
Esse homem está custando
5.000 dólares por dia ao plano de saúde.
193
00:16:07,841 --> 00:16:10,219
Exijo que ele morra com dignidade.
194
00:16:12,012 --> 00:16:13,597
Espere, eu sou o médico aqui.
195
00:16:13,764 --> 00:16:15,516
Quero outra opinião.
196
00:16:15,891 --> 00:16:17,393
Olá, pessoal!
197
00:16:17,518 --> 00:16:19,061
Olá, Dr. Nick!
198
00:16:20,521 --> 00:16:23,732
Poxa. Não vejo sinais vitais.
199
00:16:24,149 --> 00:16:26,777
Mas, por segurança,
é melhor desligar tudo.
200
00:16:28,278 --> 00:16:31,031
Sr. Burns, como pode ser tão insensível?
201
00:16:31,323 --> 00:16:35,077
Não faz ideia, mulher,
do que esse homem já fez comigo.
202
00:16:36,578 --> 00:16:37,579
Sr. Burns,
203
00:16:37,663 --> 00:16:39,123
preciso de dinheiro emprestado.
204
00:16:39,373 --> 00:16:41,000
Por favor, continue.
205
00:16:41,208 --> 00:16:42,751
Sei que é um bom homem,
206
00:16:43,085 --> 00:16:45,337
e eu tenho um cachorro
que está muito doente.
207
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
SEGURANÇA
208
00:16:46,797 --> 00:16:48,716
Por favor, continue.
209
00:16:49,133 --> 00:16:50,217
Pensei que o senhor...
210
00:16:52,678 --> 00:16:54,722
Obrigado pelo seu tempo.
211
00:16:56,557 --> 00:16:58,475
Tenho uma solução pouco ortodoxa.
212
00:16:58,684 --> 00:17:00,978
Uma viagem fantástica, por assim dizer.
213
00:17:02,521 --> 00:17:07,568
Três cientistas, um deles uma bela mulher,
serão encolhidos ao tamanho microscópico.
214
00:17:07,693 --> 00:17:11,405
E serão colocados
no intestino grosso do Sr. Simpson.
215
00:17:13,032 --> 00:17:16,326
Estamos tendo problemas
para achar voluntários.
216
00:17:18,495 --> 00:17:20,706
Queria tê-lo conhecido melhor, pai,
217
00:17:21,749 --> 00:17:24,001
mas tivemos momentos
nos quais realmente nos conectamos.
218
00:17:26,754 --> 00:17:29,465
Oi, pai. Quer que eu pare
com este barulho infernal?
219
00:17:29,548 --> 00:17:31,800
-Quero te ouvir tocar.
-Por quê?
220
00:17:31,967 --> 00:17:36,013
Um pai precisa explicar tudo?
Vamos só curtir o momento, está bem?
221
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
Bem melhor.
222
00:17:54,865 --> 00:17:58,744
Eu quero estar nessa rumba
223
00:17:59,411 --> 00:18:02,623
Quando os santos forem para lá
224
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Para lá
225
00:18:06,001 --> 00:18:07,127
Para lá
226
00:18:08,504 --> 00:18:10,089
Escrevi isso para você, pai.
227
00:18:26,605 --> 00:18:28,607
Pai, eu sinto muito.
228
00:18:29,441 --> 00:18:31,360
Sei que não fui um garoto perfeito.
229
00:18:32,152 --> 00:18:34,279
MOEDAS DO HOMER
NÃO MEXA
230
00:18:52,214 --> 00:18:53,173
Ora, seu...
231
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
O que...
232
00:19:10,107 --> 00:19:11,108
PORTA AUTOMÁTICA
233
00:19:27,916 --> 00:19:29,251
PARE
SEM FAROL ALTO
234
00:19:31,795 --> 00:19:33,964
Sei que te deixo bravo de vez em quando.
235
00:19:49,438 --> 00:19:51,231
E que, às vezes, te meto em confusões.
236
00:19:58,989 --> 00:20:01,366
-Bart, você não pode continuar assim.
-Eu sei.
237
00:20:03,368 --> 00:20:05,621
Mas você sempre cuidou de mim.
238
00:20:06,997 --> 00:20:09,208
Homer, está chovendo muito.
239
00:20:09,416 --> 00:20:10,667
Pode ver como os garotos estão?
240
00:20:14,213 --> 00:20:15,422
Eles estão bem.
241
00:20:15,714 --> 00:20:17,132
E. não importa o que aconteça,
242
00:20:17,466 --> 00:20:20,010
nunca esquecerei seus conselhos.
243
00:20:20,844 --> 00:20:22,346
Venha, vou te ensinar a fazer a barba.
244
00:20:23,055 --> 00:20:27,684
Finalmente, o lugarzinho embaixo do nariz.
245
00:20:27,935 --> 00:20:30,896
Depois, pegamos papel higiênico,
246
00:20:31,146 --> 00:20:33,565
cortamos em quadradinhos
247
00:20:33,774 --> 00:20:35,317
e colocamos aqui,
248
00:20:36,151 --> 00:20:38,862
e aqui, e onde estiver sangrando.
249
00:20:38,946 --> 00:20:42,199
Aqui e aqui. Não se preocupe.
o sangue os cola na sua cara.
250
00:20:42,532 --> 00:20:44,576
E, agora, um pouco de pós-barba.
251
00:20:50,666 --> 00:20:51,833
Seu filho da...
252
00:20:52,709 --> 00:20:54,169
É assim que se faz a barba.
253
00:20:55,087 --> 00:20:56,797
Pai, é tudo minha culpa.
254
00:20:57,047 --> 00:20:58,840
Eu sacudi a lata de cerveja.
255
00:20:59,675 --> 00:21:01,468
Foi por causa do Primeiro de Abril.
256
00:21:15,482 --> 00:21:16,858
Ora, seu...
257
00:21:17,693 --> 00:21:19,486
Homie, você está bem!
258
00:21:19,611 --> 00:21:21,113
Somos uma família de novo!
259
00:21:28,120 --> 00:21:30,038
Precisamos celebrar.
260
00:21:30,414 --> 00:21:32,165
Vamos para o Havaí.
261
00:21:34,293 --> 00:21:37,379
Peguei vocês! Ainda é Primeiro de Abril
por mais dois minutos.
262
00:21:37,713 --> 00:21:39,381
Pai, hoje é 16 de maio.
263
00:21:39,548 --> 00:21:41,675
Você ficou em coma por sete semanas.
264
00:21:52,561 --> 00:21:54,730
Você perdeu cinco por cento
do seu cérebro.
265
00:21:54,938 --> 00:21:56,231
Perdi cérebro?
266
00:22:04,573 --> 00:22:05,657
Por que eu ri?
267
00:23:00,295 --> 00:23:02,297
Legendas: Guilherme Bastos