1
00:00:06,756 --> 00:00:10,301
VISSZAHOZOM A VAKVEZETŐ KUTYÁT
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,974
VIGYÁZAT
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,976
CUKROS ROPIPEHELY
HAVI ANYAMAGAZIN
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,037
Dó!
5
00:00:55,847 --> 00:00:57,348
Gyerekek, most kaptuk a fülest,
6
00:00:57,474 --> 00:01:00,477
hogy Chalmers tanfelügyelő
meglepetés látogatásra készül.
7
00:01:00,769 --> 00:01:02,729
Szedjük rendbe ezt a disznóólat!
8
00:01:08,193 --> 00:01:11,362
Más téma: a következő diákok
nyertek mountain bike-ot:
9
00:01:11,821 --> 00:01:12,864
Bart Simpson,
10
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
Jimbo Jones,
11
00:01:15,158 --> 00:01:16,326
Nelson Muntz.
12
00:01:16,409 --> 00:01:20,288
Tömd a pólódba a mocskot,
amíg vissza nem jövök!
13
00:01:20,789 --> 00:01:21,956
Igen, uram.
14
00:01:24,667 --> 00:01:27,921
A bicajokat a B alagsor raktárában
vehetitek át.
15
00:01:29,297 --> 00:01:30,423
Ostobák.
16
00:01:37,847 --> 00:01:38,890
Hupszi!
17
00:01:39,349 --> 00:01:40,391
Még be van kapcsolva.
18
00:01:41,059 --> 00:01:44,187
Szerinted mire célzott azzal
az „ostobák" megjegyzéssel?
19
00:01:44,479 --> 00:01:47,482
Kit izgat? Ideje felmarnom a bicajom.
20
00:01:47,732 --> 00:01:50,026
POLGÁRI ÓVÓHELY
MOUNTAIN BIKE IDEBENN
21
00:01:53,738 --> 00:01:55,031
Hé, ez meg mi?
22
00:01:55,240 --> 00:01:56,574
Hol vannak a mountain bike-ok?
23
00:01:56,908 --> 00:01:58,535
Bocs az átverésért, uraim.
24
00:01:59,786 --> 00:02:02,205
A szőnyeg alá söprünk titeket,
míg itt a tanfelügyelő.
25
00:02:02,622 --> 00:02:03,706
Élvezzétek ki!
26
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Hogy jutunk ki innét?
27
00:02:07,127 --> 00:02:09,671
És mikor kapjuk meg a bicajunkat?
28
00:02:10,046 --> 00:02:12,674
Nagyon keményen elítélne a világ,
ha eldobnám a kulcsot?
29
00:02:12,841 --> 00:02:15,510
Nem, de a szülői munkaközösség
szétrúgná a seggét.
30
00:02:16,261 --> 00:02:18,638
Bölcs tanács, William,
de az altesti humorra semmi szükség.
31
00:02:18,847 --> 00:02:19,931
Igen, uram.
32
00:02:20,014 --> 00:02:22,892
Te kádban pancsikoló,
alsógatyás liliomölelgető!
33
00:02:26,187 --> 00:02:29,065
SEYMOUR SINTÉR IGAZGATÓ
34
00:02:30,191 --> 00:02:32,068
Chalmers tanfelügyelő, isten hozta!
35
00:02:32,277 --> 00:02:33,528
Üdv, Seymour!
36
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Mi hírlik az iskolaszék főhadiszállásán?
37
00:02:36,281 --> 00:02:37,949
Ejtjük a kötelező földrajzot.
38
00:02:38,032 --> 00:02:41,119
A gyerekek nem vizsgáznak jól belőle.
Egyre kínosabb az egész.
39
00:02:41,244 --> 00:02:43,329
Nagyon jó. Vissza a három kötelezőhöz.
40
00:02:43,746 --> 00:02:45,206
Októbertől csak kettőhöz.
41
00:02:46,207 --> 00:02:47,417
Mit gondol a feliratokról?
42
00:02:47,500 --> 00:02:48,751
ISTEN HOZTA A TANFELÜGYELŐT
43
00:02:48,877 --> 00:02:50,670
- Ez csak seggnyalás.
- A gyerekek akarták.
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,005
Próbáltam megfékezni őket.
45
00:02:52,714 --> 00:02:55,258
Mindig a gyerekek hibája, igaz, Seymour?
46
00:02:55,508 --> 00:02:57,343
Igen, az, uram.
47
00:02:57,886 --> 00:03:00,805
Képzeljetek el egy sulit,
amiben nincsenek tahók!
48
00:03:00,889 --> 00:03:02,015
TAKARÓK
49
00:03:02,098 --> 00:03:03,975
A kis okostojásokat nem püfölik el.
50
00:03:04,184 --> 00:03:06,686
A gyerekek kaját vesznek az ebédpénzből.
51
00:03:06,811 --> 00:03:08,229
Nem bírom elviselni!
52
00:03:12,942 --> 00:03:15,361
Hé, szerintem átférek azon a szellőzőn.
53
00:03:15,612 --> 00:03:18,114
- Oké.
- Rendben, Bart. Csináld, haver!
54
00:03:19,657 --> 00:03:21,659
KEKSZEK
55
00:03:23,119 --> 00:03:26,289
HORDOZHATÓ VÉCÉ
56
00:03:26,372 --> 00:03:30,210
Ne feledd, kishaver,
te vagy az egyetlen reményünk!
57
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
- Eltaláltam.
- Szép volt, haver!
58
00:03:36,382 --> 00:03:40,053
Megkínálhatom egy zselétömbbel, uram?
Egy szőlő van a közepén.
59
00:03:40,220 --> 00:03:42,096
Hát, nem vagyok kőből.
60
00:03:42,180 --> 00:03:43,514
FEJENKÉNT EGYET
61
00:03:43,598 --> 00:03:45,600
Nincs kőből.
62
00:03:45,850 --> 00:03:49,145
Egy tömb, és maga nincs kőből.
63
00:03:49,354 --> 00:03:51,356
Gyönyörűségem!
64
00:03:52,232 --> 00:03:54,651
Várj, amíg a tanfelügyelő meglát.
65
00:03:54,776 --> 00:03:58,363
Ha nem sértené az Úr törvényét,
feleségül vennélek.
66
00:03:58,738 --> 00:04:01,407
Milyen magányos férfi!
67
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
Új vagyok a városban.
68
00:04:09,582 --> 00:04:13,836
Van valahol egy hűs loch, ahol egy lány
megmoshatná hosszú vörös haját?
69
00:04:14,337 --> 00:04:16,965
Nincs, de van egy medence a lakótelepen.
70
00:04:17,257 --> 00:04:18,549
Egy patkány volt a mélyvízben,
71
00:04:19,425 --> 00:04:21,636
- de kihalásztuk.
- Mutasd az utat!
72
00:04:24,389 --> 00:04:27,308
Negyvennyolc, 49, 50.
73
00:04:27,600 --> 00:04:28,768
A zászló korszerű.
74
00:04:28,935 --> 00:04:30,311
Nagyon jó, Seymour.
75
00:04:30,770 --> 00:04:32,563
A gyerekek olyan okosak,
mint amilyennek tűnnek?
76
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
Válasszunk ki egyet találomra!
77
00:04:35,900 --> 00:04:36,901
Mit szól hozzá?
78
00:04:37,318 --> 00:04:39,320
- Erre a fiúra gondolt?
- Nem! Lisa Simpsonra.
79
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
Mikor volt a New Orleans-i csata?
80
00:04:41,155 --> 00:04:45,576
1815. január 8-án,
két héttel a háború befejezése után.
81
00:04:45,952 --> 00:04:47,745
- Elsőrangú.
- Mi az a csata?
82
00:04:50,206 --> 00:04:52,083
- Menjünk!
- A fiú azt kérdezte, mi a csata?
83
00:04:52,208 --> 00:04:53,543
Nem, azt kérdezte: mi ez a zaj?
84
00:04:53,668 --> 00:04:54,836
A fűtéscső érdekelte.
85
00:04:54,961 --> 00:04:56,546
Mert nekem csatának hangzott.
86
00:04:56,796 --> 00:04:58,256
Náthás vagyok, így...
87
00:04:58,798 --> 00:05:01,009
- A Z-t CS-nek hallja?
- Igen.
88
00:05:01,384 --> 00:05:02,510
Értem.
89
00:05:10,685 --> 00:05:13,104
Gyere, Bart! Pattanj fel!
90
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Nem kéne.
91
00:05:19,319 --> 00:05:20,987
Mindkettőnket megsért.
92
00:05:23,364 --> 00:05:24,407
Menjünk!
93
00:05:38,880 --> 00:05:40,506
Kiváló. Egy csepp vizelet sincs.
94
00:05:40,840 --> 00:05:42,175
Seymour, kézben tartja a gyeplőt.
95
00:05:42,425 --> 00:05:46,137
Hát, tudja, mit mondanak, uram:
ahol nincs füst, ott nincs tűz.
96
00:05:46,387 --> 00:05:47,472
Milyen fura megjegyzés.
97
00:05:47,764 --> 00:05:51,225
Nocsak, ez mintha egy 50 centes lenne.
Lehajolok és felveszem.
98
00:05:54,103 --> 00:05:57,273
Úgy tűnik, beakadt két virág közé.
99
00:06:02,945 --> 00:06:05,198
Seymour, ki akartam nevezni magát
100
00:06:05,281 --> 00:06:06,908
tanfelügyelő-helyettessé,
101
00:06:07,116 --> 00:06:09,869
de ez a süti már Holloway-é.
102
00:06:09,952 --> 00:06:11,204
Ne! Uram, ő egy alkesz.
103
00:06:11,287 --> 00:06:13,122
- És gyógyszerfüggő.
- Ha megengedné...
104
00:06:13,289 --> 00:06:17,126
Csendet! És ez a konyhásnő
miért ténykedik nővérként?
105
00:06:17,502 --> 00:06:20,630
- Így két fizetést kapok.
- Dó!
106
00:06:22,048 --> 00:06:24,133
Most nincs elzárás, Simpson.
107
00:06:24,717 --> 00:06:25,843
Itt a vége.
108
00:06:25,927 --> 00:06:28,888
Ki vagy rúgva
a Springfieldi Általános Iskolából!
109
00:06:39,357 --> 00:06:40,983
Ma este az Én vagyok Springfield-ben.
110
00:06:41,150 --> 00:06:43,236
A törpék az Óz, a csodák csodájá-ból.
111
00:06:43,528 --> 00:06:45,113
Hol vannak most?
112
00:06:46,656 --> 00:06:50,076
És felkeresünk egy állatok számára
létesített nudistatelepet.
113
00:06:50,326 --> 00:06:55,123
De előbb jöjjön egy helyi ünnep,
amit ízléstelennek és betegesnek
114
00:06:55,248 --> 00:06:56,874
neveztek még a helyi bunkók is.
115
00:06:57,208 --> 00:06:58,501
A Verő-nap.
116
00:06:58,835 --> 00:07:00,586
Jaj, ne!
117
00:07:00,753 --> 00:07:02,130
Már alapító atyánk,
118
00:07:02,213 --> 00:07:03,214
ARCHÍV FELVÉTEL
119
00:07:03,339 --> 00:07:06,551
Jebediah Springfield idején
összejöttek a helyiek május 10-én,
120
00:07:06,676 --> 00:07:10,471
hogy bekergessék a kígyókat a város
közepére, és ott agyonverjék őket.
121
00:07:16,727 --> 00:07:20,690
Miután lebuktatta Alger Hiss-t,
Richard Nixon tiszteletbeli nagymarsall
122
00:07:20,898 --> 00:07:22,984
lecsap egy másik halálos sziszegőre.
123
00:07:28,614 --> 00:07:30,324
Már vége a Verő-napnak?
124
00:07:32,827 --> 00:07:35,079
Köszönöm. Kösz, hogy eljöttek.
125
00:07:36,914 --> 00:07:38,499
Ez akkora barbárság.
126
00:07:38,583 --> 00:07:40,334
Hé, srácok, mi volt a suliban?
127
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Én megtanultam,
hány gramm egy pennyweight.
128
00:07:42,753 --> 00:07:44,881
- Engem kicsaptak.
- Az én fiam!
129
00:07:47,008 --> 00:07:48,759
Sör. Mi van?
130
00:07:49,051 --> 00:07:50,928
Nézd, apu, nem kell nekem a suli.
131
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
Megélek majd cipőpucolóként.
132
00:07:52,680 --> 00:07:54,056
Megtisztítsam a cipőjét, főnök?
133
00:07:54,140 --> 00:07:57,518
Az én fiam ugyan nem lesz
egy 19. századi londoni cipőpucoló!
134
00:07:57,810 --> 00:07:59,937
Keresünk neked egy másik iskolát.
135
00:08:00,062 --> 00:08:04,275
SPRINGFIELDI KERESZTÉNY ISKOLA
A FUNDAMENTALISTA DOGMA JÓ MÓKA
136
00:08:05,276 --> 00:08:07,862
Ne feledd, Bart, ez egy egyházi iskola!
137
00:08:07,945 --> 00:08:10,114
Nagyon ügyelj arra,
mit mondasz vagy teszel itt!
138
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
No problemo.
139
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
Bart, mivel új vagy itt,
140
00:08:13,910 --> 00:08:15,995
megörvendeztethetnél minket
egy zsoltárral.
141
00:08:16,746 --> 00:08:20,041
Mehet a „Bab, a zenélő zöldség"?
142
00:08:20,291 --> 00:08:24,670
Nos, a bab a zsidók egyik alapétele volt.
Igen, folytathatod!
143
00:08:26,047 --> 00:08:27,757
Bab, a zenélő zöldség
144
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Ha többet eszel, többet tülkölsz
145
00:08:35,348 --> 00:08:38,851
Ne nézzetek rá, gyerekek!
Átváltozhat valami mássá!
146
00:08:41,187 --> 00:08:44,106
Gondolom, akkor ennyi.
Engem nem lehet oktatni.
147
00:08:46,734 --> 00:08:49,695
Még mindig elmehetek
veszélyes adalékanyag-tesztelőnek.
148
00:08:50,738 --> 00:08:53,157
Kóstolja meg ezt a diétás kólát!
149
00:08:53,366 --> 00:08:54,992
Természet kincse a neve.
150
00:08:55,201 --> 00:08:57,745
- Mi van benne?
- 2-4-dezoxiprofenuramin.
151
00:08:57,870 --> 00:09:04,752
TERMÉSZET KINCSE
152
00:09:08,422 --> 00:09:09,757
Édes.
153
00:09:09,882 --> 00:09:12,343
Kellemes íz, némi szörny beütés.
154
00:09:13,844 --> 00:09:15,137
Király.
155
00:09:15,513 --> 00:09:19,183
Akkor is oktatásban fogsz részesülni.
Én magam foglak tanítani.
156
00:09:19,350 --> 00:09:20,726
Marge, már túl késő.
157
00:09:20,935 --> 00:09:22,436
A fiú tízéves.
158
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
Koncentráljuk az energiáinkat
Lisára meg a másikra!
159
00:09:25,940 --> 00:09:27,024
Neked mi bajod?
160
00:09:27,191 --> 00:09:28,734
Jön a Verő-nap.
161
00:09:29,569 --> 00:09:31,153
Az év legnagyszerűbb napja.
162
00:09:31,529 --> 00:09:33,322
De kígyókat ölni gonosz dolog.
163
00:09:33,656 --> 00:09:37,535
Talán úgy van, Lisa,
de ez az emberi természetünk része.
164
00:09:37,827 --> 00:09:40,621
Minden emberben dúl a harc
a jó és a gonosz között,
165
00:09:40,705 --> 00:09:42,206
amiben egyik se kerekedhet felül.
166
00:09:43,541 --> 00:09:44,417
NYUGODT ÁLMOT JÓ HOMER
167
00:09:44,542 --> 00:09:47,712
Gonosz Homer vagyok
168
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
Gonosz Homer vagyok
169
00:09:56,721 --> 00:09:58,055
Legyen jó napod a suliban, Lis!
170
00:09:58,347 --> 00:10:00,600
Én megpróbálom kihozni a legjobbat
ebből a rosszból.
171
00:10:04,937 --> 00:10:06,689
Bart, öltözz fel az iskolához!
172
00:10:06,814 --> 00:10:09,066
Elvárom, hogy a helyeden ülj
becsengetéskor.
173
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Vettem egy csengőt.
174
00:10:22,413 --> 00:10:23,998
Azt hiszem, kihúzom.
175
00:10:27,043 --> 00:10:30,755
Én vagyok az új tanárod.
A nevem Mrs. Simpson.
176
00:10:39,847 --> 00:10:42,016
FŐNÉV - IGE - ALANY
A KUTYÁNAK BOLHÁI VANNAK.
177
00:10:48,230 --> 00:10:49,231
Nem én voltam.
178
00:10:53,861 --> 00:10:56,822
Ja, tényleg, meghívtam egy vendégelőadót,
hogy beszéljen az osztálynak.
179
00:10:58,032 --> 00:10:59,533
Sziasztok, gyerekek!
180
00:11:00,034 --> 00:11:04,413
Elkeveredtem a szakaszomtól,
mikor földet értünk Düsseldorfban.
181
00:11:09,210 --> 00:11:13,714
Így egy német kabaréénekesnek álcázva
húztam ki a háború végéig.
182
00:11:14,423 --> 00:11:17,635
Nem jössz haza, Franz Brauder
183
00:11:17,802 --> 00:11:19,929
Nem jössz haza?
184
00:11:28,604 --> 00:11:31,315
Ach, du lieber!
Das ist not eine booby!
185
00:11:31,607 --> 00:11:33,401
Ez egy igaz történet, papi?
186
00:11:33,734 --> 00:11:34,860
Hát, a zöme.
187
00:11:35,152 --> 00:11:37,697
Tényleg hordtam női ruhát
egy ideig a negyvenes években.
188
00:11:38,030 --> 00:11:39,949
Micsoda tervezők voltak akkor!
189
00:11:45,788 --> 00:11:47,206
Nézd, mit vettem, Marge!
190
00:11:47,289 --> 00:11:48,541
KÍGYÓK
191
00:11:48,624 --> 00:11:49,959
Egy új verőbotot.
192
00:11:50,626 --> 00:11:51,836
Bumm!
193
00:11:52,586 --> 00:11:53,713
Elnézést!
194
00:11:54,046 --> 00:11:55,756
Bumm!
195
00:11:58,259 --> 00:12:01,220
Bart, szeretném, ha elolvasnád
a Johnny Tremain-t.
196
00:12:01,429 --> 00:12:02,930
Kislányként olvastam ezt a könyvet.
197
00:12:03,055 --> 00:12:04,181
Könyvet?
198
00:12:04,682 --> 00:12:06,058
Gondoltam, tetszeni fog.
199
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
Egy fiúról szól, aki háborúba megy.
200
00:12:08,644 --> 00:12:10,521
A keze deformálódik egy balesetben.
201
00:12:10,646 --> 00:12:12,773
Deformálódik? Miért nem ezzel kezdted?
202
00:12:13,399 --> 00:12:16,068
Lehetne a címe inkább
a Deformálódott Johnny.
203
00:12:16,819 --> 00:12:18,529
Küzdj
204
00:12:18,821 --> 00:12:20,281
Frinci és Franci show
205
00:12:20,406 --> 00:12:21,449
FRINCI ÉS FRANCI SHOW
206
00:12:21,532 --> 00:12:23,492
Vendégrendező, Oliver Stone
207
00:12:29,915 --> 00:12:31,375
- Istenem!
- Fogd a fegyverét!
208
00:12:31,917 --> 00:12:34,086
Frinci és Franci show
209
00:12:34,170 --> 00:12:37,715
„Százak vesznek majd oda,
de az nem, amiért meghalnak.
210
00:12:37,798 --> 00:12:40,009
Egy ember kiállhat."
211
00:12:40,926 --> 00:12:42,052
Azta!
212
00:12:43,471 --> 00:12:44,597
Ha szeretnél többet megtudni
213
00:12:44,680 --> 00:12:48,517
a gyarmati időkről ellátogathatunk
Springfield óvárosába.
214
00:12:52,897 --> 00:12:54,106
Dó!
215
00:13:11,332 --> 00:13:13,709
Apa!
216
00:13:14,168 --> 00:13:16,837
Mindenki imádja a Verő-napot,
de én utálom.
217
00:13:17,004 --> 00:13:18,589
Valami baj van velem?
218
00:13:18,714 --> 00:13:19,924
Igen, kicsim.
219
00:13:20,257 --> 00:13:21,675
Akkor mit tegyek?
220
00:13:21,759 --> 00:13:24,845
Csak gyúrd a dühödet
egy keserű kis gombóccá,
221
00:13:24,970 --> 00:13:27,181
majd a megfelelő pillanatban
engedd szabadjára!
222
00:13:27,515 --> 00:13:29,975
Mint amikor én megdobtam
a bírót egy whiskey-s üveggel.
223
00:13:30,226 --> 00:13:31,519
- Emlékszel rá?
- Igen.
224
00:13:31,644 --> 00:13:33,103
Mikor apu megdobta a bírót?
225
00:13:33,187 --> 00:13:34,313
- Aha.
- Igen.
226
00:13:34,396 --> 00:13:35,731
SPRINGFIELD ÓVÁROSA
227
00:13:35,856 --> 00:13:38,359
KERESTETIK:
FALU BOLONDJA
228
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
Van tapasztalata?
229
00:13:41,821 --> 00:13:45,407
Igen, a kettes számú pánikoló hülyét
játszottam A Poszeidon katasztrófá-ban.
230
00:13:45,783 --> 00:13:49,370
Bocs, mi inkább afféle
nyálcsorgató idiótát keresünk.
231
00:13:49,620 --> 00:13:51,872
De... Értem.
232
00:13:54,375 --> 00:13:56,877
Szia, Barney! Te játszod a város részegét?
233
00:13:57,002 --> 00:13:59,713
Valójában én vagyok a kormányzó.
234
00:14:01,090 --> 00:14:02,633
Az ellenség körbevette az erődöt,
235
00:14:02,758 --> 00:14:04,718
és azt üzente, ha kiküldik a kapitányt,
236
00:14:05,010 --> 00:14:06,554
a többiek megmenekülnek.
237
00:14:06,720 --> 00:14:08,848
- És mit tettek?
- Kiküldték.
238
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
- Megölték?
- De még hogy!
239
00:14:10,766 --> 00:14:12,977
Ezért hívják ezt Észszerű-erődnek.
240
00:14:13,102 --> 00:14:14,103
ÉSZSZERŰ ERŐD
241
00:14:14,937 --> 00:14:19,316
Ez itt Jebediah Springfield
a ticonderogai csatában.
242
00:14:19,525 --> 00:14:22,778
A következő dián egy kígyóval végez
243
00:14:22,903 --> 00:14:26,323
a legelső Verő-napon 1775-ben.
244
00:14:26,574 --> 00:14:28,200
Hé, várjunk!
245
00:14:28,868 --> 00:14:31,370
Az ugyanaznap volt,
mint a ticonderogai csata.
246
00:14:31,537 --> 00:14:33,706
Hogy lehetett egyszerre két helyen?
247
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
Tudod...
248
00:14:40,212 --> 00:14:41,755
Az egész akciót elszúrja.
249
00:14:41,922 --> 00:14:43,799
- Hozzák ki onnét!
- Vettem.
250
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Ha többet akarnak megtudni a Verő-napról,
251
00:14:48,137 --> 00:14:49,972
nagyszerű könyvek vannak
az ajándékboltban.
252
00:14:50,180 --> 00:14:53,100
Üdv a Verő-nap hivatalos főhadiszállásán!
253
00:14:53,350 --> 00:14:55,936
Egy kígyót rejtettem el valahol a boltban.
254
00:14:56,145 --> 00:14:59,273
Aki először legyakja,
kap egy ingyenfagyit.
255
00:15:00,190 --> 00:15:01,233
Megvan!
256
00:15:01,317 --> 00:15:02,693
Nem. Az csak medvecukor.
257
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
Itt, a sör mellett!
258
00:15:04,403 --> 00:15:05,362
Hé!
259
00:15:05,446 --> 00:15:06,363
KÉSZPÉNZ
260
00:15:07,156 --> 00:15:09,575
Jobban átgondolhattam volna
ezt a promóciót.
261
00:15:09,825 --> 00:15:10,993
Testre célozzanak, emberek!
262
00:15:11,201 --> 00:15:12,286
Rendben, főnök.
263
00:15:15,623 --> 00:15:16,999
És az Úr mondá:
264
00:15:17,333 --> 00:15:20,544
„Gyakjátok le vala a kígyókat,
amik a hasukon csúsznak,
265
00:15:20,628 --> 00:15:22,004
és a városotok
266
00:15:22,129 --> 00:15:24,465
vezérlőfény lesz vala másoknak."
267
00:15:26,133 --> 00:15:30,054
Látod, Lisa, még maga az Úr is
támogatja a Verő-napot.
268
00:15:30,220 --> 00:15:31,388
Hadd nézzem!
269
00:15:32,139 --> 00:15:33,182
Nem.
270
00:15:37,353 --> 00:15:38,520
BOLDOG VERŐ-NAPOT
271
00:15:38,604 --> 00:15:39,647
Ó, Verő-nap
272
00:15:39,730 --> 00:15:41,607
Ó, Verő-nap
273
00:15:41,982 --> 00:15:46,320
Szent kígyókoponya bezúzó napunk
274
00:15:46,445 --> 00:15:50,115
Eltörjük gerincük
Kivájjuk a szemük
275
00:15:50,366 --> 00:15:54,036
Péppé zúzzuk a gonosz szívük
276
00:15:54,286 --> 00:15:58,540
Ó, Verő-nap
277
00:15:58,832 --> 00:16:04,463
Áldjon meg az Úr kegyelme
278
00:16:04,588 --> 00:16:05,631
PARKOLÁS 10 DOLLÁR
279
00:16:05,714 --> 00:16:07,341
Tessék. Hivatalos Verő-napi parkoló.
280
00:16:07,925 --> 00:16:09,259
Tengelyenként 10 dollár.
281
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
Éljen!
282
00:16:18,686 --> 00:16:19,728
Ezt kapd ki, kígyó!
283
00:16:20,604 --> 00:16:21,772
És te is.
284
00:16:21,981 --> 00:16:23,774
Kígyók! Kígyók mindenütt!
285
00:16:23,983 --> 00:16:25,526
Készülsz a Verő-napra?
286
00:16:25,734 --> 00:16:27,069
Mi az a Verő-nap?
287
00:16:31,031 --> 00:16:32,449
POLGÁRMESTER
288
00:16:33,659 --> 00:16:35,869
Elhozta az előre agyonvert kígyókat?
289
00:16:37,830 --> 00:16:39,081
Gyönyörűek.
290
00:16:42,793 --> 00:16:46,296
Na, Marge, lassan vagy gyorsan verjem?
291
00:16:47,089 --> 00:16:49,717
Lassan, aztán gyorsan.
292
00:16:53,095 --> 00:16:56,223
Apu, kérlek, még egyszer utoljára,
könyörgöm neked,
293
00:16:56,306 --> 00:16:59,101
ne alacsonyodj le a csőcselék szintjére!
294
00:16:59,309 --> 00:17:02,146
Lisa, talán ha csatlakozom a csőcselékhez,
295
00:17:02,312 --> 00:17:04,690
a helyes irányba terelhetem őket.
296
00:17:04,815 --> 00:17:07,526
Na, hol a hatalmas cowboy-kalapom
és a dudám?
297
00:17:12,948 --> 00:17:15,701
Az idei ünnepség megnyitására,
298
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
íme, a nagymarsallunk,
299
00:17:17,703 --> 00:17:20,247
a szerelem prófétája, Larry White.
300
00:17:20,372 --> 00:17:23,083
- Barry White.
- Nem, itt az áll, Larry White.
301
00:17:23,375 --> 00:17:24,626
Tudom a saját nevem.
302
00:17:24,793 --> 00:17:26,503
Igazán? Majd meglátjuk.
303
00:17:29,131 --> 00:17:32,259
Hölgyeim és uraim,
határtalan szeretetem küldöm önöknek.
304
00:17:32,801 --> 00:17:35,137
Igazi megtiszteltetés itt lenni ezen a...
305
00:17:36,096 --> 00:17:38,140
Hé, mi is ez az egész?
306
00:17:39,349 --> 00:17:41,435
- ...kígyók.
- Istenem, ne!
307
00:17:41,727 --> 00:17:43,270
Undorodom maguktól.
308
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Egyáltalán hallották, amit mondtam?
309
00:17:47,691 --> 00:17:48,984
Nem hinném.
310
00:17:49,443 --> 00:17:52,780
És most halljuk
a mi Miss Springfieldünket!
311
00:17:53,989 --> 00:17:56,533
Uraim, induljon a verés!
312
00:18:04,083 --> 00:18:05,167
TÖRVÉNYTISZTELŐ ÜZLETEMBEREK
313
00:18:10,631 --> 00:18:11,715
Dó!
314
00:18:14,510 --> 00:18:16,637
SZESZES ITAL - 24 ÓRA
315
00:18:16,720 --> 00:18:17,679
Egy bogár!
316
00:18:21,600 --> 00:18:23,143
A VERŐ-NAP IGAZSÁGA
ÍRTA BOB WOODWARD
317
00:18:23,936 --> 00:18:26,814
Ha a kígyók itt lennének,
megvédhetnénk őket.
318
00:18:27,106 --> 00:18:28,565
Nos, ebben az áll,
319
00:18:28,857 --> 00:18:31,693
hogy a kígyók a föld rezgései
alapján tájékozódnak,
320
00:18:31,985 --> 00:18:34,780
így ha letesszük a hangfalakat a földre,
321
00:18:34,863 --> 00:18:36,490
és lejátsszunk valamit sok basszussal,
322
00:18:36,615 --> 00:18:39,701
a kígyók úgy lerohannak,
mint Oprah a főtt sonkát.
323
00:18:40,160 --> 00:18:42,246
Ez jó ötlet. Lássuk csak!
324
00:18:42,663 --> 00:18:43,956
Basszus...
325
00:18:44,123 --> 00:18:46,625
Tiny Tim, Alvin és a mókusok filmzene,
326
00:18:46,708 --> 00:18:48,085
Kasztrált karácsony.
327
00:18:49,169 --> 00:18:51,463
Nem tudok betelni a szerelmeddel, szivi
328
00:18:54,133 --> 00:18:56,343
Mr. White, elrabolhatnánk egy percre?
329
00:18:56,552 --> 00:18:58,887
Egy hölgynek bármit.
330
00:19:01,515 --> 00:19:03,100
Ne bántsátok a kígyókat
331
00:19:03,308 --> 00:19:05,519
Hagyjátok az összes kígyót
332
00:19:05,978 --> 00:19:07,020
Békén
333
00:19:08,605 --> 00:19:10,858
Ó, igen
334
00:19:11,608 --> 00:19:13,402
Ó, igen, bébi
335
00:19:16,280 --> 00:19:17,447
Gyere ide
336
00:19:18,615 --> 00:19:20,534
Szerelmem, én...
337
00:19:21,952 --> 00:19:25,289
Nem tudok betelni a szerelmeddel, szivi
338
00:19:27,082 --> 00:19:29,751
Kislány, én nem tudom, miért
339
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Nem tudok betelni a szerelmeddel, szivi
340
00:19:36,133 --> 00:19:38,468
Van, amit nem bírok megszokni
341
00:19:39,511 --> 00:19:41,430
Mindegy, mennyire igyekszem
342
00:19:44,683 --> 00:19:47,436
Minél többet adsz
Annál többet akarok
343
00:19:48,729 --> 00:19:50,314
És bébi, ez nem...
344
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
Ez nem hazugság
345
00:19:53,525 --> 00:19:55,611
Áruld el, mit mondhatnék
346
00:19:55,861 --> 00:19:56,945
Ide be!
347
00:19:57,154 --> 00:19:58,614
Mihez kezdjek?
348
00:19:59,031 --> 00:20:00,991
Hogy kéne éreznem, mikor...
349
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
Hé, hová tűnt az összes kígyó?
350
00:20:13,921 --> 00:20:17,966
Springfield lakói, a Verő-nap átverés!
351
00:20:18,300 --> 00:20:21,553
1924-ben kezdődött,
hogy legyen kifogás összeverni az íreket.
352
00:20:22,763 --> 00:20:24,681
Igaz. Sok dudort kaptam,
353
00:20:24,890 --> 00:20:26,391
de jó móka volt.
354
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
Várjanak egy percet!
355
00:20:28,143 --> 00:20:31,521
Hogy fordulhatnak a kígyók ellen
a sok jó után, amit magukért tettek?
356
00:20:31,813 --> 00:20:35,067
Én egy idős ember vagyok.
Mindent utálok a Matlock-on kívül.
357
00:20:35,192 --> 00:20:36,235
Most adják.
358
00:20:36,485 --> 00:20:39,613
Mrs. Glick, mi ölte meg
azt a rengeteg patkányt a pincéjében?
359
00:20:39,863 --> 00:20:41,073
A kígyók.
360
00:20:41,365 --> 00:20:43,116
És maga szereti a kígyókat,
igaz, Barry White?
361
00:20:43,325 --> 00:20:46,536
Imádom a kígyóhölgyek szexi vonaglását.
362
00:20:46,870 --> 00:20:48,205
Ó, bébi!
363
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Éljenek a kígyók!
364
00:20:50,165 --> 00:20:51,708
Éljenek a kígyók!
365
00:20:52,000 --> 00:20:54,461
Ezt nézzék, emberek, 12 döglött kígyó!
366
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
Undorodom maguktól.
367
00:20:58,674 --> 00:21:00,550
Csak egy csapat agyalágyult szélkakas.
368
00:21:01,218 --> 00:21:03,303
- Igaza van.
- Dorongoljon le, Quimby!
369
00:21:03,679 --> 00:21:07,266
ISTEN HOZTA
370
00:21:17,025 --> 00:21:18,568
Bart, roppantul lenyűgözött,
371
00:21:18,694 --> 00:21:20,779
mennyi mindent megtanultál egyedül.
372
00:21:20,904 --> 00:21:23,156
- Kösz, Seymour.
- Igen.
373
00:21:23,365 --> 00:21:25,367
Mindegy, a sok tanulásért jutalmul
374
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
úgy döntöttem, visszajöhetsz az iskolába.
375
00:21:28,203 --> 00:21:31,290
Újra találkozol a cimboráiddal,
Nelsonnal, Jimbóval, D...
376
00:21:32,207 --> 00:21:33,250
Atyaég!
377
00:21:33,917 --> 00:21:37,421
Azt hiszem, mindig figyelemfelkeltésből
választottam az erőszakot.
378
00:21:37,671 --> 00:21:40,507
Igen, én is.
379
00:21:43,802 --> 00:21:45,387
Gyorsabban, Willie, gyorsabban!
380
00:21:45,846 --> 00:21:48,140
Ha odaadjuk nekik a bicajokat,
senki se perel.
381
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Mi van, ha halottak, uram?
382
00:21:52,144 --> 00:21:56,315
Akkor ezekkel elbicajozunk Mexikóba
és a szabadságba, Willie! Szabadság!
383
00:21:56,398 --> 00:21:57,399
Szabadság!
384
00:21:57,983 --> 00:22:00,027
Ja, az első díjszedő kapunál feldoblak.
385
00:23:00,337 --> 00:23:02,339
A feliratot fordította: Falucskai Violetta