1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 辛普森家庭 2 00:00:06,756 --> 00:00:10,301 (我會歸還導盲犬) 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 (注意安全) 4 00:00:16,057 --> 00:00:17,976 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,037 不 6 00:00:55,847 --> 00:00:57,348 同學們,有人通風報信 7 00:00:57,474 --> 00:01:00,477 查默斯局長計畫來突襲檢查 8 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 所以快清好這個豬窩 9 00:01:08,193 --> 00:01:11,362 還有件事,以下這幾位同學 贏得了越野單車哦 10 00:01:11,821 --> 00:01:12,864 霸子辛普森 11 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 吉保瓊斯 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,326 尼爾森蒙特斯 13 00:01:16,409 --> 00:01:20,288 我要你繼續把髒東西塞進衣服 直到我回來 14 00:01:20,789 --> 00:01:21,956 遵命 15 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 你們可去多用途B地下室領取單車 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 呆瓜 17 00:01:37,847 --> 00:01:38,890 哎喲 18 00:01:39,349 --> 00:01:40,391 忘了關 19 00:01:41,059 --> 00:01:44,187 喂,他說呆瓜是什麼意思? 20 00:01:44,479 --> 00:01:47,482 管他,該去領越野單車了 21 00:01:47,732 --> 00:01:50,026 (民事防護避難室,越野單車在此) 22 00:01:53,738 --> 00:01:55,031 嘿,是怎樣? 23 00:01:55,240 --> 00:01:56,574 越野單車在哪? 24 00:01:56,908 --> 00:01:58,535 各位,不好意思唬弄了你們 25 00:01:59,786 --> 00:02:02,205 因為局長大駕光臨 你們被掃進見不得光之處 26 00:02:02,622 --> 00:02:03,706 享樂吧 27 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 我們要怎麼逃出去? 28 00:02:07,127 --> 00:02:09,671 何時才能領到越野單車? 29 00:02:10,046 --> 00:02:12,674 要是我扔了鑰匙,世人會狠批我嗎? 30 00:02:12,841 --> 00:02:15,510 不會,但親師會會狠狠修理你 31 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 明智忠告,威廉 但講屁話毫無助益 32 00:02:18,847 --> 00:02:19,931 是,校長 33 00:02:20,014 --> 00:02:22,892 愛洗澡、穿小褲褲的臭文青 34 00:02:26,187 --> 00:02:29,065 (西摩爾斯金納校長) 35 00:02:30,191 --> 00:02:32,068 查默斯局長,歡迎 36 00:02:32,277 --> 00:02:33,528 哈囉,西摩爾 37 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 教育委員會有什麼消息啊? 38 00:02:36,281 --> 00:02:37,949 我們要降低地理科要求 39 00:02:38,032 --> 00:02:41,119 孩子們測驗成績不佳 證明那讓人難堪 40 00:02:41,244 --> 00:02:43,329 好極了,回歸三R金律 41 00:02:43,746 --> 00:02:45,206 十月變成雙R 42 00:02:46,207 --> 00:02:47,333 對這些布條有何看法? 43 00:02:47,500 --> 00:02:48,793 (歡迎局長,我們愛查默斯) 44 00:02:48,877 --> 00:02:50,670 -顯然是今天急就章搞出來的 -都是同學們的點子 45 00:02:50,795 --> 00:02:52,005 我努力阻止他們了 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,258 永遠推給同學們就行了,西摩爾? 47 00:02:55,508 --> 00:02:57,343 對,沒錯…長官 48 00:02:57,886 --> 00:03:00,805 想像沒惡霸的校園會怎樣 49 00:03:00,889 --> 00:03:02,015 (毯子) 50 00:03:02,098 --> 00:03:03,975 書呆不會被痛扁 51 00:03:04,184 --> 00:03:06,686 孩子們會用午餐錢買飯吃 52 00:03:06,811 --> 00:03:08,229 我受不了 53 00:03:12,942 --> 00:03:15,361 我應可擠進那管道間哦 54 00:03:15,612 --> 00:03:18,114 -好耶 -讚啦,霸子,上吧… 55 00:03:19,657 --> 00:03:21,659 (餅乾) 56 00:03:23,119 --> 00:03:26,331 (化學掩臭劑) 57 00:03:26,414 --> 00:03:30,251 記住,小兄弟,我們只能靠你了 58 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 -準啦 -漂亮,兄弟 59 00:03:36,382 --> 00:03:40,053 要來塊果凍磚嗎?長官 中間有顆葡萄哦 60 00:03:40,220 --> 00:03:42,096 我又不是鐵石心腸 61 00:03:42,180 --> 00:03:43,514 (請一次拿一個) 62 00:03:43,640 --> 00:03:45,475 你又不是鐵石心腸 63 00:03:45,850 --> 00:03:49,145 吃磚,你不是鐵石心腸 64 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 我的美人兒 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,651 等局長看到你就知道了 66 00:03:54,776 --> 00:03:58,363 要不是會違反上帝律法 我就娶你為妻 67 00:03:58,738 --> 00:04:01,407 好個孤單男子啊 68 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 我初來乍到 69 00:04:09,582 --> 00:04:13,836 哪有酷湖可讓女人清洗一頭長紅髮 70 00:04:14,337 --> 00:04:16,965 沒,但我們社區有座游泳池 71 00:04:17,257 --> 00:04:18,549 深處曾有過老鼠 72 00:04:19,425 --> 00:04:21,636 -但我們逮到他了 -帶路 73 00:04:24,389 --> 00:04:27,308 48、49、50 74 00:04:27,600 --> 00:04:28,768 國旗是新版的 75 00:04:28,935 --> 00:04:30,311 好極了,西摩爾 76 00:04:30,770 --> 00:04:32,563 同學們跟外表看來一樣聰慧嗎? 77 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 隨機選一個吧 78 00:04:35,900 --> 00:04:36,901 那個如何? 79 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 -這個男孩? -不是…花枝辛普森 80 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 紐奧良戰役何時打的? 81 00:04:41,155 --> 00:04:45,576 1815年1月8日 戰爭在兩星期後終結 82 00:04:45,952 --> 00:04:47,745 -一等一 -戰役是什麼? 83 00:04:50,206 --> 00:04:52,083 -走吧 -那孩子說戰役是什麼嗎? 84 00:04:52,208 --> 00:04:53,543 沒,他說的是,那什麼聲音? 85 00:04:53,668 --> 00:04:54,836 暖氣管道的聲響 86 00:04:54,961 --> 00:04:56,546 聽起來像“戰役” 87 00:04:56,796 --> 00:04:58,256 我感冒,所以… 88 00:04:58,798 --> 00:05:01,009 -所以你才會聽錯? -沒錯 89 00:05:01,384 --> 00:05:02,510 我理解 90 00:05:04,804 --> 00:05:07,098 (小威) 91 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 來啊,霸子,飆我吧 92 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 最好不要 93 00:05:19,319 --> 00:05:20,987 他在侮辱我們兩個耶 94 00:05:23,364 --> 00:05:24,407 衝啊 95 00:05:38,880 --> 00:05:40,506 好極了,完全沒尿漬 96 00:05:40,840 --> 00:05:42,175 西摩爾,你治校有方 97 00:05:42,425 --> 00:05:46,137 俗話說得好,長官,無風不起浪 98 00:05:46,387 --> 00:05:47,472 好怪的評論 99 00:05:47,764 --> 00:05:51,225 那好像是五毛錢,我要彎腰撿起來 100 00:05:54,103 --> 00:05:57,273 好像卡在這兩朵花中間 101 00:06:02,945 --> 00:06:05,198 西摩爾,我本來想提拔你 102 00:06:05,281 --> 00:06:06,908 來當副局長 103 00:06:07,116 --> 00:06:09,869 現在好康要給何洛威了 104 00:06:09,952 --> 00:06:11,204 不,但,長官,他是個醉鬼 105 00:06:11,287 --> 00:06:13,122 -還是個嗑藥的 -要是我可以… 106 00:06:13,289 --> 00:06:17,126 別吵,打菜阿姨為何變護士了? 107 00:06:17,502 --> 00:06:20,630 -這樣就能賺兩份工資 -可惡 108 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 這次沒留校察看了,辛普森 109 00:06:24,717 --> 00:06:25,843 你玩完了 110 00:06:25,927 --> 00:06:28,888 你將從春田小學退學 111 00:06:39,357 --> 00:06:40,983 今晚的《我春田,我驕傲》 112 00:06:41,150 --> 00:06:43,236 《綠野仙蹤》裡的小矮人 113 00:06:43,528 --> 00:06:45,113 他們哪去了? 114 00:06:46,656 --> 00:06:50,076 我們將探訪動物天體營 115 00:06:50,326 --> 00:06:55,123 但先來看看本地的節日活動 這節日被一群鄉巴佬… 116 00:06:55,248 --> 00:06:56,874 批評為沒品又幼稚 117 00:06:57,208 --> 00:06:58,501 亂棒打蛇節 118 00:06:58,835 --> 00:07:00,586 哦,不要… 119 00:07:00,753 --> 00:07:02,130 這傳統節日的由來 要追溯到創市先祖… 120 00:07:02,213 --> 00:07:03,256 (檔案影片) 121 00:07:03,381 --> 00:07:06,342 傑迪代亞斯普林菲爾德 每年5月10日,本地居民們… 122 00:07:06,426 --> 00:07:10,471 都會把蛇趕到市中心 再亂棒打爆牠們 123 00:07:16,727 --> 00:07:20,690 在揭發阿爾傑希斯後 榮譽遊行大禮官理查尼克森 124 00:07:20,898 --> 00:07:22,984 又來追擊要命蛇類 125 00:07:28,614 --> 00:07:30,324 亂棒打蛇節結束了? 126 00:07:32,827 --> 00:07:35,079 感謝,感謝出來 127 00:07:36,914 --> 00:07:38,499 那也太野蠻了 128 00:07:38,583 --> 00:07:40,334 小朋友,學校還好嗎? 129 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 我學會了一英錢重多少打蘭 130 00:07:42,753 --> 00:07:44,881 -我被退學了 -好兒子 131 00:07:47,008 --> 00:07:48,759 啤酒,什麼? 132 00:07:49,051 --> 00:07:50,928 爸,我不需要學校 133 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 我可去當擦鞋童自力更生 134 00:07:52,680 --> 00:07:54,056 擦鞋嗎?大爺 135 00:07:54,140 --> 00:07:57,518 我兒子不能成為19世紀 倫敦佬擦鞋童 136 00:07:57,810 --> 00:07:59,937 我們要幫你再找間學校 137 00:08:00,062 --> 00:08:04,275 (春田教會學校 我們讓正統基督教教義好好玩) 138 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 記住,霸子,這是教會學校 139 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 在這裡必須謹言慎行 140 00:08:10,239 --> 00:08:11,282 沒問題啦 141 00:08:11,407 --> 00:08:13,534 霸子,你是新來的 142 00:08:13,910 --> 00:08:15,995 也許你能幫我們更瞭解《詩篇》 143 00:08:16,746 --> 00:08:20,041 “豆類…音樂水果”如何? 144 00:08:20,291 --> 00:08:24,670 豆類是以色列人主食,好,繼續 145 00:08:26,047 --> 00:08:27,757 豆類…音樂水果 146 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 吃越多,放越多 147 00:08:35,348 --> 00:08:38,851 別直視他,孩子們,惡魔可能會變身 148 00:08:41,187 --> 00:08:44,106 應該沒戲唱了,我就是不受教 149 00:08:46,734 --> 00:08:49,695 我永遠可找到試吃 危險食品添加劑的工作 150 00:08:50,738 --> 00:08:53,157 我們想請你喝喝看新款健康可樂 151 00:08:53,366 --> 00:08:54,992 我們稱之為“天然好物” 152 00:08:55,201 --> 00:08:57,745 -裡面有什麼? -24豪為癬霧質 153 00:08:57,870 --> 00:09:04,752 (天然好物) 154 00:09:08,422 --> 00:09:09,757 炫啦 155 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 喝了開心,變成怪物 156 00:09:13,844 --> 00:09:15,137 酷 157 00:09:15,513 --> 00:09:19,183 你會受教育的,我親自教你 158 00:09:19,350 --> 00:09:20,726 美枝,太遲了 159 00:09:20,935 --> 00:09:22,436 那小子都十歲了 160 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 我們集中心力在花枝和另一個吧 161 00:09:25,940 --> 00:09:27,024 你有什麼問題? 162 00:09:27,191 --> 00:09:28,734 亂棒打蛇節快到了 163 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 一年中最棒的日子 164 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 但殺蛇是邪惡的 165 00:09:33,656 --> 00:09:37,535 也許吧,花枝 但那算是我們人類天性 166 00:09:37,827 --> 00:09:40,621 每個人內心的善惡常在天人交戰 167 00:09:40,705 --> 00:09:42,206 那是無解的 168 00:09:43,541 --> 00:09:44,417 安息吧,善荷馬 169 00:09:44,542 --> 00:09:47,712 我是惡荷馬… 170 00:09:48,004 --> 00:09:51,549 我是惡荷馬… 171 00:09:56,721 --> 00:09:58,055 祝上學愉快哦,花枝 172 00:09:58,347 --> 00:10:00,600 我會努力因禍得福的 173 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 霸子,換衣服上學了 174 00:10:06,814 --> 00:10:09,066 鈴聲響起時,希望你已就座 175 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 我買了上下課鈴哦 176 00:10:22,413 --> 00:10:23,998 還是拔了插頭吧 177 00:10:24,373 --> 00:10:26,917 (辛普森老師) 178 00:10:27,043 --> 00:10:30,588 我是你的新老師,辛普森老師 179 00:10:39,847 --> 00:10:42,016 (名詞、動詞、副詞,狗狗有跳蚤) 180 00:10:48,230 --> 00:10:49,231 不是我 181 00:10:53,903 --> 00:10:56,906 對了,我請來了客座講師 182 00:10:58,032 --> 00:10:59,533 哈囉,同學們好 183 00:11:00,034 --> 00:11:04,413 我們空降在杜塞爾道夫後 我跟弟兄們失敗了 184 00:11:09,210 --> 00:11:13,714 我就假扮德國夜總會歌手混過戰爭 185 00:11:14,423 --> 00:11:17,635 回家來吧,法蘭西布勞德 186 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 回家來吧 187 00:11:31,607 --> 00:11:33,401 那是真人真事嗎? 188 00:11:33,734 --> 00:11:34,860 大部分啦 189 00:11:35,152 --> 00:11:37,697 我在40年代是穿了洋裝一陣子 190 00:11:38,030 --> 00:11:39,949 設計師款的耶 191 00:11:45,788 --> 00:11:47,206 看我買到什麼,美枝 192 00:11:47,289 --> 00:11:48,541 (蛇) 193 00:11:48,624 --> 00:11:49,959 全新打蛇棒 194 00:11:50,626 --> 00:11:51,836 我打 195 00:11:52,586 --> 00:11:53,713 失陪了 196 00:11:54,046 --> 00:11:55,756 我打… 197 00:11:58,259 --> 00:12:01,220 霸子,我要你唸這本《自由戰士》 198 00:12:01,429 --> 00:12:02,930 這是我小時候看得書 199 00:12:03,055 --> 00:12:04,181 書咧? 200 00:12:04,682 --> 00:12:06,058 你可能會喜歡的 201 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 主題在講有個男孩去參戰 202 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 他的手因為意外而變形了 203 00:12:10,646 --> 00:12:12,773 變形了?你怎麼不早說? 204 00:12:13,399 --> 00:12:16,068 書名應該要叫《變形戰士》 205 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 互咬、打架… 206 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 《癢癢鼠與抓抓貓》 207 00:12:20,406 --> 00:12:21,449 《癢癢鼠與抓抓貓》 208 00:12:21,532 --> 00:12:23,492 客串導演,奧立佛史東 209 00:12:29,915 --> 00:12:31,375 -天哪 -奪他的槍 210 00:12:31,917 --> 00:12:34,086 《癢癢鼠與抓抓貓》 211 00:12:34,170 --> 00:12:37,715 千百人會喪命 但他們的奮戰目標永世流傳 212 00:12:37,798 --> 00:12:40,009 人們可以挺身而出 213 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 哇 214 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 如果你想進一步瞭解… 215 00:12:44,680 --> 00:12:48,517 殖民時期 我們可去參觀春田老街吧 216 00:12:52,897 --> 00:12:54,106 可惡 217 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 爸… 218 00:13:14,168 --> 00:13:16,837 大家都喜歡亂棒打蛇節,我恨它 219 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 我有什麼毛病嗎? 220 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 對啊,蜜糖 221 00:13:20,257 --> 00:13:21,675 我該怎麼辦? 222 00:13:21,759 --> 00:13:24,845 把你的憤怒一點一滴地 擠進小小苦球裡 223 00:13:24,970 --> 00:13:27,181 在適當時候釋放出來 224 00:13:27,515 --> 00:13:29,975 像我用威士忌酒瓶打裁判那天 225 00:13:30,226 --> 00:13:31,519 -還記得吧? -記得 226 00:13:31,644 --> 00:13:33,103 爹地打裁判那時候? 227 00:13:33,187 --> 00:13:34,313 對… 228 00:13:34,396 --> 00:13:35,731 (春田老街) 229 00:13:35,815 --> 00:13:38,359 (誠徵,傻村民) 230 00:13:40,444 --> 00:13:41,695 有何經歷? 231 00:13:41,821 --> 00:13:45,407 有的,我在《海神號》演過笨蛋二 232 00:13:45,783 --> 00:13:49,370 抱歉,我們要的是阿達那種傻瓜 233 00:13:49,620 --> 00:13:51,872 但…我明白 234 00:13:54,375 --> 00:13:56,877 哈囉,巴尼,你在演醉漢嗎? 235 00:13:57,002 --> 00:13:59,713 其實我應該演州長的 236 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 敵人包圍了堡壘 237 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 還說只要交出上尉 238 00:14:05,010 --> 00:14:06,554 就饒了其他人 239 00:14:06,720 --> 00:14:08,848 -他們做了什麼? -交出了他 240 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 -他就被殺了? -沒錯 241 00:14:10,766 --> 00:14:12,977 所以這裡才叫明哲保身堡 242 00:14:13,102 --> 00:14:14,103 (明哲保身堡) 243 00:14:14,937 --> 00:14:19,316 這是參加提康德羅加堡戰役的 傑迪代亞斯普林菲爾德 244 00:14:19,525 --> 00:14:22,778 接下來,這是他的殺蛇英姿 245 00:14:22,903 --> 00:14:26,323 那天就是1775年 史上第一個亂棒打蛇節 246 00:14:26,574 --> 00:14:28,200 嘿,等一下下 247 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 那天他參加了提康德羅加堡戰役 248 00:14:31,537 --> 00:14:33,706 他怎可能同時出現在兩地? 249 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 是這樣的… 250 00:14:40,212 --> 00:14:41,755 他會毀了一切 251 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 -帶走他 -收到 252 00:14:45,843 --> 00:14:48,012 如果你想多瞭解亂棒打蛇節由來 253 00:14:48,137 --> 00:14:49,972 我們禮品店裡還有好多好棒的書 254 00:14:50,180 --> 00:14:53,100 歡迎光臨官方的亂棒打蛇節總部 255 00:14:53,350 --> 00:14:55,936 我在店裡某處藏了蛇 256 00:14:56,145 --> 00:14:59,273 誰先打到牠,就有免費溼樂冰喝 257 00:15:00,190 --> 00:15:01,233 打到了 258 00:15:01,317 --> 00:15:02,693 沒,只是香草糖條 259 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 在啤酒塔旁邊 260 00:15:04,486 --> 00:15:05,362 嘿… 261 00:15:05,446 --> 00:15:06,363 (付現) 262 00:15:07,156 --> 00:15:09,575 我舉辦促銷活動應該要三思 263 00:15:09,825 --> 00:15:10,993 瞄準蛇身,兄弟們 264 00:15:11,201 --> 00:15:12,286 好,局長 265 00:15:15,623 --> 00:15:16,999 上帝就說… 266 00:15:17,333 --> 00:15:20,544 打爆爬行在地的所有蛇類 267 00:15:20,628 --> 00:15:22,004 你們城鎮… 268 00:15:22,129 --> 00:15:24,465 就能成為他城典範 269 00:15:26,133 --> 00:15:30,054 花枝,你看 連上帝都為亂棒打蛇節背書 270 00:15:30,220 --> 00:15:31,388 讓我看看 271 00:15:32,139 --> 00:15:33,182 不要 272 00:15:37,353 --> 00:15:38,520 (亂棒打蛇節快樂) 273 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 哦,亂棒打蛇節 274 00:15:39,772 --> 00:15:41,649 哦,亂棒打蛇節 275 00:15:41,982 --> 00:15:46,320 神聖的打爆蛇頭日 276 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 打斷牠們的背、挖出牠們的眼 277 00:15:50,366 --> 00:15:54,036 猛刺牠們邪惡的心 278 00:15:54,286 --> 00:15:58,540 哦,亂棒打蛇節… 279 00:15:58,832 --> 00:16:04,463 願上帝賜你恩典 280 00:16:04,588 --> 00:16:05,631 (停車一毛錢) 281 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 來喔,亂棒打蛇節官方停車場 282 00:16:07,925 --> 00:16:09,259 一排輪子十塊 283 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 萬歲 284 00:16:18,686 --> 00:16:19,728 看棒,蛇 285 00:16:20,604 --> 00:16:21,772 還有你 286 00:16:21,981 --> 00:16:23,774 蛇啊,到處都是蛇 287 00:16:23,983 --> 00:16:25,526 準備過亂棒打蛇節了? 288 00:16:25,734 --> 00:16:27,069 什麼亂棒打蛇節? 289 00:16:31,031 --> 00:16:32,449 (市長) 290 00:16:33,659 --> 00:16:35,869 你有帶已被打爆的蛇來嗎? 291 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 漂亮 292 00:16:42,793 --> 00:16:46,296 美枝,我該慢打還是快打? 293 00:16:47,089 --> 00:16:49,717 先慢再快 294 00:16:53,095 --> 00:16:56,223 爸,拜託,我最後一次求求你 295 00:16:56,306 --> 00:16:59,101 別讓你自己跟暴民一樣低劣 296 00:16:59,309 --> 00:17:02,146 花枝,也許我混入了暴民群 297 00:17:02,312 --> 00:17:04,690 就能指引他們恢復理智 298 00:17:04,815 --> 00:17:07,526 我的巨大泡棉牛仔帽跟空氣喇叭呢? 299 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 歡迎為今年活動揭開序幕… 300 00:17:15,993 --> 00:17:17,369 我們的遊行大禮官 301 00:17:17,703 --> 00:17:20,247 愛的先知,拉瑞懷特 302 00:17:20,372 --> 00:17:23,083 -貝瑞懷特 -錯,上面寫拉瑞懷特 303 00:17:23,375 --> 00:17:24,626 我知道自己叫什麼 304 00:17:24,793 --> 00:17:26,503 是嗎?等著瞧 305 00:17:29,131 --> 00:17:32,259 各位女士先生,我獻上無限的愛 306 00:17:32,801 --> 00:17:35,137 很榮幸來參加這場… 307 00:17:36,096 --> 00:17:38,140 嘿,這是什麼活動來著? 308 00:17:39,349 --> 00:17:41,435 -蛇 -天啊,不要 309 00:17:41,727 --> 00:17:43,270 你們讓我想吐 310 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 他們有在聽我說話嗎? 311 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 應該沒有 312 00:17:49,443 --> 00:17:52,780 現在掌聲歡迎我們的春田小姐 313 00:17:53,989 --> 00:17:56,533 各位,開始亂棒打蛇啦 314 00:18:04,083 --> 00:18:05,167 (合法商人俱樂部) 315 00:18:10,631 --> 00:18:11,715 不要 316 00:18:14,510 --> 00:18:16,637 (販酒店,24小時) 317 00:18:16,762 --> 00:18:17,721 有蟲 318 00:18:21,600 --> 00:18:23,143 《亂棒打蛇節的真相》 包伯伍華德著 319 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 要是蛇在屋裡,我們就能保護牠們 320 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 根據書上說的 321 00:18:28,857 --> 00:18:31,693 蛇類的聽力來自感應地面震動 322 00:18:31,985 --> 00:18:34,780 只要把音響喇叭貼在地面 323 00:18:34,863 --> 00:18:36,490 播放重低音的曲子 324 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 蛇就會像飛蛾撲火一樣爬進來了 325 00:18:40,160 --> 00:18:42,246 好主意,我找找 326 00:18:42,663 --> 00:18:43,956 重低音… 327 00:18:44,123 --> 00:18:46,625 太尼蒂姆、花栗鼠三重唱精選集… 328 00:18:46,708 --> 00:18:48,085 海豚音聖誕組曲 329 00:18:49,169 --> 00:18:51,463 你的愛讓我上癮,寶貝 330 00:18:54,133 --> 00:18:56,343 懷特先生,借你一分鐘好嗎? 331 00:18:56,552 --> 00:18:58,887 願為女士服其勞 332 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 不要擾蛇 333 00:19:03,308 --> 00:19:05,519 離所有的蛇… 334 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 遠遠的 335 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 啊,耶 336 00:19:11,608 --> 00:19:13,402 哦,喔,寶貝 337 00:19:16,280 --> 00:19:17,447 來啊 338 00:19:18,615 --> 00:19:20,534 親愛的,我… 339 00:19:21,952 --> 00:19:25,289 你的愛讓我上癮,寶貝 340 00:19:27,082 --> 00:19:29,751 女孩,我不知道為什麼… 341 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 你的愛讓我上癮,寶貝 342 00:19:36,133 --> 00:19:38,468 我一直無法習以為常 343 00:19:39,511 --> 00:19:41,430 再努力都沒用 344 00:19:44,683 --> 00:19:47,436 你給越多,我越想要 345 00:19:48,729 --> 00:19:50,314 寶貝,真心… 346 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 真心不騙 347 00:19:53,525 --> 00:19:55,611 跟我說,我能說什麼? 348 00:19:55,861 --> 00:19:56,945 進來 349 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 我能做什麼? 350 00:19:59,031 --> 00:20:00,991 我要怎麼感覺… 351 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 嘿,蛇都爬哪去了? 352 00:20:13,921 --> 00:20:17,966 春田市民們,亂棒打蛇節是個恥辱 353 00:20:18,300 --> 00:20:21,553 它起始於1924年 為爆打愛爾蘭人所找的藉口 354 00:20:22,763 --> 00:20:24,681 真的,我被打得滿頭包 355 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 但是好好玩哦 356 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 等一下 357 00:20:28,143 --> 00:20:31,521 你們怎麼背叛 為你們貢獻良多的蛇? 358 00:20:31,813 --> 00:20:35,067 我是老人,什麼都恨 就只愛《虎父虎女》 359 00:20:35,192 --> 00:20:36,235 現在要演了 360 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 葛立可太太 誰殺了你家地下室所有老鼠? 361 00:20:39,863 --> 00:20:41,073 蛇 362 00:20:41,365 --> 00:20:43,116 你喜歡蛇吧,貝瑞懷特? 363 00:20:43,325 --> 00:20:46,536 我好愛母蛇的曼妙性感滑行 364 00:20:46,870 --> 00:20:48,205 哦,寶貝 365 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 為蛇歡呼 366 00:20:50,165 --> 00:20:51,708 為蛇歡呼 367 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 大家看,12條死蛇 368 00:20:57,089 --> 00:20:58,548 我恨透了你們 369 00:20:58,674 --> 00:21:00,550 一群善變的薄情傻蛋 370 00:21:01,218 --> 00:21:03,303 -他說得對 -給我們地獄,昆比 371 00:21:03,679 --> 00:21:07,266 (歡迎) 372 00:21:17,025 --> 00:21:18,568 霸子,我印象深刻 373 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 你展現了獨立自學的成果 374 00:21:20,904 --> 00:21:23,156 -謝了,西摩爾 -好吧 375 00:21:23,365 --> 00:21:25,367 為了獎勵你的認真用功 376 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 我決定歡迎你回我們學校 377 00:21:28,203 --> 00:21:31,290 你可以回去找你的兄弟們 尼爾森,吉保… 378 00:21:32,207 --> 00:21:33,250 老天啊 379 00:21:33,917 --> 00:21:37,421 我可能總愛利用暴力來討拍吧 380 00:21:37,671 --> 00:21:40,507 對…我也是 381 00:21:43,802 --> 00:21:45,137 再快點,小威… 382 00:21:45,262 --> 00:21:46,305 (越野單車) 383 00:21:46,388 --> 00:21:48,140 只要送他們單車,就不會挨告了 384 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 萬一他們全死了呢,校長? 385 00:21:52,144 --> 00:21:56,315 我們就騎著越野單車去墨西哥 奔向自由,小威… 386 00:21:56,398 --> 00:21:57,399 自由 387 00:21:57,983 --> 00:22:00,027 才怪,我在第一個收費亭就舉發你