1
00:00:03,044 --> 00:00:05,797
심슨 가족
2
00:00:15,348 --> 00:00:18,018
'난 외교관 면책 특권이 없습니다'
3
00:01:22,999 --> 00:01:25,627
상상으로만 가능했던
상품들입니다
4
00:01:25,794 --> 00:01:28,713
에스에스 전자랜지
5
00:01:29,881 --> 00:01:32,092
크레이프 다됐네
6
00:01:33,510 --> 00:01:36,221
개 도어맨
7
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
안녕하십니까, 렉스
8
00:01:38,515 --> 00:01:43,186
차에 다는 샹들리에
9
00:01:45,605 --> 00:01:49,025
"이런걸 발명했다니!"에서
보실 수 있습니다
10
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
안녕하세요,
트로이 맥큘러입니다
11
00:01:51,986 --> 00:01:54,823
싸이코의 'ㅅ'
12
00:01:54,989 --> 00:01:57,742
넥대통령의 실종에
출연했었지만
13
00:01:57,909 --> 00:02:00,912
이제 훌륭한 새 발명품을
소개합니다
14
00:02:06,167 --> 00:02:09,796
이제까진, 오렌지 쥬스는
오렌지로만 만들 수 있었죠
15
00:02:12,298 --> 00:02:13,591
더 좋은 방법이 있다고?
16
00:02:13,842 --> 00:02:17,011
하지만 이제는
이 쥬서기가 있습니다
17
00:02:17,262 --> 00:02:19,973
이 걸 발명한
닉 리비에라 박사를 만나보시죠
18
00:02:20,181 --> 00:02:22,475
안녕하십니까, 여러분
19
00:02:22,684 --> 00:02:24,519
안녕하세요!
20
00:02:24,727 --> 00:02:27,147
트로이씨, 쥬스 한 잔
하실래요?
21
00:02:27,313 --> 00:02:31,442
좋지만 가게에서 파는 쥬스는
말도 안되게 비싸고
22
00:02:31,609 --> 00:02:33,903
만들때 침을 넣었는지도
모르잖아요?
23
00:02:34,070 --> 00:02:36,239
이젠 걱정없어요
24
00:02:36,406 --> 00:02:40,660
이 쥬서기 루스너가
해결해 드립니다
25
00:02:41,953 --> 00:02:45,623
박사님, 이거 켜있는거 맞아요?
아무 소리도 안나네요
26
00:02:45,790 --> 00:02:48,585
아주 조용하지요
27
00:02:51,588 --> 00:02:54,340
오렌지 한봉지로
이만큼 만든건가요?
28
00:02:54,507 --> 00:02:58,178
그렇죠, 지금 주문하시면
썬 앤 런
29
00:02:58,303 --> 00:03:03,057
썬탠 로션을 드립니다
변비약으로 쓸 수도 있습니다!
30
00:03:04,726 --> 00:03:07,145
쥬서기 사야돼,
쥬서기 사서 살빼면
31
00:03:07,312 --> 00:03:09,981
전화할때 가슴에
통증있는 게 나을거야
32
00:03:10,190 --> 00:03:11,941
'일본, 오사카'
33
00:03:12,150 --> 00:03:13,860
'호머 심슨'
34
00:03:14,027 --> 00:03:16,529
'미국 스프링필드
742 에버그린 테라스'
35
00:03:17,697 --> 00:03:20,033
감독님한테
나 독감걸린거 말하지마
36
00:03:20,200 --> 00:03:23,870
난 골반이 깨졌는데도
3주 동안이나 일하고 있어
37
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
'6 - 8주후'
38
00:03:35,632 --> 00:03:36,966
쥬서기는 언제나 오나
39
00:03:37,133 --> 00:03:40,011
아빠, 우편물이 왔는데요
40
00:03:43,348 --> 00:03:45,725
어머니, 칭찬해주세요
41
00:03:45,934 --> 00:03:48,811
새 쥬서기를 샀어요
42
00:03:49,187 --> 00:03:54,192
아니, 독감균이 내 얼굴에난
구멍으로 다 들어가잖아!
43
00:03:55,068 --> 00:03:59,030
- 생일 축하해
- 생일 축하해
44
00:04:12,043 --> 00:04:13,962
뭐야...?
45
00:04:17,423 --> 00:04:22,303
오사카 독감이 스프링필드를 강타해
300건 이상 신고됐습니다
46
00:04:22,762 --> 00:04:26,015
"하늘의 어니"를
불러보도록 하죠
47
00:04:26,224 --> 00:04:32,355
401번이 돌고 돌고 돌고
돌고 돌고 돌고 돌고
48
00:04:32,522 --> 00:04:36,693
내가 토할지도 모르니
12가와 메인 교차로를 조심하세요
49
00:04:36,901 --> 00:04:40,280
자, 열아... 빨리 올라라
50
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
열이 안 높아, 괜찮다
51
00:04:48,288 --> 00:04:50,123
버스 놓치겠다, 서둘러
52
00:04:50,373 --> 00:04:54,460
다시한번 재보세요
53
00:04:59,090 --> 00:05:02,302
바이러스가 이기게 하라는 명령이
계속 들어오는데요!
54
00:05:02,468 --> 00:05:05,388
학교가는 날이군
뻗어버리자
55
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
자! 고름집을 만들어 볼까
56
00:05:14,480 --> 00:05:15,940
"귀여운 균들"
57
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
'오늘의 스페셜: 편도선 수술'
58
00:05:40,590 --> 00:05:42,800
시장의 긴급발표입니다
59
00:05:43,259 --> 00:05:45,845
주민여러분
유행성 전염병 때문에
60
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
저는 바하마 휴가를
취소했습니다
61
00:05:49,057 --> 00:05:51,809
저는 우리 도시를 떠나지
않을 것입니다, 이봐
62
00:05:51,976 --> 00:05:56,356
- 시장실에서 드럼 치우쇼
- 미안합니다
63
00:05:56,856 --> 00:05:59,359
난 이따위 전염병은
두렵지 않아
64
00:05:59,609 --> 00:06:02,653
무균실을 만들어놨거든
65
00:06:02,862 --> 00:06:06,157
어떤 세균도 나가지도
들어오지도 못한다고
66
00:06:12,288 --> 00:06:14,665
- 당신은 대체 뭐야?
- 당황하지 말자
67
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
잘 둘러대면 될거야
68
00:06:16,501 --> 00:06:19,212
저는 미스터 번즈입니다
69
00:06:19,545 --> 00:06:22,924
치료해주쇼! 치료해줘!
70
00:06:24,842 --> 00:06:27,053
누워서 쉬는게
유일한 치료라서
71
00:06:27,220 --> 00:06:29,680
약을 준다해도
가짜 약일 뿐입니다
72
00:06:29,889 --> 00:06:33,851
- 가짜약은 어디서 구하죠?
- 이 트럭안에 있을지도 몰라!
73
00:06:35,144 --> 00:06:37,146
'위험: 살인 벌'
74
00:06:39,524 --> 00:06:41,359
치료됐다! 아야!
75
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
아빠, 토드가 방언을 해요!
76
00:06:47,365 --> 00:06:50,118
그러면 얼마나 좋겠냐면
77
00:06:50,284 --> 00:06:53,621
열 때문에 헛소리를
하는 거란다
78
00:06:55,706 --> 00:06:58,835
여보, 왜 하나님이 우릴
버리셨을까요?
79
00:06:59,001 --> 00:07:02,088
우리가 어떻게 했어야
했는지 모르겠...
80
00:07:03,923 --> 00:07:05,383
안 돼!
81
00:07:08,261 --> 00:07:11,139
여보, 집안 관리 좀
잘해야겠어
82
00:07:11,305 --> 00:07:13,724
이 화분들이
다 시들었잖아
83
00:07:13,891 --> 00:07:18,020
침실에 갖다 놓으면
생생해질지도 모르죠
84
00:07:22,817 --> 00:07:25,570
방송 슬로건이 사실이었어
85
00:07:25,736 --> 00:07:28,489
폭스사 방송을 보고
영원히 저주를 받는다더니
86
00:07:29,490 --> 00:07:31,492
오렌지 쥬스 좀 줘요
87
00:07:31,701 --> 00:07:34,412
씹어먹는 어린이용
몰핀 하고요?
88
00:07:34,620 --> 00:07:35,955
그런건 없어
89
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
걔한테 소중한 시간
낭비하지 말고
90
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
와서 채널 바꿔주고
내머리 만져줘
91
00:07:40,460 --> 00:07:44,172
- 금방 가요!
- 로보 보안관 못보잖아
92
00:07:44,338 --> 00:07:46,215
난 술한병만 갖다 줘
93
00:07:46,424 --> 00:07:49,969
오후 세시이후엔
아무것도 마시면 안되잖아요
94
00:07:50,219 --> 00:07:51,846
죽에 타서 주면 되잖아
95
00:07:52,054 --> 00:07:54,307
어떻게든 줘, 줘,
달란 말야
96
00:07:55,766 --> 00:07:59,020
- 엄마, 쥬스 더 주세요
- 씹어먹는 어린이용 몰핀요
97
00:07:59,228 --> 00:08:01,689
- 로보 보안관 못보면 어떻게
- 쥬스 더 주세요
98
00:08:02,023 --> 00:08:04,859
- 씹어먹는 어린이용 몰핀줘요
- 로보 보안관 못보면 어떡해
99
00:08:05,026 --> 00:08:06,360
- 오렌지 쥬스!
- 몰핀!
100
00:08:06,527 --> 00:08:07,862
- 로보!
- 오렌지 쥬스!
101
00:08:08,029 --> 00:08:10,072
- 몰핀!
- 로보!
102
00:08:10,781 --> 00:08:12,783
아스피린 한 병 주세요
103
00:08:13,284 --> 00:08:15,077
아스피린은
24달러 95센트예요
104
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
24달러 95센트라고요?
105
00:08:17,788 --> 00:08:22,668
도망친 정신병자가
병에 손을 대서 값을 내린거예요
106
00:08:29,175 --> 00:08:31,969
경보장치가 고장났나 보군요
107
00:08:32,136 --> 00:08:35,306
왼쪽으로 가서 서봐요
108
00:08:37,266 --> 00:08:39,227
8피트 6인치
109
00:08:39,393 --> 00:08:42,355
자네 가서 심슨부인을
도와드리게
110
00:08:42,522 --> 00:08:45,358
그러면서...
111
00:08:54,492 --> 00:08:56,035
심슨 부인!
112
00:08:56,202 --> 00:08:59,830
이 켄터키 버본 술 값을
안 내셨잖소
113
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
아니, 난...
114
00:09:03,334 --> 00:09:05,962
안낸것 같네요
115
00:09:08,589 --> 00:09:10,925
손들고 밖으로 나오면서
116
00:09:11,259 --> 00:09:12,927
커피 두잔이랑
117
00:09:13,094 --> 00:09:16,055
카프리콘이라는
자동 방향제랑
118
00:09:16,222 --> 00:09:18,891
코코낫이 뿌려진거
가지고 나와요
119
00:09:22,186 --> 00:09:24,480
제대로 찾아오셨습니다
120
00:09:24,647 --> 00:09:28,651
저를 변호사로 선임하시면,
이 담배피는 원숭이를 드립니다!
121
00:09:28,818 --> 00:09:31,487
담배 좀 줄이지 그래
122
00:09:31,654 --> 00:09:34,740
- 허츠 씨
- 봐요! 또 한모금 피우네!
123
00:09:34,949 --> 00:09:37,910
허츠 씨! 전부 오해였다고요
124
00:09:38,119 --> 00:09:40,580
훔치려고 한게 아니었다고요
125
00:09:40,830 --> 00:09:44,250
이젠 걱정마십쇼, 심슨부인
제가...
126
00:09:44,417 --> 00:09:46,711
판사를 잘 못 골랐네요
127
00:09:46,919 --> 00:09:48,879
- 그렇게 안 좋아요?
- 제가 판사님 개를 차로
128
00:09:49,046 --> 00:09:53,050
- 친 후부턴 절 싫어했죠
- 그랬나요?
129
00:09:53,217 --> 00:09:56,012
실은 한 번 뿐 아니라
'여러번' 이고
130
00:09:56,178 --> 00:09:58,681
개가 아니라
'아들'이었지만요
131
00:10:00,057 --> 00:10:04,353
여보, 내가 아푸와 얘길 해볼께
이해해 줄거야
132
00:10:08,149 --> 00:10:09,483
아푸
133
00:10:09,650 --> 00:10:12,111
우리 마누라 고소한거
취소해주게
134
00:10:12,320 --> 00:10:15,948
미안하지만, 그 못된 여자한테
본때를 보여줄거요
135
00:10:16,157 --> 00:10:18,618
이것 봐! 난 여기 단골이라고!
136
00:10:18,826 --> 00:10:21,871
호머씨, 미안하지만
우리가게 규정도 있고
137
00:10:22,038 --> 00:10:24,874
부모님 모임과
놀딘 방지 단체가
138
00:10:25,041 --> 00:10:27,835
가게 좀도둑들을
강력하게 단속하고 있어요
139
00:10:35,718 --> 00:10:40,473
비밀인데, 마지 심슨이
가게 좀도둑질로 체포됐죠
140
00:10:40,681 --> 00:10:43,768
이 소식을 이 순간부터
알려야 합니다
141
00:10:44,018 --> 00:10:47,897
- 마지 심슨은 좀도둑입니다
- 이봐요
142
00:10:48,064 --> 00:10:52,485
다른 소식은 우는 게임의
그 여자는 실은 남자랍니다
143
00:10:54,028 --> 00:10:58,240
- 그게 아니라, 좋은 영화라고요
- 맞아요!
144
00:10:58,532 --> 00:11:01,619
지난 크리스마스에
마지가 생강과자를 만들었는데
145
00:11:01,827 --> 00:11:03,913
머리카락이 들어갔죠
146
00:11:04,080 --> 00:11:06,749
내가 마지 심슨의 비밀을
하나 얘기 해주죠
147
00:11:06,916 --> 00:11:08,959
발가락사이에 물갈퀴가 있답니다
148
00:11:10,586 --> 00:11:12,129
징그러워라
149
00:11:12,296 --> 00:11:13,714
세상에
150
00:11:14,340 --> 00:11:18,928
걱정하지 마세요
법에 걸리는 게 별일인가요
151
00:11:20,805 --> 00:11:23,683
- 에드 플랜더스씨인가요?
- 아뇨, 네드 플랜더스예요
152
00:11:23,849 --> 00:11:25,893
실례했습니다
153
00:11:28,187 --> 00:11:29,939
이젠 그럴 염려가 없죠
154
00:11:31,107 --> 00:11:35,111
화장실 좀 다녀와도 될까요?
155
00:11:36,112 --> 00:11:37,655
내가 따라가 볼께요
156
00:11:47,540 --> 00:11:49,458
손만 씻고 나와요
157
00:11:54,213 --> 00:11:56,465
배심원 여러분
158
00:11:56,674 --> 00:11:59,218
톰 크루즈와 멜 깁슨 중에
159
00:11:59,385 --> 00:12:01,470
누가 더 매력적입니까?
160
00:12:01,679 --> 00:12:03,973
- 그게 무슨 상관이오?
- 존경하는 판사님
161
00:12:04,140 --> 00:12:07,810
마지 심슨이 유죄인게
확실하기 때문에
162
00:12:08,018 --> 00:12:11,647
덩치 큰 사람 순서나 세며
시간을 때우도록 하죠
163
00:12:14,692 --> 00:12:17,695
- 저 사람이 이기겠네요
- 허츠 씨!
164
00:12:17,903 --> 00:12:21,782
러브죠이부인, 마지 심슨에 대해
얘기해 주시겠습니까?
165
00:12:21,949 --> 00:12:26,954
목사부인이기 때문에
사적인 일들을 많이 알게 되죠
166
00:12:27,163 --> 00:12:31,375
마지의 남편이 돈을 별로
못벌기 때문에 형편이 어렵죠
167
00:12:31,542 --> 00:12:35,045
솔직히 제 생각엔...
168
00:12:36,005 --> 00:12:40,217
증인이 술취했을 거라고
한말을 기록해 주세요
169
00:12:46,098 --> 00:12:49,143
장면 138을 멈춰보면
170
00:12:49,310 --> 00:12:53,981
파란 머리가 확실히 보입니다
171
00:12:54,190 --> 00:12:59,403
아푸씨, 심슨 부인은
이 맛있는 버본술병을 들고 온걸
172
00:12:59,612 --> 00:13:04,742
잊어버렸었다고 합니다
최고의 술이죠
173
00:13:04,909 --> 00:13:06,744
너무나 유혹적인
174
00:13:06,911 --> 00:13:09,747
뭐라고? 마셔달라고?
175
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
난 재판중이란 말야
176
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
실례하겠습니다
177
00:13:19,256 --> 00:13:22,051
여보세요?
너무 마시고 싶어요
178
00:13:22,384 --> 00:13:24,637
하루 하루 참아내야 해요
179
00:13:24,804 --> 00:13:26,263
내가 사랑한단 걸 잊지 말고
180
00:13:26,597 --> 00:13:28,182
나도 사랑해요
181
00:13:28,849 --> 00:13:32,520
본명이
나하사피마페틸론이시던가?
182
00:13:32,686 --> 00:13:35,564
- 뭐 잊은거 없습니까?
- 없는데요
183
00:13:35,731 --> 00:13:39,485
난 원주율 파이의 값을
4만자리까지 외울수 있죠
184
00:13:39,652 --> 00:13:41,111
마지막 자릿수가 1입니다!
185
00:13:42,279 --> 00:13:43,614
파이
186
00:13:43,781 --> 00:13:47,117
절대 아무것도 안 잊어버린다면
이 질문에 대답해 보시죠
187
00:13:47,284 --> 00:13:49,537
내가 무슨색 넥타이를 맸나요?
188
00:13:49,745 --> 00:13:54,583
빨간색에 흰줄간 클럽타이에
윈저스타일로 묶였죠
189
00:13:54,750 --> 00:13:56,293
그래요?
190
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
그럴까요?
191
00:13:58,212 --> 00:14:00,381
그렇게 생각한다면
192
00:14:00,548 --> 00:14:02,758
해줄 말이 있습니다
193
00:14:02,925 --> 00:14:05,594
당신에겐 충격적이며
당신을 믿지 못하게
194
00:14:05,970 --> 00:14:08,848
만들어줄 말이죠
195
00:14:09,265 --> 00:14:11,517
난 넥타이를 메지
않았단 말입니다
196
00:14:13,352 --> 00:14:18,482
그걸 틀렸다면 심슨 부인에 대해서도
틀렸을지 모르겠네요
197
00:14:18,649 --> 00:14:20,776
더 이상 질문 없습니다
198
00:14:21,485 --> 00:14:25,155
얘들아, 너희들 엄마는
감옥에 가지 않으실거다
199
00:14:27,283 --> 00:14:29,618
아저씨는 현대판
클라렌스 데로우 같애요
200
00:14:30,119 --> 00:14:32,830
그 사람 모드 군대에 나오는
흑인 아니니?
201
00:14:33,038 --> 00:14:36,876
허츠 아저씨, 전 커서
아저씨 같은 변호사가 될래요
202
00:14:37,084 --> 00:14:38,711
좋은 생각이구나
203
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
미국에 꼭 필요한게 있다면
더 많은 변호사일거다
204
00:14:42,590 --> 00:14:46,218
변호사가 없는 세상을
상상할 수 있나요?
205
00:14:51,849 --> 00:14:56,103
배심원 여러분,
증거 제출을 중단하렵니다
206
00:14:57,146 --> 00:14:59,773
허츠 씨, 바지 안입은거
알고 있소?
207
00:15:03,944 --> 00:15:06,488
그 나쁜 뭐시기 재판을 하려고요
208
00:15:06,697 --> 00:15:08,866
- 미결정 심리 말인가?
- 네
209
00:15:09,033 --> 00:15:12,161
그러니 당신은 판사고
전 법을 말하는 사람이죠
210
00:15:12,369 --> 00:15:13,829
- 변호사겠지
- 맞아요
211
00:15:14,038 --> 00:15:16,415
배심원 대표는
평결을 전달해 주시오
212
00:15:19,585 --> 00:15:22,171
평결을 칵테일 냅킨에 쓰다니!
213
00:15:22,338 --> 00:15:26,175
"유좨!"라고 써있는데
철자법이 틀렸어!
214
00:15:27,051 --> 00:15:29,720
배심원 대표, 진짜 평결을
읽어 주시겠소?
215
00:15:29,929 --> 00:15:32,014
피고는 유죄입니다
216
00:15:33,432 --> 00:15:37,061
마지 심슨에게
30일 감옥형을 선고합니다
217
00:15:37,311 --> 00:15:41,523
다음은 전국 종교 협회와
허츠의 소송입니다
218
00:15:41,690 --> 00:15:43,984
참, 그게 있었지
219
00:15:45,486 --> 00:15:47,321
전 그래도 엄마가 최고예요
220
00:15:47,529 --> 00:15:50,824
엄마가 감옥에 있는동안
잘 지내야 한다
221
00:15:51,033 --> 00:15:53,327
걱정마세요, 엄마
드레스와 막대기를
222
00:15:53,494 --> 00:15:56,830
구하는대로
빠져나오게 해드릴께요
223
00:16:00,167 --> 00:16:02,753
바티나, 당신을 만나기 전엔
224
00:16:02,920 --> 00:16:06,006
난 세상에서 제일 외로운
감옥의 교도관이었지
225
00:16:06,215 --> 00:16:08,384
맛 좀봐라
226
00:16:10,010 --> 00:16:11,720
쓰러진다
227
00:16:17,351 --> 00:16:19,311
괜찮을 거야
228
00:16:19,478 --> 00:16:21,647
당신이 너무 그리울거야
229
00:16:21,855 --> 00:16:25,734
섹스뿐만이 아니라
밥차려 주는 거하고
230
00:16:25,901 --> 00:16:28,654
집안을 잘 돌보는 그런거
231
00:16:28,862 --> 00:16:32,783
하지만 제일 그리운건
날 행복하게 해주는 당신이야
232
00:16:32,950 --> 00:16:36,453
나도 당신이 보고 싶을 거예요
233
00:16:38,664 --> 00:16:41,792
저 여자가 감옥에 가니
이제 우리가게는 안전해
234
00:16:47,464 --> 00:16:50,092
이걸 멕시코로 가져 가야지
235
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
'스프링필드 여자 감옥'
236
00:16:59,852 --> 00:17:01,270
"여자 감옥"
237
00:17:05,482 --> 00:17:06,942
똑 똑
238
00:17:07,109 --> 00:17:11,363
난 마지 심슨이에요,
새로운 감방 동료죠
239
00:17:11,530 --> 00:17:15,826
남편을 필립스 드라이버로 죽였다고
날 필립스라고 부르지
240
00:17:18,203 --> 00:17:20,789
요리를 안해도 되니 좋네요
241
00:17:21,123 --> 00:17:26,128
- 남편이 요리를 안해준단 말인가?
- 한번 해줬죠
242
00:17:30,049 --> 00:17:32,926
이 생선이 아직 살아 있네요
243
00:17:33,093 --> 00:17:36,180
대충 먹어, 난 랍스터 때문에
골탕먹고 있단말야
244
00:17:41,977 --> 00:17:45,773
- 세상에나
- 문신녀 애니지
245
00:17:48,233 --> 00:17:50,527
어떤 쓰레기랑 결혼할까?
246
00:17:51,028 --> 00:17:52,362
잘 모르겠는데요
247
00:17:52,529 --> 00:17:55,866
접히는 잡지책 같은 거지
248
00:17:56,033 --> 00:17:57,993
'뭘 걱정해?'
249
00:17:58,202 --> 00:17:59,536
끝내주네요
250
00:17:59,703 --> 00:18:03,499
얘들아, 엄마가 없는동안
설거지하기 싫으니까
251
00:18:03,665 --> 00:18:06,752
물은 수도에서 직접마시고
우유도 통째로 마셔라
252
00:18:06,960 --> 00:18:09,421
먹는 것도 씽크대나
화장실에서 먹고
253
00:18:09,588 --> 00:18:10,798
매기 기저귀는요?
254
00:18:10,964 --> 00:18:14,968
뒷마당에 놔두면
돌아다니면서 해결할거야
255
00:18:15,177 --> 00:18:19,848
일을 공평하게 나누면
깨끗이 할 수 있을거예요
256
00:18:20,974 --> 00:18:24,103
'10분 후'
257
00:18:27,272 --> 00:18:29,942
아빠! 깨끗한 옷이 없어요!
258
00:18:30,109 --> 00:18:33,237
이 빨간 드레스를 평생입고
있던것 같애요
259
00:18:33,445 --> 00:18:36,573
다락에 가면, 트렁크가방
가득히 옷이 있단다
260
00:18:40,994 --> 00:18:44,498
신난다! 볼로냐하고 치즈네
넌 뭐야?
261
00:18:44,665 --> 00:18:48,127
설탕 한 봉지랑
카드에 묻은 땅콩 버터
262
00:18:49,294 --> 00:18:51,463
너네 엄마는 죄수래요!
263
00:18:51,630 --> 00:18:53,799
- 네 엄마도잖아
- 아, 그렇지
264
00:18:53,966 --> 00:18:56,176
같이 놀자
265
00:18:56,468 --> 00:18:57,845
교도소
'면회하는 날'
266
00:19:00,139 --> 00:19:02,683
엄마, 너무 보고 싶었어요
267
00:19:02,891 --> 00:19:05,185
나도 너희들이
보고 싶었단다
268
00:19:05,352 --> 00:19:08,355
여보, 그건 옛날에 입던
할로윈 복장 아녜요?
269
00:19:10,566 --> 00:19:14,027
- 아니
- 집은 어때요?
270
00:19:14,236 --> 00:19:18,031
악어를 변기에 내렸는데 막혀버려서
이젠 먹이를 줘야 돼요
271
00:19:19,032 --> 00:19:21,160
날 잡아먹고 싶겠지만
272
00:19:21,368 --> 00:19:24,413
그렇게는 못할거다!
273
00:19:27,875 --> 00:19:29,251
빌어먹을
274
00:19:29,501 --> 00:19:30,878
'부부를 위한 면회 트레일러'
275
00:19:31,044 --> 00:19:33,172
'흔들리고 있으면
노크하지 마시오'
276
00:19:33,338 --> 00:19:36,008
당신 기분이 어떤지 모르니까
277
00:19:36,550 --> 00:19:38,302
억지로 하진 않아도 돼
278
00:19:38,510 --> 00:19:42,514
그냥 손만 잡고 얘기나 하지 뭐
279
00:19:46,310 --> 00:19:48,103
'공원을 아름답게 만들기
제과 세일'
280
00:19:49,646 --> 00:19:51,857
그 머쉬멜로로 만든
네모난거 있나요?
281
00:19:52,065 --> 00:19:53,901
미안하지만, 그건
마지 심슨이 만들던 거예요
282
00:19:54,151 --> 00:19:55,903
젠장
283
00:19:58,614 --> 00:20:00,407
15달러가 모자라네요
284
00:20:00,657 --> 00:20:04,411
정확히 마지 심슨의
머쉬멜로 과자로 벌었던 금액이군
285
00:20:04,661 --> 00:20:06,830
링컨 동상을 살 수 있을까요?
286
00:20:06,997 --> 00:20:10,167
아니, 할 수 없이
좀 싼걸로 사야겠네요
287
00:20:10,751 --> 00:20:15,047
39대 대통령,
지미 카터입니다
288
00:20:15,255 --> 00:20:19,009
- 이게 뭐야
- 역사상 가장 큰 괴물이었어!
289
00:20:35,400 --> 00:20:38,654
- 개들을 풀어
- 아주 사나워 보이는데요
290
00:20:38,862 --> 00:20:43,659
내가 굶기고
약을 올리고 그랬거든
291
00:20:48,413 --> 00:20:51,667
마지 심슨이 있었다면
이런일이 없었을텐데
292
00:20:55,712 --> 00:20:57,881
잘가요, 보고 싶을 거야
293
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
좋은 사람 만나길 바래요
294
00:21:00,133 --> 00:21:04,471
남잔 다 쓰레기지만
지금 만나는 사람은 달라
295
00:21:07,599 --> 00:21:11,937
이름은 호머고
핵공장에서 일한다더군
296
00:21:13,272 --> 00:21:15,607
엄마 오시기전에
집을 치워 놔야해
297
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
걱정마, 카펫밑에
다 쓸어넣으면 돼
298
00:21:25,534 --> 00:21:26,868
조심해!
299
00:21:31,707 --> 00:21:33,083
'마지, 돌아온 것을 환영합니다'
300
00:21:34,209 --> 00:21:38,380
- 이런 건 기대도 안했는데
- 당신을 그렇게 보내는게 아니었어요
301
00:21:38,547 --> 00:21:41,967
이제부턴, 좋은 일만
소문 거리로 삼을래요
302
00:21:42,175 --> 00:21:44,261
마지 심슨을 위해
만세 삼창을 하죠!
303
00:21:44,428 --> 00:21:46,054
만세!
304
00:21:46,263 --> 00:21:49,308
만세! 만세!
305
00:21:49,474 --> 00:21:52,978
마지 부인을 위해
특별한 걸 준비했죠
306
00:21:56,982 --> 00:21:58,317
멋지네요