1 00:00:03,253 --> 00:00:05,839 OS SIMPSONS 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,008 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,595 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,851 NÃO TENHO IMUNIDADE DIPLOMÁTICA 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,943 CUIDADO 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,653 REVISTA DA MAMÃE CEREAL DO KRUSTY 7 00:01:21,998 --> 00:01:23,458 NÃO CREIO QUE INVENTARAM ISSO! 8 00:01:23,541 --> 00:01:25,960 Os produtos que antes você só imaginava. 9 00:01:26,169 --> 00:01:27,837 O SS Micro-ondas. 10 00:01:29,839 --> 00:01:31,382 Meus crepes estão prontos. 11 00:01:34,010 --> 00:01:36,137 O Porteiro Canino. 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Boa noite, Rex. 13 00:01:38,932 --> 00:01:40,308 E Mobilustre. 14 00:01:40,892 --> 00:01:42,977 Um lustre para o seu carro. 15 00:01:46,106 --> 00:01:49,150 Tudo em Não Creio Que Inventaram Isso! 16 00:01:49,609 --> 00:01:50,693 Olá, pessoal. 17 00:01:50,944 --> 00:01:52,403 Sou Troy McClure, 18 00:01:52,570 --> 00:01:55,406 astro de filmes como P de Psicopata 19 00:01:55,490 --> 00:01:57,909 e O Pescoço do Presidente Está Sumindo. 20 00:01:58,409 --> 00:02:01,204 Agora estou aqui para lhes contar sobre uma nova invenção notável. 21 00:02:06,167 --> 00:02:09,754 Até agora, essa era a única forma de extrair o suco de uma laranja. 22 00:02:12,590 --> 00:02:13,675 Há uma forma melhor? 23 00:02:13,758 --> 00:02:17,053 Mas tudo isso mudou, graças ao Solta-Suco. 24 00:02:17,345 --> 00:02:19,973 Vamos conhecer o inventor, o Dr. Nick Riviera. 25 00:02:20,098 --> 00:02:22,475 Olá, Troy. Olá, pessoal. 26 00:02:22,892 --> 00:02:24,352 Oi, Dr. Nick. 27 00:02:24,853 --> 00:02:27,188 Troy, gostaria de um copo de suco de laranja? 28 00:02:27,438 --> 00:02:31,818 Com certeza, mas não teríamos que pagar preços ultrajantes na mercearia 29 00:02:31,901 --> 00:02:34,154 por algo em que o fazendeiro deve ter cuspido? 30 00:02:34,279 --> 00:02:36,030 Não mais! 31 00:02:36,573 --> 00:02:39,576 Tudo graças ao novo Solta-Suco. 32 00:02:42,036 --> 00:02:43,913 Doutor, tem certeza de que está ligado? 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,206 Não ouço nada! 34 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Dá até para ouvir o sussurro! 35 00:02:51,462 --> 00:02:54,507 Conseguiu tudo isso com um saco de laranjas? 36 00:02:54,716 --> 00:02:56,384 Isso mesmo. Peça agora 37 00:02:56,467 --> 00:02:58,469 e receba também o Bronze e Corrida, 38 00:02:58,553 --> 00:03:02,056 o filtro solar que também é laxante. 39 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Tenho que ter uma máquina de sucos. Tenho que tomar suco, emagrecer. 40 00:03:07,520 --> 00:03:09,731 E não terei mais dor no peito ao atender o telefone. 41 00:03:10,023 --> 00:03:11,941 JAPÃO 42 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 SOLTA-SUCO 43 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 Por favor, não conte ao supervisor que estou gripado. 44 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Tenho trabalhado com a pélvis estilhaçada por três semanas. 45 00:03:34,130 --> 00:03:36,049 Meu Solta-Suco nunca vai chegar. 46 00:03:36,132 --> 00:03:37,175 SEIS A OITO SEMANAS DEPOIS 47 00:03:37,258 --> 00:03:39,010 Papai, isto chegou pelo correio. 48 00:03:43,473 --> 00:03:45,683 Mãe, chegou um presente extra especial. 49 00:03:46,100 --> 00:03:48,061 Comprei uma nova máquina de sucos para a senhora. 50 00:03:49,312 --> 00:03:50,396 Meu Deus! 51 00:03:50,521 --> 00:03:53,316 Germes da gripe entrando em cada orifício da minha cabeça. 52 00:03:55,109 --> 00:03:56,277 Feliz aniversário. 53 00:03:56,569 --> 00:03:58,112 Feliz aniversário. 54 00:04:12,126 --> 00:04:13,378 Mas que... 55 00:04:17,090 --> 00:04:18,132 GRIPE DE OSAKA 56 00:04:18,216 --> 00:04:22,262 A temida gripe de Osaka atacou Springfield com mais de 300 casos relatados agora. 57 00:04:22,804 --> 00:04:25,932 Agora, vamos para o Arnie Pie com o "Arnie no Céu". 58 00:04:26,099 --> 00:04:29,352 A Rota 401 está girando e girando 59 00:04:29,435 --> 00:04:32,605 e girando... 60 00:04:32,689 --> 00:04:34,524 E cuidado na esquina da 12ª com a Principal, 61 00:04:34,732 --> 00:04:36,651 porque vou vomitar. 62 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Certo, Sr. Sol. 63 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 Manda ver. 64 00:04:45,618 --> 00:04:48,413 Está 35,8. Você está bem. 65 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 Agora, depressa, ou vai perder o ônibus. 66 00:04:50,373 --> 00:04:53,584 É melhor medir a temperatura mais uma vez. 67 00:04:59,299 --> 00:05:02,552 Sargento, não param de chegar ordens mandando o vírus vencer. 68 00:05:02,677 --> 00:05:05,471 Deve ser dia de aula. Abaixem suas armas. 69 00:05:06,681 --> 00:05:08,266 Tudo bem! 70 00:05:08,558 --> 00:05:10,518 Vamos fazer um pouco de pus. 71 00:05:14,355 --> 00:05:15,898 GERMES CARINHOSOS 72 00:05:18,026 --> 00:05:20,111 ESPECIAL DE HOJE: TONSILECTOMIA 73 00:05:40,214 --> 00:05:41,257 PREFEITO DE SPRINGFIELD 74 00:05:41,382 --> 00:05:42,759 Um anúncio emergencial do prefeito. 75 00:05:43,468 --> 00:05:45,928 Povo de Springfield, por causa da epidemia, 76 00:05:46,179 --> 00:05:48,598 cancelei minhas férias para as Bahamas. 77 00:05:49,223 --> 00:05:50,850 Não deixarei a cidade... 78 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Ei, você! 79 00:05:52,226 --> 00:05:55,438 Tire esse tambor de aço do gabinete do prefeito. 80 00:05:55,813 --> 00:05:56,981 Desculpe, cara. 81 00:05:57,106 --> 00:05:59,400 Smithers, essa praga não me assusta. 82 00:05:59,776 --> 00:06:02,820 Construí uma câmara antigermes para mim. 83 00:06:02,945 --> 00:06:06,157 Nem um único micróbio pode entrar ou sair. 84 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 Quem é você? 85 00:06:14,123 --> 00:06:16,209 Sem pânico. Só invente uma boa história. 86 00:06:16,626 --> 00:06:18,336 Meu nome é Sr. Burns. 87 00:06:19,295 --> 00:06:20,338 CLÍNICA MÉDICA MIBBERT 88 00:06:20,546 --> 00:06:22,840 Precisamos de uma cura! 89 00:06:25,009 --> 00:06:26,886 A única cura é o repouso. 90 00:06:27,345 --> 00:06:29,597 Tudo o que eu lhes der será apenas um placebo. 91 00:06:29,931 --> 00:06:31,307 Onde conseguimos esses placebos? 92 00:06:31,557 --> 00:06:32,683 Talvez esteja neste caminhão. 93 00:06:34,977 --> 00:06:37,146 PERIGO: ABELHAS ASSASSINAS 94 00:06:39,649 --> 00:06:41,401 Estou curado! Quero dizer, ai! 95 00:06:42,193 --> 00:06:44,112 Pai, o Todd está falando em outros idiomas! 96 00:06:47,448 --> 00:06:50,159 Quem dera, Rod. Eu rezo por esse dia, 97 00:06:50,410 --> 00:06:52,537 mas ele só está delirando de febre. 98 00:06:55,832 --> 00:06:58,876 Neddy, por que Deus nos abandonou? 99 00:06:59,001 --> 00:07:01,546 Não imagino o que podemos ter feito... 100 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 Essa não! 101 00:07:08,636 --> 00:07:10,972 Ei, Peg, acho bom cuidar melhor da casa. 102 00:07:11,431 --> 00:07:13,516 Estas plantas estão sem vida e moles. 103 00:07:13,975 --> 00:07:16,978 Talvez se sintam mais à vontade no quarto, Al. 104 00:07:22,942 --> 00:07:25,528 O slogan do canal é de verdade. 105 00:07:25,778 --> 00:07:28,448 "Assista à Fox e seja amaldiçoado por toda a eternidade." 106 00:07:29,699 --> 00:07:31,409 Mãe, pode me dar mais suco de laranja? 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,328 Pode me dar mais morfina comestível dos Flintstones? 108 00:07:34,745 --> 00:07:36,205 Isso não existe. 109 00:07:36,289 --> 00:07:38,416 Marge, o garoto está desperdiçando um tempo valioso. 110 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 Venha trocar de canal e me fazer um cafuné. 111 00:07:40,626 --> 00:07:44,172 -Já vou! -Mas vou perder o Xerife Lobo. 112 00:07:44,380 --> 00:07:46,174 E me traga uma garrafa de uísque. 113 00:07:46,549 --> 00:07:49,886 Vovô, sabe que não pode beber nada após às 15h. 114 00:07:50,094 --> 00:07:51,762 Pode derramá-lo no meu mingau. 115 00:07:51,929 --> 00:07:54,307 Enfim, me dá! 116 00:07:55,892 --> 00:07:57,435 Mãe, preciso de mais suco de laranja. 117 00:07:57,727 --> 00:07:59,270 Morfina mastigável dos Flintstones! 118 00:07:59,437 --> 00:08:01,647 -Vou perder o Xerife Lobo. -Mãe, mais suco de laranja! 119 00:08:01,939 --> 00:08:03,691 Morfina mastigável dos Flintstones! 120 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 Vou perder o Xerife Lobo. 121 00:08:05,151 --> 00:08:06,319 -Suco de laranja! -Morfina! 122 00:08:06,527 --> 00:08:07,778 -Lobo! -Suco de laranja! 123 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 -Morfina! -Lobo! 124 00:08:10,865 --> 00:08:12,658 E um frasco de aspirina, por favor. 125 00:08:13,409 --> 00:08:15,036 A aspirina custa US$ 24,95. 126 00:08:15,453 --> 00:08:17,455 Custa US$ 24,95? 127 00:08:17,705 --> 00:08:18,706 Baixei o valor 128 00:08:18,789 --> 00:08:21,292 porque um doente mental em fuga adulterou o frasco. 129 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Minha nossa! O alarme deve ter quebrado. 130 00:08:32,261 --> 00:08:34,430 Se puder dar um passo para sua esquerda... 131 00:08:37,350 --> 00:08:38,768 Dois metros e meio... 132 00:08:39,435 --> 00:08:42,146 Sanjay, ajude a Sra. Simpson com a sacola dela. 133 00:08:42,563 --> 00:08:43,773 Enquanto isso... 134 00:08:54,659 --> 00:08:57,828 Sra. Simpson, não pagou por esta garrafa 135 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 de Uísque Coronel Mer-Kwik do Kentucky. 136 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 Não, eu... 137 00:09:03,376 --> 00:09:05,211 acho que não. 138 00:09:08,756 --> 00:09:10,800 Certo, saia com as mãos para o alto, 139 00:09:11,300 --> 00:09:12,927 duas xícaras de café, 140 00:09:13,219 --> 00:09:16,055 um aromatizante para carro escrito "Capricórnio", 141 00:09:16,347 --> 00:09:18,307 e algo com coco. 142 00:09:21,477 --> 00:09:22,770 NÃO CREIO. UM ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA. 143 00:09:22,853 --> 00:09:24,480 Marge, você veio ao lugar certo. 144 00:09:24,772 --> 00:09:28,609 Ao me contratar como seu advogado, receberá também este macaco fumante. 145 00:09:28,901 --> 00:09:30,820 Vai que é tua, Fumaça. 146 00:09:31,612 --> 00:09:34,490 -Sr. Hutz... -Veja, ele está dando outra tragada! 147 00:09:34,865 --> 00:09:37,952 Sr. Hutz, foi tudo um mal-entendido. 148 00:09:38,077 --> 00:09:40,246 Não tive a intenção de pegar nada. 149 00:09:40,705 --> 00:09:43,124 Não se preocupe, Sra. Simpson. Eu... 150 00:09:44,625 --> 00:09:46,586 Pegamos o Juiz Snider. 151 00:09:46,877 --> 00:09:47,878 Isso é ruim? 152 00:09:48,170 --> 00:09:49,255 Bem, ele implica comigo 153 00:09:49,338 --> 00:09:53,050 -desde que meio que atropelei o cão dele. -Atropelou? 154 00:09:53,301 --> 00:09:56,178 Substitua "meio que" por "repetidamente" 155 00:09:56,345 --> 00:09:58,639 e a palavra "cão" por "filho". 156 00:09:59,974 --> 00:10:04,353 Olhe, Marge, vou falar com o Apu, e com certeza ele será sensato. 157 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 Apu! 158 00:10:09,817 --> 00:10:12,153 Gostaria que retirasse a queixa contra minha esposa. 159 00:10:12,528 --> 00:10:15,823 Sem ofensa, mas vamos acabar com aquela megera! 160 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Qual é? Sou seu melhor freguês. 161 00:10:18,951 --> 00:10:22,163 Desculpe, Sr. Homer, mas é a política do Mer-Kwik, 162 00:10:22,288 --> 00:10:25,082 e sua matriz, a Nordyne Defense Dynamics, 163 00:10:25,207 --> 00:10:27,918 processar quem furta lojas com o máximo rigor da lei. 164 00:10:34,342 --> 00:10:35,760 PREFEITO 165 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Não conte a ninguém, 166 00:10:36,969 --> 00:10:40,014 mas a Marge Simpson foi presa por furto a loja. 167 00:10:40,848 --> 00:10:43,726 Que fique bem claro, neste dia e hora, 168 00:10:44,143 --> 00:10:46,937 que a Marge Simpson é uma ladra de lojas. 169 00:10:47,146 --> 00:10:48,189 Ei! 170 00:10:48,272 --> 00:10:50,900 E a gatinha em Traídos pelo Desejo 171 00:10:51,025 --> 00:10:52,526 é, na verdade, um cara. 172 00:10:54,070 --> 00:10:56,906 Eu quis dizer: "Cara, que filme bom!" 173 00:10:58,783 --> 00:11:01,661 No último Natal, a Marge fez biscoitos de gengibre, 174 00:11:01,952 --> 00:11:03,954 e tinha cabelo em um deles. 175 00:11:04,288 --> 00:11:06,916 Vou lhe contar um segredo sobre a Marge Simpson. 176 00:11:07,083 --> 00:11:08,959 Ela tem os dedos dos pés grudados. 177 00:11:10,920 --> 00:11:13,547 -Que nojento! -Por favor... 178 00:11:14,548 --> 00:11:15,841 Marge, não se preocupe. 179 00:11:16,217 --> 00:11:18,511 Todos temos nossos problemas com a lei. 180 00:11:21,055 --> 00:11:22,264 Você é Ed Flanders? 181 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Não. Ned Flanders. 182 00:11:24,100 --> 00:11:25,267 Errei. 183 00:11:28,604 --> 00:11:29,980 Nunca mais terei esse problema. 184 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 Com licença, vou ao toalete. 185 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 Vou atrás dela. 186 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 Lave as mãos e saia. 187 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Senhoras e senhores do júri, quem vocês acham mais atraente: 188 00:11:59,677 --> 00:12:01,470 Tom Cruise ou Mel Gibson? 189 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 Qual é o objetivo disso? 190 00:12:03,347 --> 00:12:07,518 Meritíssimo, estou tão certo da culpa da Marge Simpson 191 00:12:07,977 --> 00:12:11,647 que posso desperdiçar o tempo do júri classificando esses galãs. 192 00:12:14,775 --> 00:12:17,445 -Ele vai vencer. -Sr. Hutz! 193 00:12:17,987 --> 00:12:19,113 Agora, Srta. Lovejoy, 194 00:12:19,196 --> 00:12:21,699 pode nos contar um pouquinho sobre a Marge Simpson? 195 00:12:22,074 --> 00:12:24,201 Como esposa do pastor, 196 00:12:24,326 --> 00:12:26,996 me confidenciam muitas informações privadas. 197 00:12:27,288 --> 00:12:30,082 E é o seguinte: o marido da Marge não ganha muito 198 00:12:30,207 --> 00:12:34,003 e a família dela é o caos e, francamente, acho que ela... 199 00:12:36,005 --> 00:12:37,173 Que conste nos autos 200 00:12:37,256 --> 00:12:40,092 que a testemunha fez um sinal referindo-se a quem bebe. 201 00:12:46,265 --> 00:12:50,269 E se congelarmos no quadro 138, vemos claramente 202 00:12:50,436 --> 00:12:53,856 um tufo de cabelo azul saindo da cerca. 203 00:12:54,356 --> 00:12:57,735 Agora, Apu, a Sra. Simpson alega que esqueceu 204 00:12:57,860 --> 00:13:01,697 que estava carregando aquela garrafa de um delicioso uísque, 205 00:13:02,114 --> 00:13:04,283 dos mais escuros de todos? 206 00:13:05,284 --> 00:13:06,660 Que tentador... 207 00:13:07,119 --> 00:13:09,580 Como é que é? Quer que eu beba você? 208 00:13:10,122 --> 00:13:11,540 Mas estou no meio de um julgamento. 209 00:13:12,458 --> 00:13:13,584 Com licença. 210 00:13:19,423 --> 00:13:22,051 Olá, David? Estou muito tentado. 211 00:13:22,551 --> 00:13:26,305 Vá um dia de cada vez, e saiba que eu amo você. 212 00:13:26,806 --> 00:13:28,265 Eu também amo você, cara. 213 00:13:29,141 --> 00:13:32,812 Então, Sr. Nahasapeemapetilon, se for esse seu nome verdadeiro, 214 00:13:32,895 --> 00:13:34,688 já se esqueceu de alguma coisa? 215 00:13:34,814 --> 00:13:35,856 Não. 216 00:13:35,981 --> 00:13:39,527 E posso recitar o número pi com 40.000 casas decimais. 217 00:13:39,819 --> 00:13:41,153 O último dígito é um. 218 00:13:42,613 --> 00:13:43,697 Pizza... 219 00:13:43,948 --> 00:13:46,951 Se nunca se esquece de nada, me conte: 220 00:13:47,535 --> 00:13:49,578 Qual é a cor da minha gravata? 221 00:13:49,787 --> 00:13:52,998 Está usando uma gravata listrada vermelha e branca 222 00:13:53,249 --> 00:13:54,792 com meio nó Windsor. 223 00:13:54,959 --> 00:13:56,210 Será? 224 00:13:56,669 --> 00:13:57,920 É isso que acha? 225 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Se é isso que acha, 226 00:14:00,756 --> 00:14:02,341 tenho uma coisa para lhe dizer. 227 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Algo que pode chocá-lo e descreditá-lo. 228 00:14:06,053 --> 00:14:08,389 E é o seguinte: 229 00:14:09,348 --> 00:14:11,517 não estou usando gravata nenhuma. 230 00:14:13,602 --> 00:14:18,274 Mas se estou errado sobre isso, talvez esteja errado sobre a Sra. Simpson. 231 00:14:18,816 --> 00:14:20,651 Sem mais perguntas. 232 00:14:21,652 --> 00:14:25,197 Crianças, tenho uma ótima sensação de que a mãe de vocês não será presa. 233 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Você é o novo Clarence Darrow. 234 00:14:29,827 --> 00:14:32,872 O negro do The Mod Squad? 235 00:14:33,038 --> 00:14:36,876 Sr. Hutz, quando eu crescer, quero ser advogado como o senhor. 236 00:14:37,251 --> 00:14:38,627 Bom para você, garoto. 237 00:14:39,044 --> 00:14:42,339 Se tem uma coisa de que os EUA precisam, é de mais advogados. 238 00:14:42,798 --> 00:14:45,634 Dá para imaginar um mundo sem advogados? 239 00:14:52,099 --> 00:14:54,351 Então, senhoras e senhores do júri, 240 00:14:54,560 --> 00:14:56,061 encerro a instrução do processo. 241 00:14:57,354 --> 00:14:59,815 Sr. Hutz, sabe que está sem calça? 242 00:15:00,357 --> 00:15:01,358 O quê? 243 00:15:04,069 --> 00:15:06,530 Solicito um troço de júri ruim. 244 00:15:06,697 --> 00:15:08,073 A anulação do julgamento? 245 00:15:08,240 --> 00:15:12,202 Sim. Por isso o senhor é o juiz, e eu sou o cara que fala de lei. 246 00:15:12,328 --> 00:15:13,829 -O advogado. -Isso. 247 00:15:14,204 --> 00:15:16,457 O juiz leigo vai enviar o veredito ao oficial de justiça. 248 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Este veredito está escrito num guardanapo de coquetel. 249 00:15:22,421 --> 00:15:23,714 E ainda está escrito "culpado". 250 00:15:24,089 --> 00:15:26,216 E "culpado" está escrito errado. 251 00:15:27,009 --> 00:15:29,762 O juiz leigo pode ler o veredito de verdade, por favor? 252 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Consideramos a ré culpada. 253 00:15:33,515 --> 00:15:37,102 Marge Simpson, eu a condeno a 30 anos de cadeia. 254 00:15:37,311 --> 00:15:41,398 Próximo caso. O Conselho de Igrejas versus Lionel Hutz. 255 00:15:41,857 --> 00:15:44,026 É mesmo. Esse negócio. 256 00:15:45,611 --> 00:15:47,363 Você ainda é minha heroína, mamãe. 257 00:15:47,696 --> 00:15:50,866 Crianças, se comportem enquanto a mamãe estiver presa. 258 00:15:51,158 --> 00:15:53,160 Não se preocupe, mãe. Vou tirar você de lá 259 00:15:53,243 --> 00:15:55,746 assim que conseguir um vestido chique e um pé de cabra. 260 00:16:00,417 --> 00:16:02,753 Bartina, até conhecê-la, 261 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 eu era o diretor de prisão mais solitário do sistema penitenciário. 262 00:16:06,548 --> 00:16:07,633 Fresh... 263 00:16:10,219 --> 00:16:11,553 Descendo... 264 00:16:17,476 --> 00:16:19,061 Vou ficar bem, queridos. 265 00:16:19,603 --> 00:16:23,399 Marge, vou sentir muito a sua falta. E não é só pelo sexo. 266 00:16:23,524 --> 00:16:25,526 É pela comida que você prepara 267 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 e sua habilidade de tirar manchas de todo o tipo, 268 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 mas vou sentir mais falta de como me faz me sentir sortudo 269 00:16:31,490 --> 00:16:32,783 em todas as manhãs. 270 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Também vou sentir sua falta, Homie. 271 00:16:38,831 --> 00:16:41,834 Com ela atrás das grades, nossa loja está segura. 272 00:16:41,959 --> 00:16:47,339 MER-KWIK 273 00:16:47,464 --> 00:16:50,092 Vou levar isto ao México. 274 00:16:51,343 --> 00:16:52,761 CIDADE DO MÉXICO 275 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 PRISÃO FEMININA 276 00:16:59,518 --> 00:17:01,311 "UMA PRISÃO PARA MULHERES" 277 00:17:05,607 --> 00:17:06,859 Toc-toc. 278 00:17:07,317 --> 00:17:09,653 Sou Marge Simpson, sua nova companheira de cela. 279 00:17:10,237 --> 00:17:11,321 Sou Philips. 280 00:17:11,488 --> 00:17:12,990 Me chamam assim porque matei meu marido 281 00:17:13,073 --> 00:17:14,491 com uma chave Phillips. 282 00:17:18,412 --> 00:17:20,789 É muito bom não ter que cozinhar. 283 00:17:21,248 --> 00:17:23,042 Seu marido nunca cozinhou para você? 284 00:17:23,375 --> 00:17:25,085 Só uma vez. 285 00:17:30,215 --> 00:17:32,676 Homer, acho que este peixe ainda não está morto. 286 00:17:33,135 --> 00:17:36,180 Marge, por favor, já estou muito ocupado com as lagostas. 287 00:17:42,061 --> 00:17:43,937 Meu Deus! 288 00:17:44,396 --> 00:17:45,814 Aquela é a Annie Tatuada. 289 00:17:48,317 --> 00:17:50,486 Com que tipo de frouxo você se casaria? 290 00:17:51,028 --> 00:17:52,279 Eu não entendo. 291 00:17:52,613 --> 00:17:54,823 É uma daquelas páginas que dobram da Revista Mad. 292 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 COM QUE ME PREOCUPARIA? 293 00:17:58,160 --> 00:17:59,453 Incrível. 294 00:17:59,828 --> 00:18:03,457 Enquanto a mãe de vocês não está, não quero lavar louça, 295 00:18:03,665 --> 00:18:06,710 então, daqui para frente, bebam direto da torneira ou da embalagem, 296 00:18:06,919 --> 00:18:09,379 e vamos comer em pé sobre a pia ou o vaso. 297 00:18:09,505 --> 00:18:10,714 E a fralda da Maggie? 298 00:18:10,964 --> 00:18:13,133 Vamos deixá-la andar livremente no jardim, 299 00:18:13,217 --> 00:18:14,968 e a natureza vai agir. 300 00:18:15,135 --> 00:18:18,055 Com licença, mas acho que se todo mundo colaborar, 301 00:18:18,180 --> 00:18:19,973 podemos manter a casa limpa. 302 00:18:20,766 --> 00:18:24,770 DEZ MINUTOS DEPOIS 303 00:18:27,481 --> 00:18:29,900 Pai, estamos sem roupa limpa. 304 00:18:30,359 --> 00:18:33,237 Parece que estou usando o tempo todo o mesmo vestido vermelho. 305 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 Suba no sótão. 306 00:18:34,738 --> 00:18:36,573 Há um monte de roupas lá. 307 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 Legal! Mortadela e queijo! 308 00:18:43,580 --> 00:18:45,374 -O que você tem, Bart? -Um sachê de açúcar, 309 00:18:45,457 --> 00:18:47,209 e manteiga de amendoim passada numa carta. 310 00:18:49,461 --> 00:18:51,463 Sua mãe é uma detenta. 311 00:18:51,797 --> 00:18:55,175 -A sua também é. -É mesmo. Vamos brincar. 312 00:18:56,426 --> 00:18:57,970 CADEIA DIA DE VISITA 313 00:19:00,389 --> 00:19:02,558 Mãe, sinto tanto a sua falta! 314 00:19:02,766 --> 00:19:05,144 Queridos, senti falta de vocês também. 315 00:19:05,519 --> 00:19:08,313 Homer, isso é uma fantasia antiga de Halloween? 316 00:19:10,607 --> 00:19:11,692 Não. 317 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Então, como estão as coisas em casa? 318 00:19:14,319 --> 00:19:15,696 Demos descarga em um jacaré, 319 00:19:15,779 --> 00:19:17,990 mas ele ficou entalado, e agora temos que alimentá-lo. 320 00:19:18,490 --> 00:19:21,076 Aposto que quer uma lasca de mim. 321 00:19:21,285 --> 00:19:22,619 Você não vai conseguir! 322 00:19:22,911 --> 00:19:23,996 Viu? 323 00:19:26,373 --> 00:19:27,374 Ei! 324 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 Que droga! 325 00:19:29,334 --> 00:19:31,003 TRAILERS DE VISITA CONJUGAL 326 00:19:31,128 --> 00:19:32,796 "NÃO VÁ BATENDO SE ESTIVER MEXENDO" 327 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 Querida, não sei o que está sentindo agora, 328 00:19:36,675 --> 00:19:38,302 então não quero forçar nada. 329 00:19:38,510 --> 00:19:41,597 Podemos só ficar de mãos dadas ou ficarmos sentados e conversar. 330 00:19:46,185 --> 00:19:48,562 EMBELEZE NOSSOS PARQUES VENDA DE ASSADOS 331 00:19:48,979 --> 00:19:51,857 Tem um daqueles quadrados deliciosos de marshmallow? 332 00:19:52,191 --> 00:19:53,942 Desculpe, a Marge Simpson faz esses. 333 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 Que droga... 334 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 Estão faltando quinze dólares. 335 00:20:00,782 --> 00:20:04,411 Exatamente o quanto rendem os quadrados da Marge Simpson. 336 00:20:04,703 --> 00:20:06,663 Ainda podemos comprar aquela estátua do Lincoln? 337 00:20:06,914 --> 00:20:09,333 Não, talvez tenhamos que escolher algo mais barato. 338 00:20:10,918 --> 00:20:13,337 Eu lhes apresento nosso 39º presidente, 339 00:20:13,587 --> 00:20:15,297 -Jimmy Carter. -Qual é? 340 00:20:15,380 --> 00:20:16,548 MAL-ESTAR PARA SEMPRE 341 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 Ele é o maior monstro da história. 342 00:20:26,475 --> 00:20:27,601 ELETRÔNICOS SPRINGFIELD 343 00:20:35,609 --> 00:20:36,735 Solte os cães. 344 00:20:37,444 --> 00:20:38,695 Eles parecem muito raivosos. 345 00:20:38,987 --> 00:20:41,198 Sim, eu os deixo com fome, os atiço, 346 00:20:41,448 --> 00:20:42,532 canto fora do tom... 347 00:20:45,410 --> 00:20:47,788 Meu Deus! Não! Cãozinho bom! 348 00:20:48,664 --> 00:20:51,708 Isso nunca teria acontecido se a Marge Simpson estivesse aqui. 349 00:20:55,879 --> 00:20:57,965 Adeus, Marge. Vou sentir sua falta. 350 00:20:58,257 --> 00:21:00,008 Espero que ache alguém. 351 00:21:00,133 --> 00:21:03,387 Homens são uns frouxos, mas estou saindo com um cara novo. 352 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Acho que ele é diferente. 353 00:21:07,724 --> 00:21:10,852 Ele disse que se chama Homer e que trabalha em uma usina nuclear. 354 00:21:13,480 --> 00:21:15,607 Temos que limpar tudo antes da mamãe voltar. 355 00:21:15,899 --> 00:21:18,527 Sem problema. É só empurrar tudo para baixo do tapete. 356 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 Ei, cuidado. 357 00:21:31,540 --> 00:21:33,166 BEM-VINDA DE VOLTA, MARGE 358 00:21:34,376 --> 00:21:36,503 Não esperava tudo isso. 359 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 Nunca devíamos tê-la deixado ir. 360 00:21:38,755 --> 00:21:41,967 Daqui para frente, vou usar minhas fofocas para o bem, ao invés do mal. 361 00:21:42,175 --> 00:21:44,303 Três vivas para Marge Simpson. 362 00:21:44,678 --> 00:21:46,096 Viva! 363 00:21:46,388 --> 00:21:49,558 Viva! Viva! 364 00:21:49,683 --> 00:21:52,894 Marge, temos um presente especial para você. 365 00:21:57,190 --> 00:21:58,442 É lindo. 366 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 Legendas: Andressa Gatto