1
00:00:03,253 --> 00:00:05,839
OS SIMPSONS
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,008
BEM-VINDOS
À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,595
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,851
NÃO TENHO IMUNIDADE DIPLOMÁTICA
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,943
CUIDADO
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,653
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL DO KRUSTY
7
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
NÃO CREIO QUE INVENTARAM ISSO!
8
00:01:23,541 --> 00:01:25,960
Os produtos que antes você só imaginava.
9
00:01:26,169 --> 00:01:27,837
O SS Micro-ondas.
10
00:01:29,839 --> 00:01:31,382
Meus crepes estão prontos.
11
00:01:34,010 --> 00:01:36,137
O Porteiro Canino.
12
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
Boa noite, Rex.
13
00:01:38,932 --> 00:01:40,308
E Mobilustre.
14
00:01:40,892 --> 00:01:42,977
Um lustre para o seu carro.
15
00:01:46,106 --> 00:01:49,150
Tudo em Não Creio Que Inventaram Isso!
16
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
Olá, pessoal.
17
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
Sou Troy McClure,
18
00:01:52,570 --> 00:01:55,406
astro de filmes como P de Psicopata
19
00:01:55,490 --> 00:01:57,909
e O Pescoço do Presidente Está Sumindo.
20
00:01:58,409 --> 00:02:01,204
Agora estou aqui para lhes contar
sobre uma nova invenção notável.
21
00:02:06,167 --> 00:02:09,754
Até agora, essa era a única forma
de extrair o suco de uma laranja.
22
00:02:12,590 --> 00:02:13,675
Há uma forma melhor?
23
00:02:13,758 --> 00:02:17,053
Mas tudo isso mudou,
graças ao Solta-Suco.
24
00:02:17,345 --> 00:02:19,973
Vamos conhecer o inventor,
o Dr. Nick Riviera.
25
00:02:20,098 --> 00:02:22,475
Olá, Troy. Olá, pessoal.
26
00:02:22,892 --> 00:02:24,352
Oi, Dr. Nick.
27
00:02:24,853 --> 00:02:27,188
Troy, gostaria
de um copo de suco de laranja?
28
00:02:27,438 --> 00:02:31,818
Com certeza, mas não teríamos
que pagar preços ultrajantes na mercearia
29
00:02:31,901 --> 00:02:34,154
por algo em que o fazendeiro
deve ter cuspido?
30
00:02:34,279 --> 00:02:36,030
Não mais!
31
00:02:36,573 --> 00:02:39,576
Tudo graças ao novo Solta-Suco.
32
00:02:42,036 --> 00:02:43,913
Doutor, tem certeza de que está ligado?
33
00:02:43,997 --> 00:02:45,206
Não ouço nada!
34
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Dá até para ouvir o sussurro!
35
00:02:51,462 --> 00:02:54,507
Conseguiu tudo isso
com um saco de laranjas?
36
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
Isso mesmo. Peça agora
37
00:02:56,467 --> 00:02:58,469
e receba também o Bronze e Corrida,
38
00:02:58,553 --> 00:03:02,056
o filtro solar que também é laxante.
39
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
Tenho que ter uma máquina de sucos.
Tenho que tomar suco, emagrecer.
40
00:03:07,520 --> 00:03:09,731
E não terei mais dor no peito
ao atender o telefone.
41
00:03:10,023 --> 00:03:11,941
JAPÃO
42
00:03:16,821 --> 00:03:17,822
SOLTA-SUCO
43
00:03:17,906 --> 00:03:20,033
Por favor, não conte ao supervisor
que estou gripado.
44
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Tenho trabalhado com a pélvis estilhaçada
por três semanas.
45
00:03:34,130 --> 00:03:36,049
Meu Solta-Suco nunca vai chegar.
46
00:03:36,132 --> 00:03:37,175
SEIS A OITO SEMANAS DEPOIS
47
00:03:37,258 --> 00:03:39,010
Papai, isto chegou pelo correio.
48
00:03:43,473 --> 00:03:45,683
Mãe, chegou um presente extra especial.
49
00:03:46,100 --> 00:03:48,061
Comprei uma nova máquina de sucos
para a senhora.
50
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Meu Deus!
51
00:03:50,521 --> 00:03:53,316
Germes da gripe entrando
em cada orifício da minha cabeça.
52
00:03:55,109 --> 00:03:56,277
Feliz aniversário.
53
00:03:56,569 --> 00:03:58,112
Feliz aniversário.
54
00:04:12,126 --> 00:04:13,378
Mas que...
55
00:04:17,090 --> 00:04:18,132
GRIPE DE OSAKA
56
00:04:18,216 --> 00:04:22,262
A temida gripe de Osaka atacou Springfield
com mais de 300 casos relatados agora.
57
00:04:22,804 --> 00:04:25,932
Agora, vamos para o Arnie Pie
com o "Arnie no Céu".
58
00:04:26,099 --> 00:04:29,352
A Rota 401 está girando e girando
59
00:04:29,435 --> 00:04:32,605
e girando...
60
00:04:32,689 --> 00:04:34,524
E cuidado na esquina
da 12ª com a Principal,
61
00:04:34,732 --> 00:04:36,651
porque vou vomitar.
62
00:04:37,068 --> 00:04:38,611
Certo, Sr. Sol.
63
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
Manda ver.
64
00:04:45,618 --> 00:04:48,413
Está 35,8. Você está bem.
65
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
Agora, depressa, ou vai perder o ônibus.
66
00:04:50,373 --> 00:04:53,584
É melhor medir a temperatura mais uma vez.
67
00:04:59,299 --> 00:05:02,552
Sargento, não param de chegar ordens
mandando o vírus vencer.
68
00:05:02,677 --> 00:05:05,471
Deve ser dia de aula. Abaixem suas armas.
69
00:05:06,681 --> 00:05:08,266
Tudo bem!
70
00:05:08,558 --> 00:05:10,518
Vamos fazer um pouco de pus.
71
00:05:14,355 --> 00:05:15,898
GERMES CARINHOSOS
72
00:05:18,026 --> 00:05:20,111
ESPECIAL DE HOJE: TONSILECTOMIA
73
00:05:40,214 --> 00:05:41,257
PREFEITO DE SPRINGFIELD
74
00:05:41,382 --> 00:05:42,759
Um anúncio emergencial do prefeito.
75
00:05:43,468 --> 00:05:45,928
Povo de Springfield,
por causa da epidemia,
76
00:05:46,179 --> 00:05:48,598
cancelei minhas férias para as Bahamas.
77
00:05:49,223 --> 00:05:50,850
Não deixarei a cidade...
78
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Ei, você!
79
00:05:52,226 --> 00:05:55,438
Tire esse tambor de aço
do gabinete do prefeito.
80
00:05:55,813 --> 00:05:56,981
Desculpe, cara.
81
00:05:57,106 --> 00:05:59,400
Smithers, essa praga não me assusta.
82
00:05:59,776 --> 00:06:02,820
Construí uma câmara antigermes para mim.
83
00:06:02,945 --> 00:06:06,157
Nem um único micróbio pode entrar ou sair.
84
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
Quem é você?
85
00:06:14,123 --> 00:06:16,209
Sem pânico. Só invente uma boa história.
86
00:06:16,626 --> 00:06:18,336
Meu nome é Sr. Burns.
87
00:06:19,295 --> 00:06:20,338
CLÍNICA MÉDICA MIBBERT
88
00:06:20,546 --> 00:06:22,840
Precisamos de uma cura!
89
00:06:25,009 --> 00:06:26,886
A única cura é o repouso.
90
00:06:27,345 --> 00:06:29,597
Tudo o que eu lhes der
será apenas um placebo.
91
00:06:29,931 --> 00:06:31,307
Onde conseguimos esses placebos?
92
00:06:31,557 --> 00:06:32,683
Talvez esteja neste caminhão.
93
00:06:34,977 --> 00:06:37,146
PERIGO: ABELHAS ASSASSINAS
94
00:06:39,649 --> 00:06:41,401
Estou curado! Quero dizer, ai!
95
00:06:42,193 --> 00:06:44,112
Pai, o Todd está falando
em outros idiomas!
96
00:06:47,448 --> 00:06:50,159
Quem dera, Rod. Eu rezo por esse dia,
97
00:06:50,410 --> 00:06:52,537
mas ele só está delirando de febre.
98
00:06:55,832 --> 00:06:58,876
Neddy, por que Deus nos abandonou?
99
00:06:59,001 --> 00:07:01,546
Não imagino o que podemos ter feito...
100
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
Essa não!
101
00:07:08,636 --> 00:07:10,972
Ei, Peg, acho bom cuidar melhor da casa.
102
00:07:11,431 --> 00:07:13,516
Estas plantas estão sem vida e moles.
103
00:07:13,975 --> 00:07:16,978
Talvez se sintam mais à vontade
no quarto, Al.
104
00:07:22,942 --> 00:07:25,528
O slogan do canal é de verdade.
105
00:07:25,778 --> 00:07:28,448
"Assista à Fox
e seja amaldiçoado por toda a eternidade."
106
00:07:29,699 --> 00:07:31,409
Mãe, pode me dar mais suco de laranja?
107
00:07:31,868 --> 00:07:34,328
Pode me dar mais morfina comestível
dos Flintstones?
108
00:07:34,745 --> 00:07:36,205
Isso não existe.
109
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
Marge, o garoto está desperdiçando
um tempo valioso.
110
00:07:38,541 --> 00:07:40,251
Venha trocar de canal
e me fazer um cafuné.
111
00:07:40,626 --> 00:07:44,172
-Já vou!
-Mas vou perder o Xerife Lobo.
112
00:07:44,380 --> 00:07:46,174
E me traga uma garrafa de uísque.
113
00:07:46,549 --> 00:07:49,886
Vovô, sabe que não pode beber nada
após às 15h.
114
00:07:50,094 --> 00:07:51,762
Pode derramá-lo no meu mingau.
115
00:07:51,929 --> 00:07:54,307
Enfim, me dá!
116
00:07:55,892 --> 00:07:57,435
Mãe, preciso de mais suco de laranja.
117
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
Morfina mastigável dos Flintstones!
118
00:07:59,437 --> 00:08:01,647
-Vou perder o Xerife Lobo.
-Mãe, mais suco de laranja!
119
00:08:01,939 --> 00:08:03,691
Morfina mastigável dos Flintstones!
120
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Vou perder o Xerife Lobo.
121
00:08:05,151 --> 00:08:06,319
-Suco de laranja!
-Morfina!
122
00:08:06,527 --> 00:08:07,778
-Lobo!
-Suco de laranja!
123
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
-Morfina!
-Lobo!
124
00:08:10,865 --> 00:08:12,658
E um frasco de aspirina, por favor.
125
00:08:13,409 --> 00:08:15,036
A aspirina custa US$ 24,95.
126
00:08:15,453 --> 00:08:17,455
Custa US$ 24,95?
127
00:08:17,705 --> 00:08:18,706
Baixei o valor
128
00:08:18,789 --> 00:08:21,292
porque um doente mental em fuga
adulterou o frasco.
129
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Minha nossa! O alarme deve ter quebrado.
130
00:08:32,261 --> 00:08:34,430
Se puder dar um passo para sua esquerda...
131
00:08:37,350 --> 00:08:38,768
Dois metros e meio...
132
00:08:39,435 --> 00:08:42,146
Sanjay, ajude a Sra. Simpson
com a sacola dela.
133
00:08:42,563 --> 00:08:43,773
Enquanto isso...
134
00:08:54,659 --> 00:08:57,828
Sra. Simpson, não pagou por esta garrafa
135
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
de Uísque Coronel Mer-Kwik do Kentucky.
136
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
Não, eu...
137
00:09:03,376 --> 00:09:05,211
acho que não.
138
00:09:08,756 --> 00:09:10,800
Certo, saia com as mãos para o alto,
139
00:09:11,300 --> 00:09:12,927
duas xícaras de café,
140
00:09:13,219 --> 00:09:16,055
um aromatizante para carro
escrito "Capricórnio",
141
00:09:16,347 --> 00:09:18,307
e algo com coco.
142
00:09:21,477 --> 00:09:22,770
NÃO CREIO.
UM ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA.
143
00:09:22,853 --> 00:09:24,480
Marge, você veio ao lugar certo.
144
00:09:24,772 --> 00:09:28,609
Ao me contratar como seu advogado,
receberá também este macaco fumante.
145
00:09:28,901 --> 00:09:30,820
Vai que é tua, Fumaça.
146
00:09:31,612 --> 00:09:34,490
-Sr. Hutz...
-Veja, ele está dando outra tragada!
147
00:09:34,865 --> 00:09:37,952
Sr. Hutz, foi tudo um mal-entendido.
148
00:09:38,077 --> 00:09:40,246
Não tive a intenção de pegar nada.
149
00:09:40,705 --> 00:09:43,124
Não se preocupe, Sra. Simpson. Eu...
150
00:09:44,625 --> 00:09:46,586
Pegamos o Juiz Snider.
151
00:09:46,877 --> 00:09:47,878
Isso é ruim?
152
00:09:48,170 --> 00:09:49,255
Bem, ele implica comigo
153
00:09:49,338 --> 00:09:53,050
-desde que meio que atropelei o cão dele.
-Atropelou?
154
00:09:53,301 --> 00:09:56,178
Substitua "meio que" por "repetidamente"
155
00:09:56,345 --> 00:09:58,639
e a palavra "cão" por "filho".
156
00:09:59,974 --> 00:10:04,353
Olhe, Marge, vou falar com o Apu,
e com certeza ele será sensato.
157
00:10:08,190 --> 00:10:09,692
Apu!
158
00:10:09,817 --> 00:10:12,153
Gostaria que retirasse a queixa
contra minha esposa.
159
00:10:12,528 --> 00:10:15,823
Sem ofensa, mas vamos acabar
com aquela megera!
160
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Qual é? Sou seu melhor freguês.
161
00:10:18,951 --> 00:10:22,163
Desculpe, Sr. Homer,
mas é a política do Mer-Kwik,
162
00:10:22,288 --> 00:10:25,082
e sua matriz, a Nordyne Defense Dynamics,
163
00:10:25,207 --> 00:10:27,918
processar quem furta lojas
com o máximo rigor da lei.
164
00:10:34,342 --> 00:10:35,760
PREFEITO
165
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Não conte a ninguém,
166
00:10:36,969 --> 00:10:40,014
mas a Marge Simpson foi presa
por furto a loja.
167
00:10:40,848 --> 00:10:43,726
Que fique bem claro, neste dia e hora,
168
00:10:44,143 --> 00:10:46,937
que a Marge Simpson é uma ladra de lojas.
169
00:10:47,146 --> 00:10:48,189
Ei!
170
00:10:48,272 --> 00:10:50,900
E a gatinha em Traídos pelo Desejo
171
00:10:51,025 --> 00:10:52,526
é, na verdade, um cara.
172
00:10:54,070 --> 00:10:56,906
Eu quis dizer: "Cara, que filme bom!"
173
00:10:58,783 --> 00:11:01,661
No último Natal,
a Marge fez biscoitos de gengibre,
174
00:11:01,952 --> 00:11:03,954
e tinha cabelo em um deles.
175
00:11:04,288 --> 00:11:06,916
Vou lhe contar um segredo
sobre a Marge Simpson.
176
00:11:07,083 --> 00:11:08,959
Ela tem os dedos dos pés grudados.
177
00:11:10,920 --> 00:11:13,547
-Que nojento!
-Por favor...
178
00:11:14,548 --> 00:11:15,841
Marge, não se preocupe.
179
00:11:16,217 --> 00:11:18,511
Todos temos nossos problemas com a lei.
180
00:11:21,055 --> 00:11:22,264
Você é Ed Flanders?
181
00:11:22,473 --> 00:11:23,891
Não. Ned Flanders.
182
00:11:24,100 --> 00:11:25,267
Errei.
183
00:11:28,604 --> 00:11:29,980
Nunca mais terei esse problema.
184
00:11:31,273 --> 00:11:34,193
Com licença, vou ao toalete.
185
00:11:36,278 --> 00:11:37,488
Vou atrás dela.
186
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
Lave as mãos e saia.
187
00:11:54,463 --> 00:11:58,968
Senhoras e senhores do júri,
quem vocês acham mais atraente:
188
00:11:59,677 --> 00:12:01,470
Tom Cruise ou Mel Gibson?
189
00:12:01,679 --> 00:12:03,055
Qual é o objetivo disso?
190
00:12:03,347 --> 00:12:07,518
Meritíssimo, estou tão certo
da culpa da Marge Simpson
191
00:12:07,977 --> 00:12:11,647
que posso desperdiçar o tempo do júri
classificando esses galãs.
192
00:12:14,775 --> 00:12:17,445
-Ele vai vencer.
-Sr. Hutz!
193
00:12:17,987 --> 00:12:19,113
Agora, Srta. Lovejoy,
194
00:12:19,196 --> 00:12:21,699
pode nos contar um pouquinho
sobre a Marge Simpson?
195
00:12:22,074 --> 00:12:24,201
Como esposa do pastor,
196
00:12:24,326 --> 00:12:26,996
me confidenciam
muitas informações privadas.
197
00:12:27,288 --> 00:12:30,082
E é o seguinte:
o marido da Marge não ganha muito
198
00:12:30,207 --> 00:12:34,003
e a família dela é o caos
e, francamente, acho que ela...
199
00:12:36,005 --> 00:12:37,173
Que conste nos autos
200
00:12:37,256 --> 00:12:40,092
que a testemunha fez um sinal
referindo-se a quem bebe.
201
00:12:46,265 --> 00:12:50,269
E se congelarmos no quadro 138,
vemos claramente
202
00:12:50,436 --> 00:12:53,856
um tufo de cabelo azul saindo da cerca.
203
00:12:54,356 --> 00:12:57,735
Agora, Apu,
a Sra. Simpson alega que esqueceu
204
00:12:57,860 --> 00:13:01,697
que estava carregando aquela garrafa
de um delicioso uísque,
205
00:13:02,114 --> 00:13:04,283
dos mais escuros de todos?
206
00:13:05,284 --> 00:13:06,660
Que tentador...
207
00:13:07,119 --> 00:13:09,580
Como é que é? Quer que eu beba você?
208
00:13:10,122 --> 00:13:11,540
Mas estou no meio de um julgamento.
209
00:13:12,458 --> 00:13:13,584
Com licença.
210
00:13:19,423 --> 00:13:22,051
Olá, David? Estou muito tentado.
211
00:13:22,551 --> 00:13:26,305
Vá um dia de cada vez,
e saiba que eu amo você.
212
00:13:26,806 --> 00:13:28,265
Eu também amo você, cara.
213
00:13:29,141 --> 00:13:32,812
Então, Sr. Nahasapeemapetilon,
se for esse seu nome verdadeiro,
214
00:13:32,895 --> 00:13:34,688
já se esqueceu de alguma coisa?
215
00:13:34,814 --> 00:13:35,856
Não.
216
00:13:35,981 --> 00:13:39,527
E posso recitar o número pi
com 40.000 casas decimais.
217
00:13:39,819 --> 00:13:41,153
O último dígito é um.
218
00:13:42,613 --> 00:13:43,697
Pizza...
219
00:13:43,948 --> 00:13:46,951
Se nunca se esquece de nada, me conte:
220
00:13:47,535 --> 00:13:49,578
Qual é a cor da minha gravata?
221
00:13:49,787 --> 00:13:52,998
Está usando
uma gravata listrada vermelha e branca
222
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
com meio nó Windsor.
223
00:13:54,959 --> 00:13:56,210
Será?
224
00:13:56,669 --> 00:13:57,920
É isso que acha?
225
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Se é isso que acha,
226
00:14:00,756 --> 00:14:02,341
tenho uma coisa para lhe dizer.
227
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Algo que pode chocá-lo e descreditá-lo.
228
00:14:06,053 --> 00:14:08,389
E é o seguinte:
229
00:14:09,348 --> 00:14:11,517
não estou usando gravata nenhuma.
230
00:14:13,602 --> 00:14:18,274
Mas se estou errado sobre isso,
talvez esteja errado sobre a Sra. Simpson.
231
00:14:18,816 --> 00:14:20,651
Sem mais perguntas.
232
00:14:21,652 --> 00:14:25,197
Crianças, tenho uma ótima sensação
de que a mãe de vocês não será presa.
233
00:14:27,324 --> 00:14:29,618
Você é o novo Clarence Darrow.
234
00:14:29,827 --> 00:14:32,872
O negro do The Mod Squad?
235
00:14:33,038 --> 00:14:36,876
Sr. Hutz, quando eu crescer,
quero ser advogado como o senhor.
236
00:14:37,251 --> 00:14:38,627
Bom para você, garoto.
237
00:14:39,044 --> 00:14:42,339
Se tem uma coisa de que os EUA precisam,
é de mais advogados.
238
00:14:42,798 --> 00:14:45,634
Dá para imaginar um mundo sem advogados?
239
00:14:52,099 --> 00:14:54,351
Então, senhoras e senhores do júri,
240
00:14:54,560 --> 00:14:56,061
encerro a instrução do processo.
241
00:14:57,354 --> 00:14:59,815
Sr. Hutz, sabe que está sem calça?
242
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
O quê?
243
00:15:04,069 --> 00:15:06,530
Solicito um troço de júri ruim.
244
00:15:06,697 --> 00:15:08,073
A anulação do julgamento?
245
00:15:08,240 --> 00:15:12,202
Sim. Por isso o senhor é o juiz,
e eu sou o cara que fala de lei.
246
00:15:12,328 --> 00:15:13,829
-O advogado.
-Isso.
247
00:15:14,204 --> 00:15:16,457
O juiz leigo vai enviar o veredito
ao oficial de justiça.
248
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Este veredito está escrito
num guardanapo de coquetel.
249
00:15:22,421 --> 00:15:23,714
E ainda está escrito "culpado".
250
00:15:24,089 --> 00:15:26,216
E "culpado" está escrito errado.
251
00:15:27,009 --> 00:15:29,762
O juiz leigo pode ler
o veredito de verdade, por favor?
252
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Consideramos a ré culpada.
253
00:15:33,515 --> 00:15:37,102
Marge Simpson,
eu a condeno a 30 anos de cadeia.
254
00:15:37,311 --> 00:15:41,398
Próximo caso.
O Conselho de Igrejas versus Lionel Hutz.
255
00:15:41,857 --> 00:15:44,026
É mesmo. Esse negócio.
256
00:15:45,611 --> 00:15:47,363
Você ainda é minha heroína, mamãe.
257
00:15:47,696 --> 00:15:50,866
Crianças, se comportem
enquanto a mamãe estiver presa.
258
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
Não se preocupe, mãe. Vou tirar você de lá
259
00:15:53,243 --> 00:15:55,746
assim que conseguir um vestido chique
e um pé de cabra.
260
00:16:00,417 --> 00:16:02,753
Bartina, até conhecê-la,
261
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
eu era o diretor de prisão mais solitário
do sistema penitenciário.
262
00:16:06,548 --> 00:16:07,633
Fresh...
263
00:16:10,219 --> 00:16:11,553
Descendo...
264
00:16:17,476 --> 00:16:19,061
Vou ficar bem, queridos.
265
00:16:19,603 --> 00:16:23,399
Marge, vou sentir muito a sua falta.
E não é só pelo sexo.
266
00:16:23,524 --> 00:16:25,526
É pela comida que você prepara
267
00:16:25,985 --> 00:16:28,320
e sua habilidade
de tirar manchas de todo o tipo,
268
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
mas vou sentir mais falta
de como me faz me sentir sortudo
269
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
em todas as manhãs.
270
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
Também vou sentir sua falta, Homie.
271
00:16:38,831 --> 00:16:41,834
Com ela atrás das grades,
nossa loja está segura.
272
00:16:41,959 --> 00:16:47,339
MER-KWIK
273
00:16:47,464 --> 00:16:50,092
Vou levar isto ao México.
274
00:16:51,343 --> 00:16:52,761
CIDADE DO MÉXICO
275
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
PRISÃO FEMININA
276
00:16:59,518 --> 00:17:01,311
"UMA PRISÃO PARA MULHERES"
277
00:17:05,607 --> 00:17:06,859
Toc-toc.
278
00:17:07,317 --> 00:17:09,653
Sou Marge Simpson,
sua nova companheira de cela.
279
00:17:10,237 --> 00:17:11,321
Sou Philips.
280
00:17:11,488 --> 00:17:12,990
Me chamam assim porque matei meu marido
281
00:17:13,073 --> 00:17:14,491
com uma chave Phillips.
282
00:17:18,412 --> 00:17:20,789
É muito bom não ter que cozinhar.
283
00:17:21,248 --> 00:17:23,042
Seu marido nunca cozinhou para você?
284
00:17:23,375 --> 00:17:25,085
Só uma vez.
285
00:17:30,215 --> 00:17:32,676
Homer, acho que este peixe
ainda não está morto.
286
00:17:33,135 --> 00:17:36,180
Marge, por favor, já estou muito ocupado
com as lagostas.
287
00:17:42,061 --> 00:17:43,937
Meu Deus!
288
00:17:44,396 --> 00:17:45,814
Aquela é a Annie Tatuada.
289
00:17:48,317 --> 00:17:50,486
Com que tipo de frouxo você se casaria?
290
00:17:51,028 --> 00:17:52,279
Eu não entendo.
291
00:17:52,613 --> 00:17:54,823
É uma daquelas páginas que dobram
da Revista Mad.
292
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
COM QUE ME PREOCUPARIA?
293
00:17:58,160 --> 00:17:59,453
Incrível.
294
00:17:59,828 --> 00:18:03,457
Enquanto a mãe de vocês não está,
não quero lavar louça,
295
00:18:03,665 --> 00:18:06,710
então, daqui para frente,
bebam direto da torneira ou da embalagem,
296
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
e vamos comer em pé sobre a pia ou o vaso.
297
00:18:09,505 --> 00:18:10,714
E a fralda da Maggie?
298
00:18:10,964 --> 00:18:13,133
Vamos deixá-la andar livremente no jardim,
299
00:18:13,217 --> 00:18:14,968
e a natureza vai agir.
300
00:18:15,135 --> 00:18:18,055
Com licença,
mas acho que se todo mundo colaborar,
301
00:18:18,180 --> 00:18:19,973
podemos manter a casa limpa.
302
00:18:20,766 --> 00:18:24,770
DEZ MINUTOS DEPOIS
303
00:18:27,481 --> 00:18:29,900
Pai, estamos sem roupa limpa.
304
00:18:30,359 --> 00:18:33,237
Parece que estou usando o tempo todo
o mesmo vestido vermelho.
305
00:18:33,403 --> 00:18:34,655
Suba no sótão.
306
00:18:34,738 --> 00:18:36,573
Há um monte de roupas lá.
307
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
Legal! Mortadela e queijo!
308
00:18:43,580 --> 00:18:45,374
-O que você tem, Bart?
-Um sachê de açúcar,
309
00:18:45,457 --> 00:18:47,209
e manteiga de amendoim passada numa carta.
310
00:18:49,461 --> 00:18:51,463
Sua mãe é uma detenta.
311
00:18:51,797 --> 00:18:55,175
-A sua também é.
-É mesmo. Vamos brincar.
312
00:18:56,426 --> 00:18:57,970
CADEIA
DIA DE VISITA
313
00:19:00,389 --> 00:19:02,558
Mãe, sinto tanto a sua falta!
314
00:19:02,766 --> 00:19:05,144
Queridos, senti falta de vocês também.
315
00:19:05,519 --> 00:19:08,313
Homer, isso é uma fantasia antiga
de Halloween?
316
00:19:10,607 --> 00:19:11,692
Não.
317
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Então, como estão as coisas em casa?
318
00:19:14,319 --> 00:19:15,696
Demos descarga em um jacaré,
319
00:19:15,779 --> 00:19:17,990
mas ele ficou entalado,
e agora temos que alimentá-lo.
320
00:19:18,490 --> 00:19:21,076
Aposto que quer uma lasca de mim.
321
00:19:21,285 --> 00:19:22,619
Você não vai conseguir!
322
00:19:22,911 --> 00:19:23,996
Viu?
323
00:19:26,373 --> 00:19:27,374
Ei!
324
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
Que droga!
325
00:19:29,334 --> 00:19:31,003
TRAILERS DE VISITA CONJUGAL
326
00:19:31,128 --> 00:19:32,796
"NÃO VÁ BATENDO SE ESTIVER MEXENDO"
327
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Querida,
não sei o que está sentindo agora,
328
00:19:36,675 --> 00:19:38,302
então não quero forçar nada.
329
00:19:38,510 --> 00:19:41,597
Podemos só ficar de mãos dadas
ou ficarmos sentados e conversar.
330
00:19:46,185 --> 00:19:48,562
EMBELEZE NOSSOS PARQUES
VENDA DE ASSADOS
331
00:19:48,979 --> 00:19:51,857
Tem um daqueles quadrados deliciosos
de marshmallow?
332
00:19:52,191 --> 00:19:53,942
Desculpe, a Marge Simpson faz esses.
333
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
Que droga...
334
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
Estão faltando quinze dólares.
335
00:20:00,782 --> 00:20:04,411
Exatamente o quanto rendem
os quadrados da Marge Simpson.
336
00:20:04,703 --> 00:20:06,663
Ainda podemos comprar
aquela estátua do Lincoln?
337
00:20:06,914 --> 00:20:09,333
Não, talvez tenhamos que escolher
algo mais barato.
338
00:20:10,918 --> 00:20:13,337
Eu lhes apresento nosso 39º presidente,
339
00:20:13,587 --> 00:20:15,297
-Jimmy Carter.
-Qual é?
340
00:20:15,380 --> 00:20:16,548
MAL-ESTAR PARA SEMPRE
341
00:20:16,632 --> 00:20:18,717
Ele é o maior monstro da história.
342
00:20:26,475 --> 00:20:27,601
ELETRÔNICOS SPRINGFIELD
343
00:20:35,609 --> 00:20:36,735
Solte os cães.
344
00:20:37,444 --> 00:20:38,695
Eles parecem muito raivosos.
345
00:20:38,987 --> 00:20:41,198
Sim, eu os deixo com fome, os atiço,
346
00:20:41,448 --> 00:20:42,532
canto fora do tom...
347
00:20:45,410 --> 00:20:47,788
Meu Deus! Não! Cãozinho bom!
348
00:20:48,664 --> 00:20:51,708
Isso nunca teria acontecido
se a Marge Simpson estivesse aqui.
349
00:20:55,879 --> 00:20:57,965
Adeus, Marge. Vou sentir sua falta.
350
00:20:58,257 --> 00:21:00,008
Espero que ache alguém.
351
00:21:00,133 --> 00:21:03,387
Homens são uns frouxos,
mas estou saindo com um cara novo.
352
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Acho que ele é diferente.
353
00:21:07,724 --> 00:21:10,852
Ele disse que se chama Homer
e que trabalha em uma usina nuclear.
354
00:21:13,480 --> 00:21:15,607
Temos que limpar tudo
antes da mamãe voltar.
355
00:21:15,899 --> 00:21:18,527
Sem problema. É só empurrar tudo
para baixo do tapete.
356
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
Ei, cuidado.
357
00:21:31,540 --> 00:21:33,166
BEM-VINDA DE VOLTA, MARGE
358
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Não esperava tudo isso.
359
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Nunca devíamos tê-la deixado ir.
360
00:21:38,755 --> 00:21:41,967
Daqui para frente, vou usar minhas fofocas
para o bem, ao invés do mal.
361
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
Três vivas para Marge Simpson.
362
00:21:44,678 --> 00:21:46,096
Viva!
363
00:21:46,388 --> 00:21:49,558
Viva! Viva!
364
00:21:49,683 --> 00:21:52,894
Marge, temos um presente especial
para você.
365
00:21:57,190 --> 00:21:58,442
É lindo.
366
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
Legendas: Andressa Gatto