1
00:00:06,798 --> 00:00:07,966
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,595
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,056 --> 00:00:18,977
DİPLOMATİK DOKUNULMAZLIĞIM YOK
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,943
DİKKAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,945
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
BUNU NASIL İCAT ETTİLER!
7
00:01:23,541 --> 00:01:25,960
Daha önce sadece hayal ettiğiniz ürünler!
8
00:01:26,169 --> 00:01:27,837
SS Mikrodalga.
9
00:01:29,839 --> 00:01:31,382
Kreplerim pişti.
10
00:01:34,010 --> 00:01:36,137
Köpek Kapıcısı.
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
İyi akşamlar Rex.
12
00:01:38,932 --> 00:01:40,308
Ve Arabize.
13
00:01:40,892 --> 00:01:42,977
Arabanız için avize.
14
00:01:46,106 --> 00:01:49,150
Hepsi Bunu Nasıl İcat Ettiler'de!
15
00:01:49,609 --> 00:01:50,777
Herkese merhaba.
16
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
Ben Troy McClure,
17
00:01:52,570 --> 00:01:55,406
Psikopat'ın P'si
18
00:01:55,490 --> 00:01:57,909
ve Başkan'ın Boynu Kayıp
gibi filmlerin yıldızıyım.
19
00:01:58,409 --> 00:02:01,287
Ama şimdi sizlere olağanüstü
yeni bir keşiften bahsedeceğim.
20
00:02:06,167 --> 00:02:09,754
Şu ana dek bir portakalın
suyunu çıkarmanın tek yolu buydu.
21
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Daha iyi bir yolu mu var?
22
00:02:13,758 --> 00:02:17,053
Ama artık Suyunu Çıkar ile
hepsi geride kaldı.
23
00:02:17,345 --> 00:02:19,973
Mucidi Dr. Nick Riviera ile tanışalım.
24
00:02:20,098 --> 00:02:22,475
Merhaba Troy. Herkese merhaba.
25
00:02:22,892 --> 00:02:24,352
Merhaba Dr. Nick!
26
00:02:24,853 --> 00:02:27,188
Troy, bir bardak
portakal suyu ister misin?
27
00:02:27,438 --> 00:02:31,818
Kesinlikle ama muhtemelen çiftçinin
içine tükürdüğü bir şey için
28
00:02:31,901 --> 00:02:34,154
markette kazık yemek zorunda
kalmayacak mıyız?
29
00:02:34,279 --> 00:02:36,030
Artık hayır!
30
00:02:36,573 --> 00:02:39,576
Suyunu Çıkar sayesinde!
31
00:02:42,036 --> 00:02:43,913
Doktor, açık olduğundan emin misin?
32
00:02:43,997 --> 00:02:45,206
Hiçbir şey duyamıyorum!
33
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Fısıltı gibi!
34
00:02:51,462 --> 00:02:54,507
Bunun hepsi
bir torba portakaldan mı çıktı?
35
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
Doğru. Şimdi sipariş verirseniz
36
00:02:56,467 --> 00:02:58,469
Hem Güneşlen Hem Koş'u da alacaksınız.
37
00:02:58,553 --> 00:03:02,056
Hem güneş kremi hem de mushil.
38
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
O sıkacağı almalıyım.
Meyve suyu içip kilo vermeliyim.
39
00:03:07,520 --> 00:03:09,731
Artık telefonu açarken göğsüm de ağrımaz.
40
00:03:10,023 --> 00:03:11,941
OSAKA, JAPONYA
41
00:03:12,025 --> 00:03:16,613
HOMER SIMPSON 742 EVERGREEN TERRACE
SPRINGFIELD, ABD
42
00:03:16,738 --> 00:03:17,822
SUYUNU ÇIKAR
43
00:03:17,906 --> 00:03:20,033
Denetmene grip olduğumu söyleme.
44
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Üç haftadır
kırık leğen kemiğiyle çalışıyorum.
45
00:03:34,130 --> 00:03:36,049
Suyunu Çıkar hiç gelmeyecek.
46
00:03:36,132 --> 00:03:37,175
ALTI İLE SEKİZ HAFTA SONRA
47
00:03:37,258 --> 00:03:39,010
Baba, kargon var!
48
00:03:43,473 --> 00:03:45,683
Anne, çok özel bir sarılma için hazırlan.
49
00:03:46,100 --> 00:03:48,061
Sana yeni bir meyve sıkacağı aldım.
50
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Tanrım!
51
00:03:50,521 --> 00:03:53,316
Grip mikropları kafamdaki
tüm gözeneklere giriyor.
52
00:03:55,109 --> 00:03:56,277
Mutlu yıllar.
53
00:03:56,569 --> 00:03:58,112
Mutlu yıllar.
54
00:04:12,126 --> 00:04:13,378
Ne?
55
00:04:17,257 --> 00:04:22,262
Korkulan Osaka gribi, bildirilen
300'den fazla vakayla Springfield'ı vurdu.
56
00:04:22,804 --> 00:04:25,932
Şimdi Gökteki Arnie ile
Arnie Pye'a bağlanıyoruz.
57
00:04:26,099 --> 00:04:29,352
401 Otoyol'u dönüyor da dönüyor,
58
00:04:29,435 --> 00:04:32,605
dönüyor da dönüyor…
59
00:04:32,689 --> 00:04:34,524
Ana Cadde ile 12. Cadde'nin
köşesine de dikkat
60
00:04:34,732 --> 00:04:36,651
çünkü her an kusabilirim.
61
00:04:37,068 --> 00:04:38,611
Pekâlâ Bay Güneş.
62
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
Göster marifetini.
63
00:04:45,618 --> 00:04:48,413
Otuz yedi derece. Bir şeyin yok.
64
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
Çabuk ol, otobüsünü kaçıracaksın.
65
00:04:50,373 --> 00:04:53,584
Bence ateşimi bir kez daha ölçmelisin.
66
00:04:59,299 --> 00:05:02,552
Çavuş, virüsün kazanması için
sürekli emir alıyoruz.
67
00:05:02,677 --> 00:05:05,471
Okul günü olmalı. Silahlarınızı bırakın.
68
00:05:06,681 --> 00:05:08,266
Pekâlâ!
69
00:05:08,558 --> 00:05:10,518
Hadi iltihap yapalım.
70
00:05:14,355 --> 00:05:15,898
ITCHY & SCRATCHY İLE
"SEVGİ MİKROPLARI"
71
00:05:18,026 --> 00:05:20,111
GÜNÜN SPESİYALİ:
BADEMCİK AMELİYATI
72
00:05:40,590 --> 00:05:42,800
Belediye Başkanı'nın
acil bir duyurusu var.
73
00:05:43,468 --> 00:05:45,928
Springfield halkı, salgından dolayı
74
00:05:46,179 --> 00:05:48,598
Bahamalar'a olan tatilimi iptal ettim.
75
00:05:49,223 --> 00:05:50,850
Şehirden ayrılmayacağım…
76
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Hey, sen!
77
00:05:52,226 --> 00:05:55,438
Şu çelik davulu başkanlık ofisinden götür.
78
00:05:55,813 --> 00:05:56,981
Affedersin adamım.
79
00:05:57,106 --> 00:05:59,400
Smithers, bu veba beni korkutmuyor.
80
00:05:59,776 --> 00:06:02,820
Kendime mikropsuz bir oda hazırladım.
81
00:06:02,945 --> 00:06:06,157
İçeri tek bir mikrop bile girip çıkamaz.
82
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
Sen de kimsin be?
83
00:06:14,123 --> 00:06:16,209
Panikleme. Güzel bir hikâye uydur.
84
00:06:16,626 --> 00:06:18,336
Benim adım Bay Burns.
85
00:06:19,295 --> 00:06:20,338
HIBBERT SAĞLIK MERKEZİ
86
00:06:20,463 --> 00:06:22,882
-Tedaviye ihtiyacımız var!
-Tedaviye ihtiyacımız var!
87
00:06:25,009 --> 00:06:26,886
Tek tedavisi yatakta dinlenmektir.
88
00:06:27,345 --> 00:06:29,597
Size vereceğim şey sadece plasebo olur.
89
00:06:29,931 --> 00:06:31,307
Plaseboları nereden alacağız?
90
00:06:31,557 --> 00:06:32,683
Belki şu kamyonda vardır!
91
00:06:34,977 --> 00:06:37,146
TEHLİKE: KATİL ARILAR
92
00:06:39,649 --> 00:06:41,401
Tedavi oldum! Yani…
93
00:06:42,193 --> 00:06:44,112
Baba, Todd başka bir dilde konuşuyor!
94
00:06:47,448 --> 00:06:50,159
Keşke öyle olsaydı Rod.
O gün için dua ediyorum ama…
95
00:06:50,410 --> 00:06:52,537
…korkarım ki sadece ateşinden sayıklıyor.
96
00:06:55,832 --> 00:06:58,876
Neddy, Tanrı bizi neden bıraktı?
97
00:06:59,001 --> 00:07:01,546
Buna neden olabilecek
bir şey yaptığımızı hayal dahi…
98
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
Olamaz!
99
00:07:08,636 --> 00:07:10,972
Hey Peg, evle daha iyi ilgilenmelisin.
100
00:07:11,431 --> 00:07:13,516
Bitkiler cansız ve sönük.
101
00:07:13,975 --> 00:07:16,978
Belki yatak odasında
kendilerini daha evlerinde hissederler Al.
102
00:07:22,942 --> 00:07:25,528
Kanalın sloganı doğruymuş.
103
00:07:25,778 --> 00:07:28,448
"Fox'u izle ve sonsuza dek lanetlen."
104
00:07:29,699 --> 00:07:31,409
Anne, biraz daha portakal suyu, lütfen.
105
00:07:31,868 --> 00:07:34,328
Şu Taş Devri
çiğnenebilir morfininden getirir misin?
106
00:07:34,745 --> 00:07:36,205
Öyle bir şey yok.
107
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
Marge, çocuk değerli zamanını
boşa harcıyor.
108
00:07:38,541 --> 00:07:40,251
Gel kanalı değiştir ve başımı okşa.
109
00:07:40,626 --> 00:07:44,172
-Bir dakika!
-Ama Şerif Lobo'yu kaçıracağım.
110
00:07:44,380 --> 00:07:46,174
Bana da bir şişe Bourbon getir.
111
00:07:46,549 --> 00:07:49,886
Büyükbaba, saat 15'ten sonra
sıvı tüketemeyeceğini biliyorsun.
112
00:07:50,094 --> 00:07:51,762
Püreme karıştırırsın.
113
00:07:51,929 --> 00:07:54,307
Her iki şekilde de ver bana!
114
00:07:55,892 --> 00:07:57,435
Anne, portakal suyu!
115
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
Taş Devri çiğnenebilir morfini!
116
00:07:59,437 --> 00:08:01,647
-Şerif Lobo'yu kaçıracağım.
-Anne, portakal suyu!
117
00:08:01,939 --> 00:08:03,691
Taş Devri çiğnenebilir morfini!
118
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Şerif Lobo'yu kaçıracağım.
119
00:08:05,151 --> 00:08:06,319
-Portakal suyu!
-Morfin!
120
00:08:06,527 --> 00:08:07,778
-Lobo!
-Portakal suyu!
121
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
-Morfin!
-Lobo.
122
00:08:10,865 --> 00:08:12,658
Ve bir şişe aspirin lütfen.
123
00:08:13,409 --> 00:08:15,036
Aspirinin fiyatı 24,95 dolar.
124
00:08:15,453 --> 00:08:17,455
Yirmi dört dolar doksan beş sent mi?
125
00:08:17,705 --> 00:08:18,706
Fiyatı indirdim
126
00:08:18,789 --> 00:08:21,292
çünkü firari bir akıl hastası
şişeyi kurcaladı.
127
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Olamaz! Kesin alarm bozuk.
128
00:08:32,261 --> 00:08:34,430
Biraz sola doğru kayar mısınız?
129
00:08:37,350 --> 00:08:38,768
Boyu 2.60…
130
00:08:39,435 --> 00:08:42,146
Sanjay, Bayan Simpson'ın
poşetlerine yardımcı ol.
131
00:08:42,563 --> 00:08:43,773
Elin değmişken de…
132
00:08:54,659 --> 00:08:57,828
Bayan Simpson,
bu Albay Kwik-E-Mart Kentucky Bourbon'ın
133
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
parasını ödemediniz.
134
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
Hayır, ben…
135
00:09:03,376 --> 00:09:05,211
Sanırım ödemedim.
136
00:09:08,756 --> 00:09:10,800
Pekâlâ, eller havada
137
00:09:11,300 --> 00:09:12,927
iki bardak kahve,
138
00:09:13,219 --> 00:09:16,055
üzerinde Oğlak yazan
ve Hindistan cevizli
139
00:09:16,347 --> 00:09:18,307
araba kokusuyla dışarı çık!
140
00:09:21,519 --> 00:09:22,478
"BURASI HUKUK BÜROSU MU?"
141
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
Marge, doğru yere geldin.
142
00:09:24,772 --> 00:09:28,609
Beni avukatın olarak tutarak
bu sigara içen maymunu da almış oldun.
143
00:09:28,901 --> 00:09:30,820
Biraz azaltmalısın bence Sigaracı.
144
00:09:31,612 --> 00:09:34,490
-Bay Hutz…
-Bak, bir fırt daha çekiyor!
145
00:09:34,865 --> 00:09:37,952
Bay Hutz, tüm bunlar bir yanlış anlaşılma.
146
00:09:38,077 --> 00:09:40,246
Niyetim bir şey çalmak değildi.
147
00:09:40,705 --> 00:09:43,124
Endişelenmeyin Bayan Simpson. Ben…
148
00:09:44,625 --> 00:09:46,586
Bize Yargıç Snider denk gelmiş.
149
00:09:46,877 --> 00:09:47,878
Bu kötü mü?
150
00:09:48,170 --> 00:09:50,590
Yani köpeğini ezdiğimden beri
151
00:09:50,715 --> 00:09:53,050
-bana az çok garezi var.
-Ezdiniz mi peki?
152
00:09:53,301 --> 00:09:56,178
"Az çok"u "tekrar tekrar" ile
153
00:09:56,345 --> 00:09:58,639
ve "köpeği" de "oğlu" ile değiştirin.
154
00:09:59,974 --> 00:10:04,353
Dinle Marge, Apu ile konuşurum.
Eminim anlayışla karşılayacaktır.
155
00:10:08,190 --> 00:10:09,692
Apu!
156
00:10:09,817 --> 00:10:12,153
Eşime yaptığın suçlamaları
geri çekmeni istiyorum.
157
00:10:12,528 --> 00:10:15,823
Kusura bakmayın
ama o sürtüğü astıracağız!
158
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Hadi ama! En iyi müşterin benim.
159
00:10:18,951 --> 00:10:22,163
Üzgünüm Bay Homer ama Kwik-E-Mart
160
00:10:22,288 --> 00:10:25,082
ve ana şirketi
Nordeyn Savunma Sanayii'nin politikası
161
00:10:25,207 --> 00:10:27,918
kanunun tüm gücünü kullanarak
hırsızlara dava açmaktır.
162
00:10:34,133 --> 00:10:35,801
BELEDİYE BAŞKANI
163
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Kimseye söyleme
164
00:10:36,969 --> 00:10:40,014
ama Marge Simpson
hırsızlıktan tutuklanmış.
165
00:10:40,848 --> 00:10:43,726
Şu andan itibaren bilinsin ki
166
00:10:44,143 --> 00:10:46,937
Marge Simpson bir hırsızdır.
167
00:10:47,146 --> 00:10:48,189
Hey!
168
00:10:48,272 --> 00:10:50,900
Öte yandan Ağlatan Oyun'daki kadın
169
00:10:51,025 --> 00:10:52,526
aslında bir adammış.
170
00:10:54,070 --> 00:10:56,906
Yani adamım, çok iyi bir filmdi.
171
00:10:57,239 --> 00:10:58,157
Evet.
172
00:10:58,783 --> 00:11:01,661
Son Noel'de de Marge
bize zencefilli kurabiye adam yapmıştı
173
00:11:01,952 --> 00:11:03,954
ve bir tanesinde saç vardı.
174
00:11:04,288 --> 00:11:06,916
Marge Simpson hakkında
sizlere küçük bir sır vereyim.
175
00:11:07,083 --> 00:11:08,959
Perdeli parmakları var.
176
00:11:10,920 --> 00:11:13,547
-İğrençmiş.
-Yok artık.
177
00:11:14,548 --> 00:11:15,841
Marge, endişelenme.
178
00:11:16,217 --> 00:11:18,511
Hepimizin kanunla başı belaya girmiştir.
179
00:11:21,055 --> 00:11:22,264
Ed Flanders sen misin?
180
00:11:22,473 --> 00:11:23,891
Hayır. Ben Ned Flanders.
181
00:11:24,100 --> 00:11:25,267
Kusura bakmayın.
182
00:11:27,978 --> 00:11:29,980
Bir daha o sorunu yaşamayacağım.
183
00:11:31,273 --> 00:11:34,193
Müsaadenizle bir lavabonuzu kullanacağım.
184
00:11:36,278 --> 00:11:37,488
Ben peşinden giderim.
185
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
Elini yıka ve çık.
186
00:11:54,463 --> 00:11:58,968
Sayın jüri üyeleri,
kimi daha çekici buluyorsunuz?
187
00:11:59,677 --> 00:12:01,470
Tom Cruise'u mu yoksa Mel Gibson'ı mı?
188
00:12:01,679 --> 00:12:03,055
Bunun anlamı nedir?
189
00:12:03,347 --> 00:12:07,518
Sayın Yargıç, Marge Simpson'ın suçundan
o kadar eminim ki
190
00:12:07,977 --> 00:12:11,647
mahkemenin vaktini bu süper aygırları
oylatarak harcayabiliyorum.
191
00:12:14,775 --> 00:12:17,445
-Kazanacak.
-Bay Hutz!
192
00:12:17,987 --> 00:12:19,113
Bayan Lovejoy,
193
00:12:19,196 --> 00:12:21,699
bizlere biraz Marge Simpson'dan
bahseder misiniz?
194
00:12:22,074 --> 00:12:24,201
Rahibin eşi olarak
195
00:12:24,326 --> 00:12:26,996
birçok hassas bilgiye erişimim oluyor.
196
00:12:27,288 --> 00:12:30,082
Şunu dinleyin.
Marge'ın kocası çok kazanmıyor
197
00:12:30,207 --> 00:12:34,003
ve aile tam bir kargaşa içinde,
açıkçası bence Marge…
198
00:12:36,005 --> 00:12:37,173
Kayıtlara tanığın
199
00:12:37,256 --> 00:12:40,092
içki içme hareketi yaptığı geçsin.
200
00:12:46,265 --> 00:12:50,269
Yüz otuz sekizinci karede
durdurursak açık bir şekilde
201
00:12:50,436 --> 00:12:53,856
çimli tepecikten
mavi bir saç kümesi görülüyor.
202
00:12:54,356 --> 00:12:57,735
Apu, Bayan Simpson o nefis,
203
00:12:57,860 --> 00:13:01,697
kahverengi likörlerin en kahverengisi
olan Bourban şişesini taşıdığını
204
00:13:02,114 --> 00:13:04,283
unuttuğunu iddia ediyor.
205
00:13:05,284 --> 00:13:06,660
Çok kışkırtıcı.
206
00:13:07,119 --> 00:13:09,580
Nasıl? Seni içmemi mi istiyorsun?
207
00:13:10,122 --> 00:13:11,540
Ama bir duruşmanın ortasındayım.
208
00:13:12,458 --> 00:13:13,584
İzninizle.
209
00:13:19,423 --> 00:13:22,051
Alo, David? Çok istiyorum.
210
00:13:22,635 --> 00:13:26,347
Anı yaşa ve seni sevdiğimi de unutma.
211
00:13:26,806 --> 00:13:28,265
Ben de seni seviyorum adamım.
212
00:13:29,141 --> 00:13:32,812
Pekâlâ Bay Nahasapeemapetilon,
tabii bu gerçek adınızsa.
213
00:13:32,895 --> 00:13:34,688
Siz hiç unutkanlık yaşadınız mı?
214
00:13:34,814 --> 00:13:35,856
Hayır.
215
00:13:35,981 --> 00:13:39,527
Hatta Pi sayısını
40 bin basamağa kadar ezbere biliyorum.
216
00:13:39,819 --> 00:13:41,153
Son rakam bir.
217
00:13:42,613 --> 00:13:43,697
Turta.
218
00:13:43,948 --> 00:13:46,951
Hiç unutkanlık yaşamıyorsanız
şunu açıklayın.
219
00:13:47,535 --> 00:13:49,578
Kravatımın rengi ne?
220
00:13:49,787 --> 00:13:52,998
Windsor düğümlü kırmızı ve beyaz çizgili
221
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
bir kravat takıyorsunuz.
222
00:13:54,959 --> 00:13:56,210
Demek öyle.
223
00:13:56,669 --> 00:13:57,920
Bunu mu düşünüyorsun?
224
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Eğer düşündüğün buysa
225
00:14:00,756 --> 00:14:02,341
sana şunu söyleyeceğim.
226
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Seni şoke edecek
ve küçük düşürecek bir şey.
227
00:14:06,053 --> 00:14:08,389
Ve o şey de şu,
228
00:14:09,348 --> 00:14:11,517
kravat falan takmıyorum.
229
00:14:13,602 --> 00:14:18,274
Ama bu konuda yanılıyorsam
belki Bayan Simpson'da da yanılmışımdır.
230
00:14:18,816 --> 00:14:20,651
Başka sorum yok.
231
00:14:21,652 --> 00:14:25,197
Çocuklar, içimde annenizin hapse
gitmeyeceğine dair çılgın bir his var.
232
00:14:27,324 --> 00:14:29,618
Siz günümüzün Clarence Darrow'usunuz.
233
00:14:29,827 --> 00:14:32,872
Mod Squad'daki siyahi adam mıydı o?
234
00:14:33,038 --> 00:14:36,876
Bay Hutz, büyüyünce tıpkı sizin gibi
bir avukat olmak istiyorum.
235
00:14:37,251 --> 00:14:38,627
Aferin evlat.
236
00:14:39,044 --> 00:14:42,339
Amerika'nın ihtiyacı olan bir şey varsa
o da daha çok avukattır.
237
00:14:42,798 --> 00:14:45,634
Avukatsız bir dünya
hayal edebiliyor musunuz?
238
00:14:52,099 --> 00:14:54,351
Ve sayın jüri üyeleri,
239
00:14:54,560 --> 00:14:56,061
söyleyeceklerim bu kadar.
240
00:14:57,354 --> 00:14:59,815
Bay Hutz, pantolon giymediğinizin
farkında mısınız?
241
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
Ne?
242
00:15:04,069 --> 00:15:06,530
Kötü mahkeme şeyini istiyorum.
243
00:15:06,697 --> 00:15:08,073
Hatalı yargılama mı diyorsunuz?
244
00:15:08,240 --> 00:15:12,202
Evet. İşte bu yüzden yargıç sizsiniz
ve ben de kanunları konuşan adam.
245
00:15:12,328 --> 00:15:13,829
-Avukat.
-Doğru.
246
00:15:14,204 --> 00:15:16,457
Jüri Başkanı kararı mübaşire verecek.
247
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Bu karar bir kokteyl peçetesine yazılmış.
248
00:15:22,421 --> 00:15:23,714
Ve yine de "suçlu" yazıyor.
249
00:15:24,089 --> 00:15:26,216
"Suçlu" da yanlış yazılmış.
250
00:15:27,009 --> 00:15:29,762
Jüri Başkanı
gerçek kararı okuyabilir mi lütfen?
251
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Davalıyı suçlu bulduk.
252
00:15:33,515 --> 00:15:37,102
Marge Simpson,
seni 30 gün hapse mahkûm ediyorum.
253
00:15:37,311 --> 00:15:41,398
Sıradaki dava, Ulusal Kiliseler Konseyi
ile Lionel Hutz davası.
254
00:15:41,857 --> 00:15:44,026
Doğru. O şey.
255
00:15:45,611 --> 00:15:47,363
Sen hâlâ benim kahramanımsın anne.
256
00:15:47,696 --> 00:15:50,866
Anneniz hapisteyken yaramazlık yapmayın.
257
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
Endişelenme anne.
Gece elbisesi ve bir levye
258
00:15:53,243 --> 00:15:55,746
bulur bulmaz seni oradan çıkaracağım.
259
00:16:00,417 --> 00:16:02,753
Bartina, seninle tanışana dek
260
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
ceza sistemindeki
en yalnız gardiyan bendim.
261
00:16:06,548 --> 00:16:07,633
Yaramaz seni.
262
00:16:10,219 --> 00:16:11,553
Bayılıyorum.
263
00:16:17,476 --> 00:16:19,061
Benim için endişelenme.
264
00:16:19,603 --> 00:16:23,399
Marge, seni çok özleyeceğim
ve sadece seks için değil.
265
00:16:23,524 --> 00:16:25,526
Yemek hazırlamanı,
266
00:16:25,985 --> 00:16:28,320
her türlü lekeye karşı yeteneğini
267
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
ama en çok her sabah
ne kadar şanslı olduğumu
268
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
hissettirmeni özleyeceğim.
269
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
Ben de seni özleyeceğim Homie.
270
00:16:38,831 --> 00:16:41,834
Artık hapse girdiğine göre
dükkânımız güvende.
271
00:16:47,464 --> 00:16:50,092
Bu şeyi Meksika'ya götüreceğim.
272
00:16:57,808 --> 00:16:59,476
SPRINGFIELD KADINLAR HAPİSHANESİ
273
00:16:59,560 --> 00:17:01,311
"KADINLAR İÇİN HAPİSHANE"
274
00:17:05,607 --> 00:17:06,859
Tak tak.
275
00:17:07,317 --> 00:17:09,653
Ben Marge Simpson, yeni hücre arkadaşınım.
276
00:17:10,237 --> 00:17:11,321
Ben Phillips.
277
00:17:11,488 --> 00:17:12,990
Öyle diyorlar çünkü kocamı
278
00:17:13,073 --> 00:17:14,491
Phillips tornavidayla öldürdüm.
279
00:17:18,412 --> 00:17:20,789
Yemek yapmak zorunda olmamak çok güzel.
280
00:17:21,248 --> 00:17:23,042
Kocan sana hiç yemek yapmadı mı yani?
281
00:17:23,375 --> 00:17:25,085
Bir kere.
282
00:17:30,215 --> 00:17:32,676
Homer, bence bu balık henüz tam ölmemiş.
283
00:17:33,135 --> 00:17:36,180
Marge, lütfen. Istakozlarla
yeterince sorun yaşıyorum.
284
00:17:42,061 --> 00:17:43,937
Aman tanrım.
285
00:17:44,396 --> 00:17:45,814
O da Dövmeli Annie.
286
00:17:48,317 --> 00:17:50,486
"Beni bağlasan köpek durmaz."
287
00:17:51,028 --> 00:17:52,279
Anlamadım.
288
00:17:52,613 --> 00:17:54,823
Mad Dergisi'nin
içe katlanan sayfalarından.
289
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
BENİ BAĞLAMAZ
290
00:17:58,160 --> 00:17:59,453
İnanılmaz.
291
00:17:59,828 --> 00:18:03,457
Çocuklar, anneniz yokken
bulaşık yıkamak istemiyorum.
292
00:18:03,665 --> 00:18:06,710
O yüzden doğrudan musluktan
ya da süt kutusundan için
293
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
ve yemeği de lavaboya
ya da tuvalete uzanarak yiyeceğiz.
294
00:18:09,505 --> 00:18:10,714
Maggie'nin altı ne olacak?
295
00:18:10,964 --> 00:18:13,133
Onu arka bahçeye salacağız
296
00:18:13,217 --> 00:18:14,968
ve işi doğaya bırakacağız.
297
00:18:15,135 --> 00:18:18,055
Affedersin ama hepimiz
üzerimize düşeni yaparsak
298
00:18:18,180 --> 00:18:19,973
bu evi temiz tutabiliriz.
299
00:18:20,766 --> 00:18:24,770
ON DAKİKA SONRA
300
00:18:27,481 --> 00:18:29,900
Baba, temiz giysimiz kalmadı.
301
00:18:30,359 --> 00:18:33,237
Sanki yıllardır aynı kırmızı giysiyi
giyiyormuşum gibi.
302
00:18:33,403 --> 00:18:34,655
Çatı katına bakın.
303
00:18:34,738 --> 00:18:36,573
Orada bir sandık giysi var.
304
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
Evet! Salamlı ve peynirli sandviç!
305
00:18:43,580 --> 00:18:45,374
-Sende ne var Bart?
-Bir paket şeker
306
00:18:45,541 --> 00:18:47,209
ve oyun kartına sürülmüş fıstık ezmesi.
307
00:18:49,461 --> 00:18:51,463
Annen bir mahpus kuşu.
308
00:18:51,797 --> 00:18:55,175
-Seninki de.
-Doğru ya. Hadi oyun oynayalım.
309
00:18:56,426 --> 00:18:57,970
HAPİSHANE
ZİYARET GÜNÜ
310
00:19:00,389 --> 00:19:02,558
Anne, seni çok özledim.
311
00:19:02,766 --> 00:19:05,144
Tatlım, ben de seni özledim.
312
00:19:05,519 --> 00:19:08,313
Homer, üzerindeki eski bir
Cadılar Bayramı kostümü mü?
313
00:19:10,607 --> 00:19:11,692
Hayır.
314
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Evde durumlar nasıl?
315
00:19:14,319 --> 00:19:15,696
Timsahı tuvalete attık
316
00:19:15,779 --> 00:19:17,990
ama yarısında sıkışıp kaldı
ve şimdi besliyoruz.
317
00:19:18,490 --> 00:19:21,076
Etimi koparmak istiyorsun.
318
00:19:21,285 --> 00:19:22,619
Koparamayacaksın!
319
00:19:22,911 --> 00:19:23,996
Gördün mü?
320
00:19:26,373 --> 00:19:27,374
Hey!
321
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
Lanet olsun.
322
00:19:29,334 --> 00:19:30,961
EŞ ZİYARETİ KARAVANLARI
323
00:19:31,086 --> 00:19:32,963
"SALLANIYORSA YAKLAŞMA!"
324
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Tatlım, şu anda hislerin ne bilmiyorum,
325
00:19:36,675 --> 00:19:38,302
o yüzden zorlamak istemiyorum.
326
00:19:38,510 --> 00:19:41,597
El ele tutuşabiliriz
ya da oturup konuşabiliriz.
327
00:19:46,185 --> 00:19:48,478
PARKLARIMIZI GÜZELLEŞTİRİN
KERMES
328
00:19:48,979 --> 00:19:51,857
Şu nefis marshmallow karelerinden var mı?
329
00:19:52,191 --> 00:19:53,942
Üzgünüm, onları Marge Simpson yapıyordu.
330
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
Kahretsin.
331
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
On beş dolar eksik.
332
00:20:00,782 --> 00:20:04,411
Tam olarak Marge Simpson'ın
marshmallow'ları kadar.
333
00:20:04,703 --> 00:20:06,663
Lincoln heykeline paramız hâlâ yetiyor mu?
334
00:20:06,914 --> 00:20:09,333
Hayır, korkarım ki daha ucuz
bir şey olmak zorunda.
335
00:20:10,918 --> 00:20:13,337
Sizlere 39. başkanımız
336
00:20:13,587 --> 00:20:15,297
-Jimmy Carter'ı takdim ediyorum.
-Hadi ama.
337
00:20:15,380 --> 00:20:16,548
EBEDİ KIRGINLIK
338
00:20:16,632 --> 00:20:18,717
O tarihin en büyük canavarı!
339
00:20:26,475 --> 00:20:27,851
SPRINGFIELD ELEKTRONİK
340
00:20:35,609 --> 00:20:36,735
Köpekleri sal.
341
00:20:37,444 --> 00:20:38,695
Çok öfkeliler.
342
00:20:38,987 --> 00:20:41,198
Evet, onları aç bıraktım, sataştım,
343
00:20:41,448 --> 00:20:42,532
detone şarkı söyledim.
344
00:20:45,410 --> 00:20:47,788
Tanrım, hayır! Uslu köpek.
345
00:20:48,664 --> 00:20:51,708
Marge Simpson burada olsaydı
bunlar yaşanmazdı.
346
00:20:55,879 --> 00:20:57,965
Hoşça kal Marge. Seni özleyeceğim.
347
00:20:58,257 --> 00:21:00,008
Umarım birini bulursun.
348
00:21:00,133 --> 00:21:03,387
Erkekler pisliğin teki
ama yeni bir adamla görüşüyorum.
349
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Bence o farklı.
350
00:21:07,724 --> 00:21:10,852
Adı Homer'mış
ve nükleer santralde çalışıyormuş.
351
00:21:13,480 --> 00:21:15,607
Annem dönmeden önce
ortalığı toparlamalıyız.
352
00:21:15,899 --> 00:21:18,527
Sorun yok. Hepsini halının altına iteriz.
353
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
Hey, dikkat et.
354
00:21:27,828 --> 00:21:29,121
SPRINGFIELD'A HOŞ GELDİNİZ
355
00:21:31,581 --> 00:21:33,166
HOŞ GELDİN MARGE
356
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Bunları beklememiştim.
357
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Gitmene asla izin vermemeliydik.
358
00:21:38,755 --> 00:21:41,967
Bundan böyle dedikodularımı
iyilik için kullanacağım.
359
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
Marge Simpson için tezahürat!
360
00:21:44,678 --> 00:21:46,096
-Çok yaşa!
-Çok yaşa!
361
00:21:46,388 --> 00:21:49,558
-Çok yaşa!
-Çok yaşa!
362
00:21:49,683 --> 00:21:52,894
Marge, senin için özel bir hediyemiz var.
363
00:21:57,190 --> 00:21:58,442
Çok güzel.
364
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım