1 00:00:16,099 --> 00:00:18,727 ICH GENIESSE KEINE DIPLOMATISCHE IMMUNITÄT 2 00:01:23,374 --> 00:01:26,086 Produkte, von denen man bisher nur träumen konnte. 3 00:01:26,169 --> 00:01:29,089 Der Mikrowellendampfer. 4 00:01:30,256 --> 00:01:32,509 Meine Krepps sind fertig. 5 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 Der Hundeportier. 6 00:01:36,805 --> 00:01:38,807 Guten Abend, Rex. 7 00:01:38,890 --> 00:01:43,561 Und der Mobilleuchter! Der Kronleuchter für das Auto. 8 00:01:46,022 --> 00:01:49,526 Alles in Unglaubliche Erfindungen! 9 00:01:49,609 --> 00:01:52,320 Hallo, ich bin Troy McClure... 10 00:01:52,403 --> 00:01:55,323 Star von Filmen wie P wie Psycho... 11 00:01:55,406 --> 00:01:58,243 und Vermisst: Der Hals des Präsidenten. 12 00:01:58,326 --> 00:02:01,287 Heute stelle ich eine neue Erfindung vor. 13 00:02:06,167 --> 00:02:09,796 Bis jetzt bekam man Orangensaft nur so. 14 00:02:12,382 --> 00:02:13,842 Gibt's 'ne bessere Methode? 15 00:02:13,925 --> 00:02:17,220 Dank dem "Saftlockerer" ist nun alles anders. 16 00:02:17,303 --> 00:02:20,140 Sein Erfinder: Dr. Nick Riviera. 17 00:02:20,223 --> 00:02:22,642 Hallo Troy. Hallo allerseits. 18 00:02:22,725 --> 00:02:24,686 Hallo Dr. Nick! 19 00:02:24,769 --> 00:02:27,272 Möchtest du ein Glas Orangensaft, Troy? 20 00:02:27,355 --> 00:02:31,568 Gern. Aber müssen wir nicht fürchterlich viel bezahlen... 21 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 für etwas, in das der Bauer vielleicht reinspuckte? 22 00:02:34,112 --> 00:02:36,364 Nun nicht mehr. 23 00:02:36,447 --> 00:02:40,702 Dank dem neuen "Saftlockerer". 24 00:02:41,995 --> 00:02:45,748 Ist er schon eingeschaltet? Ich höre nichts. 25 00:02:45,832 --> 00:02:48,626 Er läuft ganz leise. 26 00:02:51,629 --> 00:02:54,507 Das ist alles von einem Sack Orangen? 27 00:02:54,591 --> 00:02:58,344 Genau. Bestellen Sie jetzt und Sie bekommen auch "Sun 'n Run"... 28 00:02:58,428 --> 00:03:03,099 Sonnencreme und Abführmittel in einem! 29 00:03:04,726 --> 00:03:07,228 Entsafter kaufen. Saft trinken, Gewicht verlieren. 30 00:03:07,312 --> 00:03:09,981 Keine Brustschmerzen mehr beim Telefonieren. 31 00:03:17,739 --> 00:03:20,158 Bitte melde nicht meine Grippe. 32 00:03:20,241 --> 00:03:23,912 Ich arbeite seit drei Wochen mit einem Beckenbruch. 33 00:03:34,088 --> 00:03:35,590 Sechs bis acht Wochen später 34 00:03:35,673 --> 00:03:37,091 Es wird nie kommen. 35 00:03:37,175 --> 00:03:40,053 Hey Dad. Post für dich. 36 00:03:43,389 --> 00:03:45,892 Du kannst mich gleich umarmen. 37 00:03:45,975 --> 00:03:48,853 Ich hab dir einen neuen Entsafter gekauft. 38 00:03:49,229 --> 00:03:54,234 Himmel! Die Grippe-Erreger dringen in jede Kopföffnung ein! 39 00:03:55,151 --> 00:03:59,113 - Alles Gute zum Geburtstag. - Alles Gute zum Geburtstag. 40 00:04:12,043 --> 00:04:13,962 Was zum... 41 00:04:17,465 --> 00:04:19,926 Die gefürchtete Osaka-Grippe hat Springfield erreicht. 42 00:04:20,009 --> 00:04:22,345 Es wurden schon über 300 Erkrankte gemeldet. 43 00:04:22,762 --> 00:04:26,140 Nun rüber zu Arnie Pie mit "Arnie in the Sky". 44 00:04:26,224 --> 00:04:32,480 Landesstraße 401 dreht sich herum und herum und herum und herum... 45 00:04:32,563 --> 00:04:36,859 Vorsicht an der Kreuzung 12th und Main, ich muss übergeben. 46 00:04:36,943 --> 00:04:40,321 Ok, Sonne, zeig, was du drauf hast. 47 00:04:45,535 --> 00:04:48,288 37° C. Du bist gesund. 48 00:04:48,371 --> 00:04:50,331 Beeilung nun, sonst ist der Bus weg. 49 00:04:50,415 --> 00:04:54,502 Vielleicht solltest du noch mal messen. 50 00:04:59,173 --> 00:05:02,385 Sir, wir haben Befehl, das Virus gewinnen zu lassen! 51 00:05:02,468 --> 00:05:05,388 Muss ein Schultag sein. Waffen runter. 52 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Ok! Machen wir etwas Eiter. 53 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 "Schleim der Zärtlichkeit" 54 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 BEHANDLUNG DES TAGES: MANDELOPERATIONEN 55 00:05:40,590 --> 00:05:42,842 Eine Notansage vom Bürgermeister. 56 00:05:43,301 --> 00:05:45,970 Liebe Springfielder, wegen der Epidemie... 57 00:05:46,054 --> 00:05:48,639 hab ich meinen Bahamas-Urlaub gestrichen. 58 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Ich werde die Stadt nicht verlassen. Hey, Sie. 59 00:05:52,018 --> 00:05:56,397 - Werft den Trommler aus dem Büro. - Tut mir leid, Mann. 60 00:05:56,939 --> 00:05:59,567 Smithers, diese Seuche macht mir keine Angst. 61 00:05:59,650 --> 00:06:02,737 Ich hab eine keimfreie Kammer gebaut. 62 00:06:02,820 --> 00:06:06,157 Da dringt kein einziger Bazillus durch. 63 00:06:12,288 --> 00:06:14,749 - Wer sind denn Sie? - Nur keine Panik. 64 00:06:14,832 --> 00:06:16,417 Hab 'ne gute Ausrede. 65 00:06:16,501 --> 00:06:19,212 Ich bin Mr. Burns. 66 00:06:19,545 --> 00:06:22,924 Wir brauchen ein Mittel! Wir brauchen ein Mittel! 67 00:06:24,842 --> 00:06:27,136 Bettruhe ist das einzige Mittel. 68 00:06:27,220 --> 00:06:29,806 Alles, was ich Ihnen geben kann, sind Placebos. 69 00:06:29,889 --> 00:06:33,851 - Wo bekommen wir die Placebos? - Vielleicht in dem Laster! 70 00:06:35,144 --> 00:06:37,146 VORSICHT: KILLERBIENEN 71 00:06:39,524 --> 00:06:41,401 Ich bin geheilt! Autsch! 72 00:06:42,026 --> 00:06:44,237 Dad, Todd redet in fremden Zungen! 73 00:06:47,407 --> 00:06:50,243 Schön wäre es, Rod. Ich habe dafür gebetet... 74 00:06:50,326 --> 00:06:53,663 aber ich fürchte, er ist nur im Fieberwahn. 75 00:06:55,748 --> 00:06:58,960 Neddie, warum hat Gott uns verlassen? 76 00:06:59,043 --> 00:07:02,046 Ich kann mir nicht vorstellen, was wir... 77 00:07:03,923 --> 00:07:06,384 Oh nein! 78 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 Hey Peg, du musst dich mehr um den Haushalt kümmern. 79 00:07:11,305 --> 00:07:13,808 Diese Pflanzen sind alle leblos und schlaff. 80 00:07:13,891 --> 00:07:18,020 Dann passen sie wohl besser ins Schlafzimmer, Al. 81 00:07:22,817 --> 00:07:25,653 Der Senderslogan stimmt. 82 00:07:25,736 --> 00:07:28,531 Schau Fox und sei verdammt auf alle Ewigkeit. 83 00:07:29,532 --> 00:07:31,617 Mom, kann ich noch mehr O-Saft? 84 00:07:31,701 --> 00:07:34,537 Kann ich so 'n Kaumorphium haben? 85 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 So was gibt's nicht. 86 00:07:36,164 --> 00:07:38,207 Marge, der Bub verliert wertvolle Zeit. 87 00:07:38,291 --> 00:07:40,418 Schalt um und tätschle meinen Kopf. 88 00:07:40,501 --> 00:07:44,297 - Sofort! - Aber ich versäum Sheriff Lobo. 89 00:07:44,380 --> 00:07:46,340 Hol mir 'ne Flasche Bourbon. 90 00:07:46,424 --> 00:07:50,136 Opa, nach drei gibt's nichts Flüssiges mehr. 91 00:07:50,219 --> 00:07:52,013 Rühr ihn mir in den Brei. 92 00:07:52,096 --> 00:07:54,348 Egal wie, her damit! 93 00:07:55,808 --> 00:07:59,145 - Mom, ich brauch mehr O-Saft. - Kaumorphium. 94 00:07:59,228 --> 00:08:01,898 - Ich versäum Sheriff Lobo. - Mom, ich brauch mehr O-Saft. 95 00:08:01,981 --> 00:08:04,942 - Kaumorphium. - Ich versäum Sheriff Lobo. 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,444 - O-Saft! - Morphium! 97 00:08:06,527 --> 00:08:07,945 - Lobo! - O-Saft! 98 00:08:08,029 --> 00:08:10,072 - Morphium! - Lobo! 99 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 Und einmal Aspirin, bitte. 100 00:08:13,242 --> 00:08:15,203 Das Aspirin macht $24,95. 101 00:08:15,286 --> 00:08:17,705 $24,95? 102 00:08:17,788 --> 00:08:22,668 Ich senkte den Preis, weil ein entlaufener Irrer mit der Dose rumspielte. 103 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 Der Alarm muss kaputt sein. 104 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 Noch etwas nach links. 105 00:08:37,266 --> 00:08:39,310 2,6 Meter. 106 00:08:39,393 --> 00:08:42,438 Sanjay, hilf Mrs. Simpson. 107 00:08:42,522 --> 00:08:45,358 Und während du... 108 00:08:54,492 --> 00:08:56,160 Mrs. Simpson! 109 00:08:56,244 --> 00:08:59,872 Sie haben den Kentucky Bourbon nicht bezahlt. 110 00:09:01,666 --> 00:09:03,209 Nein, ich... 111 00:09:03,292 --> 00:09:05,920 Das stimmt wohl. 112 00:09:08,589 --> 00:09:10,883 Mit erhobenen Händen... 113 00:09:11,217 --> 00:09:13,010 zwei Tassen Kaffee... 114 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 einem Autoduft der Note Steinbock... 115 00:09:16,222 --> 00:09:18,849 und etwas mit Kokosnuss drauf rauskommen. 116 00:09:22,186 --> 00:09:24,605 Bei mir sind Sie richtig, Marge. 117 00:09:24,689 --> 00:09:28,776 Als Ihr Rechtsanwalt schenke ich Ihnen diesen rauchenden Affen! 118 00:09:28,859 --> 00:09:31,612 Schränk dich besser ein, Smokey. 119 00:09:31,696 --> 00:09:34,907 - Mr. Hutz. - Da! Er macht wieder 'nen Zug! 120 00:09:34,991 --> 00:09:38,077 Mr. Hutz! Es war ein Missverständnis. 121 00:09:38,160 --> 00:09:40,788 Ich wollte nichts stehlen. 122 00:09:40,871 --> 00:09:44,375 Machen Sie sich keine Sorgen, Mrs. Simpson. Ich... 123 00:09:44,458 --> 00:09:46,877 Wir bekamen Richter Snyder. 124 00:09:46,961 --> 00:09:49,046 - Schlimm? - Er hat es auf mich abgesehen... 125 00:09:49,130 --> 00:09:53,217 - seit ich seinen Hund irgendwie überfuhr. - Haben Sie? 126 00:09:53,301 --> 00:09:56,137 Ersetzen Sie "irgendwie" mit "wiederholt"... 127 00:09:56,220 --> 00:09:58,764 und "Hund" mit "Sohn". 128 00:10:00,141 --> 00:10:04,437 Marge, ich spreche mit Apu, er wird mit sich reden lassen. 129 00:10:08,232 --> 00:10:09,650 Apu. 130 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Sie sollten die Anklage gegen meine Frau fallen lassen. 131 00:10:12,403 --> 00:10:16,157 Nichts für ungut, aber wir legen dieses Miststück auf Eis. 132 00:10:16,240 --> 00:10:18,826 Kommen Sie! Ich bin Ihr bester Kunde. 133 00:10:18,909 --> 00:10:22,038 Tut mir leid, Mr. Homer, es ist Vorschrift bei Kwik-E-Mart... 134 00:10:22,121 --> 00:10:25,041 und unserer Muttergesellschaft, Nordyne Defense Dynamics... 135 00:10:25,124 --> 00:10:27,918 Ladendiebe anzuklagen. 136 00:10:35,801 --> 00:10:37,303 Erzählen Sie niemandem... 137 00:10:37,386 --> 00:10:40,681 dass Marge Simpson wegen Ladendiebstahl verhaftet wurde. 138 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Das Wort soll sich verbreiten. 139 00:10:44,101 --> 00:10:48,105 - Marge Simpson ist eine Ladendiebin. - Hey! 140 00:10:48,189 --> 00:10:52,610 Die Kleine in The Crying Game ist in Wirklichkeit also ein Mann. 141 00:10:54,153 --> 00:10:58,574 - Ich meine, Mann, das ist ein guter Film. - Ja! 142 00:10:58,658 --> 00:11:01,827 Letztes Weihnachten backte Marge Lebkuchen... 143 00:11:01,911 --> 00:11:04,080 und es war ein Haar drin. 144 00:11:04,163 --> 00:11:06,916 Ich verrate dir ein kleines Geheimnis über Marge Simpson. 145 00:11:06,999 --> 00:11:09,043 Sie hat Schwimmhäute zwischen den Zehen. 146 00:11:10,628 --> 00:11:12,296 Das ist widerlich. 147 00:11:12,380 --> 00:11:13,798 Bitte. 148 00:11:14,423 --> 00:11:19,637 Keine Angst, Marge! Wir kamen alle mal mit dem Gesetz in Konflikt. 149 00:11:20,888 --> 00:11:23,849 - Sind Sie Ed Flanders? - Nein, Ned Flanders. 150 00:11:23,933 --> 00:11:25,976 Irrtum meinerseits. 151 00:11:28,270 --> 00:11:30,022 Das Problem werde ich nie mehr haben. 152 00:11:31,190 --> 00:11:35,194 Entschuldigung, ich muss mich frisch machen. 153 00:11:36,195 --> 00:11:37,780 Ich folge ihr. 154 00:11:47,623 --> 00:11:49,583 Waschen Sie nur Ihre Hände. 155 00:11:54,338 --> 00:11:56,716 Meine verehrten Geschworenen... 156 00:11:56,799 --> 00:11:59,427 wen finden Sie attraktiver: 157 00:11:59,510 --> 00:12:01,637 Tom Cruise oder Mel Gibson? 158 00:12:01,721 --> 00:12:04,098 - Was soll das alles? - Euer Ehren... 159 00:12:04,181 --> 00:12:07,852 ich bin von Marge Simpsons Schuld so überzeugt... 160 00:12:07,935 --> 00:12:10,062 dass ich die Gerichtszeit mit der Begutachtung... 161 00:12:10,146 --> 00:12:11,772 von Hollywood-Stars verschwenden kann. 162 00:12:14,775 --> 00:12:17,903 - Er wird gewinnen. - Mr. Hutz! 163 00:12:17,987 --> 00:12:21,949 Nun, Mrs. Lovejoy, können Sie uns etwas über Marge Simpson erzählen? 164 00:12:22,032 --> 00:12:27,163 Na ja, als Pfarrersfrau sind mir viele heikle Informationen vertraut. 165 00:12:27,246 --> 00:12:31,542 Zum Beispiel: Marges Mann verdient nicht viel, die Familie ist verkorkst... 166 00:12:31,625 --> 00:12:35,129 und offen gesagt, ich glaube, dass sie... 167 00:12:36,088 --> 00:12:40,301 Vermerken Sie im Protokoll, dass die Zeugin "gluck-gluck" andeutete. 168 00:12:46,182 --> 00:12:49,310 Wenn wir bei Bild 138 stoppen... 169 00:12:49,393 --> 00:12:54,231 erkennen wir deutlich einen blauen Haarbausch. 170 00:12:54,315 --> 00:12:59,612 Nun, Apu, Mrs. Simpson behauptet, dass sie die Flasche... 171 00:12:59,695 --> 00:13:04,867 köstlichen Bourbons in der Tasche einfach vergaß. Bester aller Bourbons... 172 00:13:04,950 --> 00:13:06,869 so verlockend. 173 00:13:06,952 --> 00:13:09,914 Was? Du willst, dass ich dich trinke? 174 00:13:09,997 --> 00:13:12,249 Ich steh mitten in einer Verhandlung. 175 00:13:12,333 --> 00:13:14,168 Entschuldigung. 176 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Hallo David? Ich bin echt geneigt. 177 00:13:22,468 --> 00:13:24,804 Immer nur einen Tag auf einmal. 178 00:13:24,887 --> 00:13:26,597 Und nicht vergessen: Ich liebe dich. 179 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Ich dich auch, Mann. 180 00:13:28,933 --> 00:13:32,686 So Mr. Nahasapeemapetilon, falls das Ihr richtiger Name ist... 181 00:13:32,770 --> 00:13:35,731 - haben Sie jemals etwas vergessen? - Nein. 182 00:13:35,815 --> 00:13:39,652 Ich kann 40.000 Kommastellen von Pi auswendig. 183 00:13:39,735 --> 00:13:41,195 Die letzte Zahl ist eins! 184 00:13:42,363 --> 00:13:43,823 Pizza. 185 00:13:43,906 --> 00:13:47,326 Wenn Sie nie etwas vergessen, beantworten Sie das. 186 00:13:47,409 --> 00:13:49,745 Welche Farbe hat meine Krawatte? 187 00:13:49,829 --> 00:13:53,290 Sie tragen eine rot und weiß gestreifte Krawatte... 188 00:13:53,374 --> 00:13:56,502 - mit einem halben Windsorknoten. - Oh, wirklich? 189 00:13:56,585 --> 00:13:58,212 Glauben Sie das? 190 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 Nun, wenn Sie das glauben... 191 00:14:00,673 --> 00:14:02,883 muss ich Ihnen etwas sagen. 192 00:14:02,967 --> 00:14:05,636 Etwas, das Sie schockieren und in Verruf bringen kann. 193 00:14:06,011 --> 00:14:08,931 Es handelt sich um Folgendes: 194 00:14:09,306 --> 00:14:11,559 Ich trage überhaupt keine Krawatte. 195 00:14:13,435 --> 00:14:18,607 Wenn ich mich hier irre, irre ich mich vielleicht bei Mrs. Simpson. 196 00:14:18,691 --> 00:14:20,818 Keine weiteren Fragen. 197 00:14:21,527 --> 00:14:25,239 Kinder, ich hab so das Gefühl, Mom kommt nicht ins Gefängnis. 198 00:14:27,366 --> 00:14:29,660 Du bist ein moderner Clarence Darrow. 199 00:14:30,202 --> 00:14:33,038 War das der Schwarze in Mod Squad? 200 00:14:33,122 --> 00:14:37,084 Mr. Hutz, wenn ich groß bin, möchte ich ein Rechtsanwalt wie Sie sein. 201 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 Gut für dich, Sohn. 202 00:14:38,961 --> 00:14:42,590 Wenn Amerika irgendwas braucht, dann mehr Rechtsanwälte. 203 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 Kann man sich eine Welt ohne Rechtsanwälte vorstellen? 204 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 Meine verehrten Geschworenen, ich schließe den Beweisvortrag ab. 205 00:14:57,271 --> 00:14:59,857 Mr. Hutz, tragen Sie denn keine Hosen? 206 00:15:03,986 --> 00:15:06,655 Ich beantrage die Verweisung des Verfahrens wegen... 207 00:15:06,739 --> 00:15:08,991 - Meinen Sie, wegen Verfahrensmängel? - Ja. 208 00:15:09,074 --> 00:15:12,328 Ja. Deshalb sind Sie der Richter und ich der Gesetzessprecher. 209 00:15:12,411 --> 00:15:13,996 - Der Rechtsanwalt. - Ja. 210 00:15:14,079 --> 00:15:16,457 Der Geschworenensprecher möge den Spruch übergeben. 211 00:15:19,627 --> 00:15:22,296 Dieser Spruch steht auf einer Bar-Serviette! 212 00:15:22,379 --> 00:15:26,216 Und lautet trotzdem "schuldig"! Und "schuldig" ist falsch geschrieben! 213 00:15:27,092 --> 00:15:29,929 Liest der Sprecher bitte den richtigen Spruch? 214 00:15:30,012 --> 00:15:32,056 Wir befinden die Angeklagte für schuldig. 215 00:15:33,515 --> 00:15:37,269 Marge Simpson, ich verurteile Sie zu 30 Tagen Haft. 216 00:15:37,353 --> 00:15:41,690 Nächster Fall. Der Kirchenrat gegen Lionel Hutz. 217 00:15:41,774 --> 00:15:44,068 Ach ja, diese Sache. 218 00:15:45,569 --> 00:15:47,529 Du bist noch immer meine Heldin, Mom. 219 00:15:47,613 --> 00:15:51,033 Seid brav, Kinder, während Mutter im Gefängnis ist. 220 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 Keine Sorge, Mom. Ich hol dich da raus... 221 00:15:53,577 --> 00:15:56,914 sobald ich ein Cocktailkleid und ein Brecheisen habe. 222 00:16:00,250 --> 00:16:02,836 Bartina, bis ich dich traf... 223 00:16:02,920 --> 00:16:06,173 war ich der einsamste Gefängnisdirektor der Strafanstalten. 224 00:16:06,256 --> 00:16:08,425 Du bist aber frech. 225 00:16:10,052 --> 00:16:11,762 Zu Boden geh ich. 226 00:16:17,393 --> 00:16:19,436 Keine Sorge, Schatz. 227 00:16:19,520 --> 00:16:21,814 Marge, ich werde dich so vermissen. 228 00:16:21,897 --> 00:16:25,859 Und nicht nur den Sex. Auch die Nahrungszubereitung. 229 00:16:25,943 --> 00:16:28,821 Dein Geschick mit Flecken aller Art. 230 00:16:28,904 --> 00:16:32,950 Am meisten werde ich vermissen, wie glücklich du mich jeden Morgen machst. 231 00:16:33,033 --> 00:16:36,537 Ich werde dich auch vermissen, Homie. 232 00:16:38,747 --> 00:16:41,875 Da sie hinter Gittern ist, ist unser Laden jetzt sicher. 233 00:16:47,548 --> 00:16:50,175 Ich fahre dieses Ding nach Mexiko. 234 00:16:57,891 --> 00:16:59,810 FRAUENGEFÄNGNIS 235 00:16:59,893 --> 00:17:01,270 "Der Knast für die Frau" 236 00:17:05,441 --> 00:17:07,026 Klopf, klopf. 237 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 Marge Simpson, deine neue Zellengenossin. 238 00:17:10,237 --> 00:17:12,489 Man nennt mich "Phillips", denn ich hab meinen Mann... 239 00:17:12,573 --> 00:17:14,533 mit 'nem Kreuzschlitzschraubenzieher ermordet. 240 00:17:18,203 --> 00:17:20,789 Angenehm, nicht kochen zu müssen. 241 00:17:21,123 --> 00:17:26,128 - Kochte dein Mann nie für dich? - Nun. Ein Mal. 242 00:17:30,049 --> 00:17:33,010 Homer, ich glaub, der Fisch ist noch nicht ganz tot. 243 00:17:33,093 --> 00:17:36,180 Marge, bitte! Ich hab genug Probleme mit den Hummern. 244 00:17:41,977 --> 00:17:45,814 - Du meine Güte. - Das ist Tattoo Annie. 245 00:17:48,233 --> 00:17:50,527 "Na, was für 'nen Ekeltyp würde ich heiraten?" 246 00:17:51,028 --> 00:17:52,488 Ich versteh nicht. 247 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 Es ist ein Faltposter aus 'nem MAD-Magazin. 248 00:17:56,075 --> 00:17:58,118 Na und? 249 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Erstaunlich. 250 00:17:59,745 --> 00:18:03,582 Während eure Mutter weg ist, will ich nicht abwaschen müssen. 251 00:18:03,665 --> 00:18:06,835 Trinkt ab jetzt direkt vom Hahn oder aus dem Milchkarton. 252 00:18:06,919 --> 00:18:09,505 Wir essen stehend über der Spüle oder dem Klo. 253 00:18:09,588 --> 00:18:12,049 - Wer wechselt Maggies Windeln? - Wir lassen sie... 254 00:18:12,132 --> 00:18:15,094 im Garten krabbeln, und die Natur wird ihren Lauf nehmen. 255 00:18:15,177 --> 00:18:19,848 Wenn wir alle unseren Beitrag leisten, können wir das Haus sauber halten. 256 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 Zehn Minuten später 257 00:18:27,272 --> 00:18:30,025 Dad! Wir haben keine sauberen Klamotten mehr! 258 00:18:30,109 --> 00:18:33,362 Es ist, als hätte ich immer schon das gleiche rote Kleid an. 259 00:18:33,445 --> 00:18:36,573 Im Dachgeschoss steht ein ganzer Koffer mit Kleidern. 260 00:18:40,994 --> 00:18:44,623 Gut! Bologna und Käse. Was hast du, Bart? 261 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Ein Päckchen Zucker und 'ne Spielkarte mit Erdnussbutter. 262 00:18:49,294 --> 00:18:51,588 Deine Mom ist ein Knacki! 263 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 - Deine auch. - Das stimmt. 264 00:18:54,007 --> 00:18:56,426 Spielen wir. 265 00:18:56,510 --> 00:18:57,886 BESUCHSTAG 266 00:19:00,180 --> 00:19:02,766 Mom, ich hab dich so vermisst. 267 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Schatz, ich dich auch. 268 00:19:05,310 --> 00:19:08,313 Homer, ist das ein altes Halloween-Kostüm? 269 00:19:10,524 --> 00:19:14,111 - Nein. - Wie geht's zu Hause? 270 00:19:14,194 --> 00:19:18,031 Das Kroko steckt im Klo, und wir müssen es füttern. 271 00:19:18,991 --> 00:19:21,243 Du willst wohl ein Stück von mir. 272 00:19:21,326 --> 00:19:24,413 Bekommst du aber nicht. Da! 273 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 Verdammt. 274 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 EHEBESUCHS- WOHNWÄGEN 275 00:19:31,044 --> 00:19:33,255 SCHAUCKELT DER WAGEN BITTE NICHT FRAGEN 276 00:19:33,338 --> 00:19:36,008 Schatz, ich weiß nicht, wie du dich fühlst. 277 00:19:36,550 --> 00:19:38,427 Ich will nicht drängen. 278 00:19:38,510 --> 00:19:42,514 Wir können Händchen halten oder sitzen und reden. 279 00:19:46,310 --> 00:19:48,103 VERSCHÖNERT UNSERE PARKS KUCHENVERKAUF 280 00:19:49,646 --> 00:19:51,982 Gibt's Marshmallow-Plätzchen? 281 00:19:52,065 --> 00:19:54,067 Die macht Marge Simpson. 282 00:19:54,151 --> 00:19:55,944 Verdammt! 283 00:19:58,614 --> 00:20:00,574 $15 zu wenig. 284 00:20:00,657 --> 00:20:04,578 Genau so viel, wie Marge Simpsons Marshmallow-Plätzchen einbringen. 285 00:20:04,661 --> 00:20:06,955 Können wir uns die Lincoln-Statue noch leisten? 286 00:20:07,039 --> 00:20:10,209 Ich fürchte, wir müssen uns mit etwas Billigerem begnügen. 287 00:20:10,792 --> 00:20:15,214 Ich gebe euch unseren 39. Präsidenten, Jimmy Carter. 288 00:20:15,297 --> 00:20:19,051 - Na, na! - Das größte Monster der Geschichte! 289 00:20:35,484 --> 00:20:38,820 - Lass die Hunde raus. - Sie wirken ziemlich bissig. 290 00:20:38,904 --> 00:20:43,700 Ja, ich hab sie ausgehungert, gereizt und falsch gesungen. 291 00:20:48,497 --> 00:20:51,708 Das wäre nie passiert, wenn Marge Simpson da wäre. 292 00:20:55,796 --> 00:20:58,048 Auf Wiedersehen, Marge. Du wirst mir fehlen. 293 00:20:58,131 --> 00:21:00,133 Ich hoffe, du findest jemanden. 294 00:21:00,217 --> 00:21:04,513 Männer sind Ekel. Mein Neuer scheint anders zu sein. 295 00:21:07,599 --> 00:21:11,937 Er heißt Homer und arbeitet im Atomkraftwerk. 296 00:21:13,313 --> 00:21:15,732 Wir müssen aufräumen, bevor Mom zurück ist. 297 00:21:15,816 --> 00:21:19,319 Null Problemo. Wir kehren einfach alles unter den Teppich. 298 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 Vorsicht! 299 00:21:31,748 --> 00:21:33,125 WILLKOMMEN ZURÜCK 300 00:21:34,251 --> 00:21:38,505 - Damit hab ich nicht gerechnet. - Wir hätten dich nie gehen lassen sollen. 301 00:21:38,588 --> 00:21:42,134 Ab jetzt soll mein Tratsch dem Guten statt dem Bösen dienen. 302 00:21:42,217 --> 00:21:44,386 Ein dreifaches Hurra für Marge Simpson! 303 00:21:44,469 --> 00:21:46,221 Hipp hipp hurra! 304 00:21:46,305 --> 00:21:49,474 Hipp hipp hurra! Hipp hipp hurra! 305 00:21:49,558 --> 00:21:53,061 Nun, Marge, wir haben eine besondere Ehre für Sie. 306 00:21:57,065 --> 00:21:58,400 Es ist wunderschön. 307 00:23:01,838 --> 00:23:03,840 Übersetzung: Gottfried Fink