1
00:00:06,798 --> 00:00:07,882
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,386 --> 00:00:12,512
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
SOHA NEM NYEREK EMMY DÍJAT
4
00:00:25,650 --> 00:00:26,943
VIGYÁZAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
CUKROS ROPIPEHELY
HAVI ANYAMAGAZIN
6
00:00:47,672 --> 00:00:48,631
NYITVA
7
00:00:49,716 --> 00:00:50,592
KÖNYVEK
8
00:01:12,197 --> 00:01:13,281
Második felvétel!
9
00:01:18,036 --> 00:01:19,162
Harmadik felvétel!
10
00:01:33,802 --> 00:01:38,223
SPRINGFIELDI
BOLHAPIAC
11
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
Emberi csótányok,
akik egymás szemetén élősködnek.
12
00:01:45,146 --> 00:01:47,690
Csak egy valamit nem lehet itt megvenni,
mégpedig a méltóságot.
13
00:01:48,817 --> 00:01:52,570
Üdvözlöm önöket
a Springfieldi Bolhapiacon!
14
00:01:52,821 --> 00:01:56,032
Ich Bin Ein
Springfieldi Bolhapiac támogatója.
15
00:01:58,701 --> 00:02:00,829
Kell egy ital és egy zuhany.
16
00:02:00,912 --> 00:02:01,788
MOE KÉZMŰVES TERMÉKEI
17
00:02:01,871 --> 00:02:05,625
Osztrigahéj! Kézzel festett,
Lucille Ball mintájára!
18
00:02:05,708 --> 00:02:07,919
Imádni fogják Lucy Osztrigát!
19
00:02:08,503 --> 00:02:12,173
Ó, Mr. Mooney, egyszerűen
meg kell ismernie Bob Cummingst!
20
00:02:12,549 --> 00:02:13,925
Viv!
21
00:02:14,092 --> 00:02:15,135
INGYENES JÁTÉKKÁRTYÁK
22
00:02:15,260 --> 00:02:17,929
Hűha! Ingyenes játékkártyák.
23
00:02:18,388 --> 00:02:21,141
Hű! Arimatheai József!
24
00:02:21,891 --> 00:02:25,395
Huszonhat térítés kr. u. 46-ban.
25
00:02:25,895 --> 00:02:28,731
Hűha! Egy Matuzsálem újonc kártya!
26
00:02:29,357 --> 00:02:33,278
Nahát, fiúk, gondoltátok volna, hogy
ilyen mókás a vallásról tanulni?
27
00:02:33,695 --> 00:02:35,572
- Vallásról?
- Tanulni?
28
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
- Tűnjünk el innen!
- Hé!
29
00:02:39,284 --> 00:02:43,371
Hűha! Egy eredeti Malibu Stacy 1958-ból.
30
00:02:44,831 --> 00:02:48,376
Ja, kivonták a forgalomból, miután
egy kölyök kiszúrta vele mindkét szemét.
31
00:02:48,877 --> 00:02:50,170
Ejha!
32
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
A 24601-es számú fogoly.
33
00:02:53,256 --> 00:02:57,594
Istenem! Ezt két évig viseltem
a Vietkong internáló központban.
34
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
Nem gondoltam volna,
hogy valaha újra látom.
35
00:03:00,763 --> 00:03:01,931
Még mindig jó rám.
36
00:03:02,557 --> 00:03:03,725
Kicsi a világ, nemde?
37
00:03:03,933 --> 00:03:07,145
Igen. Valóban az.
38
00:03:08,146 --> 00:03:09,230
Öt cent darabjáért.
39
00:03:09,397 --> 00:03:10,857
MINDEN TÁRGY
ÖT CENT
40
00:03:12,025 --> 00:03:13,109
Szemét.
41
00:03:13,484 --> 00:03:14,360
AKCIÓ KÉPREGÉNY
42
00:03:14,444 --> 00:03:15,320
Szemét.
43
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
A repülő fejjel lefelé van.
44
00:03:20,617 --> 00:03:21,659
Stradi-kicsoda?
45
00:03:23,453 --> 00:03:28,208
Tinédzser fia vagy lánya menőnek
fogja tartani ezt a villacsont nyakláncot.
46
00:03:28,708 --> 00:03:30,627
Kétlem, hogy a fiam vagy
lányom ilyen hülye lenne.
47
00:03:32,503 --> 00:03:34,130
LEMEZEK
$ 1.00
48
00:03:34,214 --> 00:03:37,091
CSODÁLATOS LENYŰGÖZŐ ROPI
49
00:03:38,051 --> 00:03:40,678
- Ez meg mi a pokol?
- Melvin és a Mókusok.
50
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
A '60-as évekbeli Rágcsálók Inváziójából.
51
00:03:44,265 --> 00:03:46,517
Tegyél tollat a sapkájára
52
00:03:46,643 --> 00:03:49,479
És mondd, hogy Rice-A-Roni
53
00:03:49,604 --> 00:03:51,022
Melvin!
54
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
Bart, nézd!
55
00:03:55,193 --> 00:03:56,361
Ez apa!
56
00:03:56,527 --> 00:03:57,654
ISMERJE MEG AZ ÉLES FICKÓKAT
57
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
Apa, te mikor vettél fel egy albumot?
58
00:04:00,281 --> 00:04:04,035
Csodálom, hogy nem emlékszel rá, fiam.
Csak nyolc évvel ezelőtt volt.
59
00:04:04,410 --> 00:04:06,120
Apa, a TV-nek hála arra sem emlékszem,
60
00:04:06,204 --> 00:04:07,580
hogy mi történt nyolc perce.
61
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
Nem, tényleg nem. Ez komoly probléma.
62
00:04:18,716 --> 00:04:20,176
Most meg min nevetünk?
63
00:04:21,094 --> 00:04:22,262
Kit érdekel?
64
00:04:22,720 --> 00:04:27,058
Szóval, az egész 1985
varázslatos nyarán kezdődött.
65
00:04:27,350 --> 00:04:28,851
A komolyodó Joe Piscopo
66
00:04:28,935 --> 00:04:31,479
otthagyta az esti műsort,
hogy meghódítsa Hollywoodot.
67
00:04:31,771 --> 00:04:35,316
És már a tuskók
is hozzászoktak a repüléshez.
68
00:04:35,608 --> 00:04:36,526
MOE BARLANGJA
69
00:04:36,609 --> 00:04:37,944
Én pedig egy kvartettben zenéltem.
70
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
- Helló
- Helló
71
00:04:41,197 --> 00:04:42,991
- Helló
- Helló
72
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
Helló, bébi
73
00:04:44,450 --> 00:04:46,244
Helló, édesem
74
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
Helló, ragtime lány
75
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
Minden délután Moe-nál, Wiggum
rendőrfőnök, Sintér igazgató, Apu és én
76
00:04:53,376 --> 00:04:54,836
összejöttünk és énekeltünk.
77
00:04:55,086 --> 00:04:57,422
És a közönség megőrült értünk.
78
00:04:58,172 --> 00:04:59,465
Juhé!
79
00:04:59,549 --> 00:05:02,010
És akkor egyedül maradsz
80
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
Kvartett?
81
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
Az nem népszerű, már régtől fogva.
82
00:05:06,556 --> 00:05:08,182
Bart, mit mondtam neked?
83
00:05:08,433 --> 00:05:13,104
Hogy ne beszéljek úgy, mint egy 1890-es
évekbeli, őszülő bányász, a fene egye meg!
84
00:05:13,396 --> 00:05:15,815
Akkoriban pangott a rock and roll.
85
00:05:16,190 --> 00:05:18,651
Hét évre voltunk
az „Achy Breaky Heart"-tól.
86
00:05:18,901 --> 00:05:20,653
Valaminek ki kellett töltenie az űrt.
87
00:05:20,903 --> 00:05:23,448
És ez a valami a kvartett volt.
88
00:05:23,614 --> 00:05:24,824
Viszlát
89
00:05:24,907 --> 00:05:26,492
- Viszlát
- Viszlát
90
00:05:26,576 --> 00:05:28,077
Viszlát
91
00:05:28,161 --> 00:05:31,122
Viszlát, Coney Island-i bébi
92
00:05:31,331 --> 00:05:33,458
Az ott az én fiam!
93
00:05:33,541 --> 00:05:35,418
Ki, az a kopaszodó dagadék?
94
00:05:36,044 --> 00:05:37,837
Nem, a hindu fickó.
95
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
SPRINGFIELDI ÁLLAMI BÖRTÖN
96
00:05:39,547 --> 00:05:41,132
Soha többé nem látom
97
00:05:41,215 --> 00:05:42,884
Soha többé nem látlak
98
00:05:43,092 --> 00:05:46,304
Na majd én adok annak a zsarunak,
egyenesen a szeme közé.
99
00:05:46,387 --> 00:05:48,973
Soha vissza nem térek
100
00:05:49,057 --> 00:05:50,892
Amint vége ennek a számnak.
101
00:05:50,975 --> 00:05:54,729
Viszlát, Coney Island-i bébi
102
00:05:59,192 --> 00:06:02,653
MA: „ISTEN A BARÁTUNK"
VALAMINT: AZ ÉLES FICKÓK
103
00:06:02,862 --> 00:06:05,615
Viszlát, Coney Island-i bébi
104
00:06:05,948 --> 00:06:08,159
Isten veled, igaz szerelmem
105
00:06:08,284 --> 00:06:10,161
- Igaz szerelem, bébi
- Mennem kell…
106
00:06:10,995 --> 00:06:12,038
Csörren a pénz!
107
00:06:12,538 --> 00:06:14,957
Tudja, atyám, ez nem egy zsoltár.
108
00:06:15,124 --> 00:06:17,585
Ned, van egy olajfolt a parkolóban,
109
00:06:17,710 --> 00:06:21,047
- ami úgy néz ki, mint Szent Barnabás.
- Egek!
110
00:06:21,130 --> 00:06:22,632
Többé nem térek vissza
111
00:06:22,715 --> 00:06:24,467
- Szóval viszlát
- Isten veled
112
00:06:24,967 --> 00:06:26,427
Vásárolj a Kwik-e-Mart-ban és spórolj
113
00:06:26,552 --> 00:06:28,054
- Be-hi…
- Viszlát, Coney Isle
114
00:06:28,221 --> 00:06:30,139
- Be-ho…
- Viszlát, Coney Isle
115
00:06:30,223 --> 00:06:35,478
- Be-hi…
- Viszlát, Coney Island-i bébi
116
00:06:40,483 --> 00:06:43,444
Homer, én egy ügynök vagyok.
És képviselni akarom a formációját.
117
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
NIGEL MENEDZSMENTJE: FELFEDEZETT
SZTÁROK, SOK PÉNZ
118
00:06:45,613 --> 00:06:48,658
- Komolyan?
- Ja. Maguk jók.
119
00:06:49,075 --> 00:06:51,869
Mindannyian, kivéve a zsaru.
Fúj! Túl „Village People"-ös.
120
00:06:51,994 --> 00:06:54,497
- Le kell cserélniük.
- Bízza csak rám!
121
00:06:57,959 --> 00:06:59,710
Hová megyünk? Hová megyünk?
122
00:07:01,462 --> 00:07:03,673
Fuss! Most már szabad vagy!
123
00:07:06,384 --> 00:07:07,844
Ne! Ne!
124
00:07:08,136 --> 00:07:11,722
Ne!
125
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
Seymour Sintér igazgató.
126
00:07:14,600 --> 00:07:16,436
Apu Nahasapeemapetilon.
127
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
Ez egy plakátra sem férne rá.
128
00:07:18,396 --> 00:07:21,065
Mostantól a neve
Apu de Beaumarchais.
129
00:07:21,524 --> 00:07:25,278
Ez az őseim és az istenem
megbecstelenítése, de oké.
130
00:07:25,820 --> 00:07:29,449
Másnap meghallgatást tartottunk
Wiggum rendőrfőnök helyére.
131
00:07:29,824 --> 00:07:32,201
Öreg MacDonaldnak volt egy farmja
132
00:07:32,285 --> 00:07:34,495
E-I-E-I-O
133
00:07:34,787 --> 00:07:37,331
És ezen a farmon volt egy bige
134
00:07:37,415 --> 00:07:40,001
A leglazább bige, akit ismerek
135
00:07:40,084 --> 00:07:42,879
Egy kis risza itt
Egy kis risza ott
136
00:07:43,004 --> 00:07:46,466
- Tűnés a színpadról!
- Szeretnék, de nem tudok.
137
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Mikor egyedül vagy
138
00:07:48,551 --> 00:07:50,553
És az élet magányba taszít
139
00:07:50,636 --> 00:07:52,555
Mindig elmehetsz
140
00:07:52,847 --> 00:07:55,141
Ah! A belvárosba
141
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
Következő!
142
00:07:56,517 --> 00:07:58,603
A téma
143
00:07:58,686 --> 00:08:02,148
Abból a filmből
144
00:08:02,315 --> 00:08:05,401
Abból a filmből
145
00:08:05,693 --> 00:08:07,320
A téma
146
00:08:07,487 --> 00:08:11,032
Abból a filmből
147
00:08:11,115 --> 00:08:13,284
Ez a téma
148
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
Következő!
149
00:08:14,952 --> 00:08:16,621
Ha tudnék az állatokkal járni
150
00:08:16,829 --> 00:08:18,623
Az állatokkal beszélni
151
00:08:18,706 --> 00:08:22,668
Az állatokkal futni és vinnyogni
152
00:08:22,793 --> 00:08:23,836
Uramatyám!
153
00:08:24,045 --> 00:08:26,422
Dr. Dolittle valójában Wiggum rendőrfőnök.
154
00:08:26,506 --> 00:08:28,257
És a madárka elrepül.
155
00:08:30,843 --> 00:08:34,138
A jelentkezők egyre rosszabbak voltak.
156
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
És akkor…
157
00:08:35,681 --> 00:08:39,268
Killarney-ben
158
00:08:39,352 --> 00:08:43,564
Sok évvel ezelőtt
159
00:08:43,731 --> 00:08:46,192
- Micsoda hang!
- Ki lehet ez?
160
00:08:46,317 --> 00:08:50,071
Az anyám ezt a dalt énekelte nekem
161
00:08:50,154 --> 00:08:54,200
Selymes hangon és
162
00:08:55,368 --> 00:08:56,744
Barney!
163
00:08:56,869 --> 00:08:59,664
Csak egy kis ír dalocska
164
00:09:00,248 --> 00:09:02,833
Barney! Nem szeretnél velünk énekelni?
165
00:09:03,334 --> 00:09:04,502
Persze. Miért ne?
166
00:09:04,752 --> 00:09:06,546
De hol van a fogpiszkálóm?
167
00:09:07,088 --> 00:09:10,383
To-ra lo-ra lo-ra
168
00:09:10,508 --> 00:09:14,095
To-ra lo-ra-li
169
00:09:14,345 --> 00:09:16,222
Örökké Wiggum!
170
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
Barney nem kell!
171
00:09:18,140 --> 00:09:19,892
Örökké Wiggum!
172
00:09:19,976 --> 00:09:21,769
Barney nem kell!
173
00:09:21,894 --> 00:09:23,521
Örökké Wiggum!
174
00:09:23,771 --> 00:09:28,818
Édes Adeline
175
00:09:28,901 --> 00:09:34,240
Édes Adeline
176
00:09:34,323 --> 00:09:38,202
Én Adeline-om
177
00:09:38,286 --> 00:09:41,122
Én Adeline-om
178
00:09:44,625 --> 00:09:46,460
Örökké Barney!
179
00:09:46,544 --> 00:09:48,421
Wiggum nem kell!
180
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
Örökké Barney!
181
00:09:50,131 --> 00:09:52,091
Wiggum nem kell!
182
00:09:52,258 --> 00:09:55,303
Hé, remek munkát végeznek a lányok,
akiket lefizetett, hogy kiabáljanak.
183
00:09:55,469 --> 00:09:56,971
Nem fizettem senkinek, hogy kiabáljon.
184
00:09:58,264 --> 00:10:00,057
MOE BARLANGJA
185
00:10:00,182 --> 00:10:02,351
Ez jól hangzott, mi?
186
00:10:02,476 --> 00:10:04,270
Már csak egy kérdés marad, uraim.
187
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
Mi legyen a nevünk?
188
00:10:06,188 --> 00:10:08,983
Mit szólnak ahhoz, hogy…
„Jóképű Homer Simpson És Még Hárman"?
189
00:10:09,400 --> 00:10:11,569
- Nekem tetszik!
- Nekem nem.
190
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
Olyan név kell, ami először frappáns,
191
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
de minél többször hallod,
egyre kevésbé vicces.
192
00:10:17,783 --> 00:10:19,869
„Az Éles Fickók" hogy hangzik?
193
00:10:28,336 --> 00:10:30,254
- Tökéletes.
- Az Éles Fickók.
194
00:10:30,630 --> 00:10:31,922
Az Éles Fickók.
195
00:10:32,214 --> 00:10:33,758
Az Éles Fickók.
196
00:10:34,425 --> 00:10:35,760
Az Éles Fickók.
197
00:10:40,431 --> 00:10:42,266
Próbálkozni azért még szabad!
198
00:10:44,894 --> 00:10:46,520
Le vagytok tartóztatva.
199
00:10:51,859 --> 00:10:54,570
- Ti mit szereztetek, gyerekek?
- Én egy menő tolltartót.
200
00:10:55,696 --> 00:10:58,699
Kiváló. Évek óta nem láttam bongot.
201
00:11:00,284 --> 00:11:02,662
Senki sem vett villacsont nyakláncot.
202
00:11:02,995 --> 00:11:06,415
Nos, egyikünk pénzt is keresett.
Eladtam egy fickónak a pótguminkat.
203
00:11:09,001 --> 00:11:11,003
BENZIN 20 KILOMÉTER
204
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Hosszú időbe telik majd,
205
00:11:12,546 --> 00:11:14,256
mire anyátok visszatér a gumival,
206
00:11:14,382 --> 00:11:16,509
szóval mit szólnátok hozzá,
ha folytatnám a történetet?
207
00:11:17,134 --> 00:11:19,970
Most, hogy volt nevünk,
kellett egy sláger is.
208
00:11:20,179 --> 00:11:24,392
Valami új, valami izgalmas,
valami, ami illik a '80-as évekhez.
209
00:11:28,270 --> 00:11:31,857
Al Capone széfjében semmi sem volt
210
00:11:31,941 --> 00:11:35,569
De ez nem Geraldo hibája volt
211
00:11:39,615 --> 00:11:40,658
Nézd, mit szereztem!
212
00:11:40,783 --> 00:11:42,743
Így már az autósok
nem fognak minket kiszorítani.
213
00:11:42,827 --> 00:11:43,828
BABA A FEDÉLZETEN
214
00:11:44,161 --> 00:11:46,330
Hmm. „Baba a fedélzeten."
215
00:11:46,956 --> 00:11:48,833
Baba a fedélzeten
216
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Valami, valami, Burt Ward
217
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
Ez a cucc önmagát írja.
218
00:11:53,629 --> 00:11:57,466
Ez nagyon jó, én mondom
219
00:11:57,550 --> 00:12:00,970
Minden út maga a Paradicsom
220
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Az én
221
00:12:02,304 --> 00:12:04,682
Babámmal
222
00:12:04,765 --> 00:12:08,728
A fedélzeten
223
00:12:08,853 --> 00:12:12,648
Uraim, ezennel felvették
az első slágerüket.
224
00:12:12,940 --> 00:12:14,150
- Ó, igen!
- Ez az!
225
00:12:14,358 --> 00:12:15,943
Ha ezt Marge meghallja!
226
00:12:16,068 --> 00:12:18,612
Na igen. A nagyhajú nő.
227
00:12:19,238 --> 00:12:21,198
Tartsuk a házasságát inkább titokban.
228
00:12:21,282 --> 00:12:24,493
Tudja, sok nő akar majd magával lefeküdni,
229
00:12:24,577 --> 00:12:26,579
és azt kell hinniük, hogy meg is tehetik.
230
00:12:26,996 --> 00:12:31,917
Nos, ha ezt így elmagyarázom Marge-nak,
biztos vagyok benne, hogy megérti.
231
00:12:38,424 --> 00:12:39,717
Ugyan már, drágám!
232
00:12:39,800 --> 00:12:42,344
Csak a svédországi turnénk végéig!
233
00:12:50,269 --> 00:12:53,773
Baba a fedélzeten
234
00:12:53,898 --> 00:12:56,609
Hogy imádom
235
00:12:56,734 --> 00:13:02,531
Azt a táblát az autóm ablakában
236
00:13:02,698 --> 00:13:04,867
Az én fiam, Homer énekel.
237
00:13:05,159 --> 00:13:07,620
- Hmm. Paul Harvey műsora megy.
- Ó!
238
00:13:08,746 --> 00:13:11,499
És az a kisfiú, akit senki sem kedvelt
239
00:13:11,916 --> 00:13:13,501
felnőtt korában…
240
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
Roy Cohn.
241
00:13:15,753 --> 00:13:16,796
Hű!
242
00:13:17,046 --> 00:13:19,882
És a többit már ti is tudjátok.
243
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Mert ott vezetek
244
00:13:22,176 --> 00:13:27,848
A telekocsi sávban
245
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
Á, haver, semmi személyes.
246
00:13:31,894 --> 00:13:34,688
De azt hallottam,
hogy hinta van a hasadban.
247
00:13:37,274 --> 00:13:41,195
A babámmal
248
00:13:41,320 --> 00:13:45,366
A fedélzeten
249
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Homer, híres leszel.
250
00:13:47,910 --> 00:13:50,329
Ja, de nem hagyom,
hogy ez megváltoztassa az életünket.
251
00:13:50,663 --> 00:13:53,123
Mindig ugyanaz a szerető apa leszek.
252
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
- Nem láttad Bartot?
- Valahová bezártam.
253
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
Apa, nézd, mit vettem neked!
254
00:14:03,884 --> 00:14:05,135
Ó, Hom…
255
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Add ide a kulcsot!
256
00:14:09,056 --> 00:14:10,850
JOHN F. KENNEDY REPÜLŐTÉR, 1986
257
00:14:16,939 --> 00:14:19,108
Van egy kérdésem Apu de Beaumarchais-nak.
258
00:14:19,233 --> 00:14:21,068
Igaz az, hogy maga valójában indiai?
259
00:14:21,151 --> 00:14:24,071
Visnura esküszöm, hogy ez hazugság.
260
00:14:24,154 --> 00:14:26,407
Barney, maga hogyan
csatlakozott a csapathoz?
261
00:14:26,574 --> 00:14:28,742
A férfimosdó padlóján találtak rám.
262
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Sintér igazgató.
263
00:14:33,664 --> 00:14:36,083
Azt mondják, hogy maga „A Vicces".
264
00:14:36,458 --> 00:14:38,377
Van ennek valóságalapja?
265
00:14:38,669 --> 00:14:40,212
Igen. Így van.
266
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
SZABADSÁG-SZOBOR
SZÁZÉVES ÉVFORDULÓ
267
00:14:46,760 --> 00:14:48,304
- Be-ho…
- Viszlát, én Coney Isle
268
00:14:48,387 --> 00:14:51,181
- Be-hi…
- Viszlát, én Coney Island-i csajom
269
00:14:51,265 --> 00:14:54,101
Viszlát, Coney Island-i bébi
270
00:14:57,021 --> 00:14:58,564
Átkozott ünnepségek.
271
00:14:58,647 --> 00:15:01,275
Most akár dolgozhatnék is, mama.
272
00:15:01,525 --> 00:15:05,321
A következő számot
egy nagyon különleges nőnek küldjük.
273
00:15:05,654 --> 00:15:07,364
Már száz éves
274
00:15:07,531 --> 00:15:11,368
és több, mint 200 tonna a súlya.
275
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
Ez az óriási nő mindannyiunkat felfal!
276
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
A szoborra gondoltam.
277
00:15:19,001 --> 00:15:22,922
Oké, Gilligan, a kapitány,
és Wiggum rendőrfőnök.
278
00:15:24,924 --> 00:15:26,967
„Nevezzen meg három száműzöttet!"
279
00:15:33,474 --> 00:15:35,309
Clancy, használd a távirányítót!
280
00:15:36,685 --> 00:15:38,103
Ja, igen.
281
00:15:38,520 --> 00:15:40,606
Beszélhetnénk Wiggum rendőrfőnökről?
282
00:15:44,109 --> 00:15:46,946
Ekkor már híresek és gazdagok voltunk.
Már csak
283
00:15:47,029 --> 00:15:49,239
a lemezkiadók elismerése hiányzott.
284
00:15:49,365 --> 00:15:50,616
HUSZONKILENCEDIK GRAMMY-DÍJÁTADÓ
285
00:15:50,866 --> 00:15:52,952
És a Grammy a kiemelkedő soulért,
286
00:15:53,077 --> 00:15:56,747
kimondott szóért,
vagy az év kvartett albumáért…
287
00:15:58,499 --> 00:15:59,708
Az Éles Fickóknak jár!
288
00:16:04,088 --> 00:16:08,175
- Gratulálok.
- David Crosby! Maga a hősöm.
289
00:16:08,384 --> 00:16:10,636
- Szereti a zenémet?
- Maga zenész?
290
00:16:11,595 --> 00:16:14,515
És utána kezdődött életem
legizgalmasabb élménye.
291
00:16:15,391 --> 00:16:17,184
Helló, Homer. George Harrison vagyok.
292
00:16:17,393 --> 00:16:19,436
Uramatyám!
293
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
Hol szerezte azt a sütit?
294
00:16:21,647 --> 00:16:22,898
Ott. Egy egész halom van belőle.
295
00:16:30,739 --> 00:16:31,991
Juhé!
296
00:16:32,324 --> 00:16:33,534
Milyen kedves fickó!
297
00:16:38,497 --> 00:16:40,290
Lisa, láttad a Grammy-díjátadót?
298
00:16:40,708 --> 00:16:42,793
Legyőzted a Dexy's Midnight Runners-t.
299
00:16:43,002 --> 00:16:44,753
Nos, nem most hallottunk róluk utoljára.
300
00:16:45,045 --> 00:16:46,088
Hiányzol, apa.
301
00:16:46,422 --> 00:16:48,007
Te is nekem, drágám.
302
00:16:56,807 --> 00:17:00,644
BOLDOG CSALÁD
BOURBON MÁRKA
303
00:17:00,811 --> 00:17:03,564
Itt a pezsgő, amit rendelt, Mr. Simpson.
304
00:17:03,814 --> 00:17:04,898
Ó, köszönöm.
305
00:17:06,942 --> 00:17:09,945
- Tessék.
- Hűha! Egy díj!
306
00:17:10,154 --> 00:17:12,239
Ez egy Grammy.
307
00:17:13,741 --> 00:17:16,493
Hé, ne dobálja ide a szemetét!
308
00:17:20,914 --> 00:17:22,082
ÉLES FICKÓK HOLMI
309
00:17:23,000 --> 00:17:25,377
Hű! Nézzétek ezt a sok
Éles Fickók ajándékot!
310
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Uzsonnás dobozok,
311
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
kávés bögrék,
312
00:17:28,714 --> 00:17:30,049
vicces hab.
313
00:17:31,258 --> 00:17:34,553
A habot kivonták a forgalomból,
mert rájöttek, hogy mérgező.
314
00:17:34,720 --> 00:17:36,638
De ha valaki elég hülye ahhoz,
hogy megegye,
315
00:17:36,722 --> 00:17:37,890
akkor megérdemli a halált.
316
00:17:38,432 --> 00:17:39,808
- Bart!
- Mi van?
317
00:17:40,476 --> 00:17:42,269
Hihetetlen,
hogy már nem vagytok népszerűek.
318
00:17:42,853 --> 00:17:46,273
Mi történt? Elszúrtátok, mint a Beatles,
és azt mondtátok, jobbak vagytok Jézusnál?
319
00:17:46,482 --> 00:17:49,276
Állandóan. Ez volt
a második albumunk címe is.
320
00:17:49,359 --> 00:17:50,652
JOBB, MINT JÉZUS
THE BE SHARPS
321
00:17:50,778 --> 00:17:53,781
De meg kellett tanulnunk
a show biznisz vastörvényét,
322
00:17:54,114 --> 00:17:56,241
hogy ami egyszer fent van, az le is megy.
323
00:17:56,450 --> 00:17:57,493
Na és Bob Hope?
324
00:17:57,576 --> 00:18:00,412
Ő 50 éve folyamatosan népszerű.
325
00:18:00,496 --> 00:18:01,497
Sinatra is.
326
00:18:01,789 --> 00:18:03,832
Nos, mindenesetre mind belefáradtunk a…
327
00:18:04,124 --> 00:18:05,334
Dean Martin is ide tartozik.
328
00:18:05,584 --> 00:18:07,211
- És Tom Jones is.
- Pofa be!
329
00:18:07,544 --> 00:18:11,840
Mivel az apátok mindig úton volt,
próbáltam kompenzálni a hiányát.
330
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Sziasztok, gyerekek.
331
00:18:18,430 --> 00:18:19,681
Imádom a…
332
00:18:27,481 --> 00:18:30,234
Eközben kis csapatunknak
is megvoltak a maga problémái.
333
00:18:30,734 --> 00:18:33,278
A legfrissebb
334
00:18:33,362 --> 00:18:35,322
Orvosi kakiért
335
00:18:35,405 --> 00:18:38,492
Hívja az általános sebészt
336
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
C. Everett Koopot
337
00:18:41,328 --> 00:18:46,291
Kaki, kaki, kaki-maki
338
00:18:46,416 --> 00:18:48,669
Ez rosszabb, mint a Mr. T-ről szóló daluk.
339
00:18:48,919 --> 00:18:52,297
Sajnálom a bolondot, akinek nem tetszik a…
340
00:18:52,714 --> 00:18:55,384
- És hol van Barney?
- Az új barátnőjével,
341
00:18:55,467 --> 00:18:58,011
azzal a japán konceptuális művésszel.
342
00:19:00,347 --> 00:19:02,933
A kvartett vészesen kopottá válik.
343
00:19:03,183 --> 00:19:06,603
Ezért én különös,
új helyekre kalauzolom el.
344
00:19:07,104 --> 00:19:08,188
Nyolcas szám.
345
00:19:08,981 --> 00:19:10,023
Nyolcas szám.
346
00:19:10,732 --> 00:19:11,817
Nyolcas szám.
347
00:19:12,484 --> 00:19:13,527
Nyolcas szám.
348
00:19:14,194 --> 00:19:15,195
Nyolcas szám.
349
00:19:16,196 --> 00:19:18,532
Majd eljött a nap,
amikor tudtuk, hogy itt a vég.
350
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Uraim, ez a magazin most jelent meg,
351
00:19:21,493 --> 00:19:23,495
és ez a „Mi a menő és mi nem" kiadás.
352
00:19:23,745 --> 00:19:26,123
- És menők vagyunk?
- Nem vagyunk azok.
353
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
Így elváltak útjaink.
354
00:19:29,710 --> 00:19:31,670
Nos, William, visszatértem.
355
00:19:32,212 --> 00:19:34,298
Hogy telt a nyara?
356
00:19:34,464 --> 00:19:38,135
Milliókat kerestem egy szoftveren,
és mindet elveszítettem lóversenyen.
357
00:19:40,554 --> 00:19:43,515
Talán nem elbűvölő,
de jó, tisztességes munka.
358
00:19:43,724 --> 00:19:45,934
- Mennyibe kerül a tej?
- 12 dollár.
359
00:19:47,895 --> 00:19:49,438
Hé, Barney, mit kérsz?
360
00:19:49,563 --> 00:19:50,939
Egy sört, Moe.
361
00:19:51,064 --> 00:19:53,984
Én pedig egy szilvát parfümben
362
00:19:54,234 --> 00:19:55,569
és kalapban tálalva.
363
00:19:55,986 --> 00:19:57,029
Tessék.
364
00:19:57,196 --> 00:19:58,697
Hé, srácok, visszatértem.
365
00:19:59,031 --> 00:20:01,950
Remek. A helyettesed
már amúgy is kezdett elfáradni.
366
00:20:03,827 --> 00:20:05,495
Hé, Queeny, már elmehetsz.
367
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
Én majd jó otthont adok neki.
368
00:20:08,624 --> 00:20:09,875
És így is lett.
369
00:20:11,376 --> 00:20:14,713
Soha nem felejtem el azt az
öt és fél hetet a csúcson.
370
00:20:14,963 --> 00:20:16,381
Nem semmi történet!
371
00:20:16,632 --> 00:20:18,467
De van még pár dolog, amit nem értek.
372
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
Hogyhogy erről nem hallottunk mostanáig?
373
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
És mi történt a pénzzel?
374
00:20:23,055 --> 00:20:24,431
Hol vannak az arany lemezek?
375
00:20:24,556 --> 00:20:25,682
Mióta tudsz te dalt írni?
376
00:20:27,100 --> 00:20:29,686
Ezekre a kérdésekre
remek válaszaim vannak,
377
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
de majd máskor elmesélem.
378
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
Most irány az ágy!
379
00:20:45,077 --> 00:20:47,454
HÍVD EDNA KRABAPLE-T,
HA SZÓRAKOZNI AKARSZ!
380
00:20:49,831 --> 00:20:52,209
Nem emlékszem,
mikor voltunk utoljára így együtt.
381
00:20:52,334 --> 00:20:55,087
Tavaly, Edna hülye eseményén.
382
00:20:56,088 --> 00:20:58,632
És egy, és kettő, és három.
383
00:21:00,217 --> 00:21:03,512
Baba a fedélzeten
384
00:21:03,679 --> 00:21:06,473
Hogy imádtam
385
00:21:06,598 --> 00:21:11,311
Azt a táblát a kocsim ablakában
386
00:21:11,520 --> 00:21:14,147
Helló! Itt az emberi légy.
387
00:21:14,398 --> 00:21:15,607
Ne már!
388
00:21:15,732 --> 00:21:18,026
Egész éjjel a fehérneműmet festettem.
389
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Extra, extra!
390
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Az Éles Fickók a tetőn énekelnek!
391
00:21:22,531 --> 00:21:23,824
Mi? Adj egyet!
392
00:21:24,408 --> 00:21:25,492
Várjunk csak!
393
00:21:25,575 --> 00:21:27,286
Itt nincs is semmi az Éles Fickókról.
394
00:21:27,452 --> 00:21:28,578
Gyere csak vissza!
395
00:21:33,917 --> 00:21:35,252
Itt nincs semmi új.
396
00:21:35,836 --> 00:21:39,256
Azt a táblát nem hagyhatod figyelmen kívül
397
00:21:39,339 --> 00:21:40,632
Szép, mi, rendőrfőnök?
398
00:21:40,716 --> 00:21:43,719
Az, Lou. Valóban az.
399
00:21:44,428 --> 00:21:45,512
Hozd a könnygázt!
400
00:21:45,721 --> 00:21:48,181
Út a Paradicsomba
401
00:21:48,390 --> 00:21:51,727
Az én babámmal
402
00:21:51,810 --> 00:21:55,647
A fedélzeten
403
00:22:00,485 --> 00:22:02,487
Meg szeretném köszönni a csapat nevében,
404
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
és remélem, jól sikerült a meghallgatás.
405
00:22:10,787 --> 00:22:11,830
Ezt nem értem.
406
00:22:42,944 --> 00:22:44,946
A feliratot fordította: Anita Bokova