1 00:00:06,798 --> 00:00:07,882 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,512 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,268 SOHA NEM NYEREK EMMY DÍJAT 4 00:00:25,650 --> 00:00:26,943 VIGYÁZAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,903 CUKROS ROPIPEHELY HAVI ANYAMAGAZIN 6 00:00:47,672 --> 00:00:48,631 NYITVA 7 00:00:49,716 --> 00:00:50,592 KÖNYVEK 8 00:01:12,197 --> 00:01:13,281 Második felvétel! 9 00:01:18,036 --> 00:01:19,162 Harmadik felvétel! 10 00:01:33,802 --> 00:01:38,223 SPRINGFIELDI BOLHAPIAC 11 00:01:42,352 --> 00:01:45,021 Emberi csótányok, akik egymás szemetén élősködnek. 12 00:01:45,146 --> 00:01:47,690 Csak egy valamit nem lehet itt megvenni, mégpedig a méltóságot. 13 00:01:48,817 --> 00:01:52,570 Üdvözlöm önöket a Springfieldi Bolhapiacon! 14 00:01:52,821 --> 00:01:56,032 Ich Bin Ein Springfieldi Bolhapiac támogatója. 15 00:01:58,701 --> 00:02:00,829 Kell egy ital és egy zuhany. 16 00:02:00,912 --> 00:02:01,788 MOE KÉZMŰVES TERMÉKEI 17 00:02:01,871 --> 00:02:05,625 Osztrigahéj! Kézzel festett, Lucille Ball mintájára! 18 00:02:05,708 --> 00:02:07,919 Imádni fogják Lucy Osztrigát! 19 00:02:08,503 --> 00:02:12,173 Ó, Mr. Mooney, egyszerűen meg kell ismernie Bob Cummingst! 20 00:02:12,549 --> 00:02:13,925 Viv! 21 00:02:14,092 --> 00:02:15,135 INGYENES JÁTÉKKÁRTYÁK 22 00:02:15,260 --> 00:02:17,929 Hűha! Ingyenes játékkártyák. 23 00:02:18,388 --> 00:02:21,141 Hű! Arimatheai József! 24 00:02:21,891 --> 00:02:25,395 Huszonhat térítés kr. u. 46-ban. 25 00:02:25,895 --> 00:02:28,731 Hűha! Egy Matuzsálem újonc kártya! 26 00:02:29,357 --> 00:02:33,278 Nahát, fiúk, gondoltátok volna, hogy ilyen mókás a vallásról tanulni? 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,572 - Vallásról? - Tanulni? 28 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 - Tűnjünk el innen! - Hé! 29 00:02:39,284 --> 00:02:43,371 Hűha! Egy eredeti Malibu Stacy 1958-ból. 30 00:02:44,831 --> 00:02:48,376 Ja, kivonták a forgalomból, miután egy kölyök kiszúrta vele mindkét szemét. 31 00:02:48,877 --> 00:02:50,170 Ejha! 32 00:02:50,378 --> 00:02:52,380 A 24601-es számú fogoly. 33 00:02:53,256 --> 00:02:57,594 Istenem! Ezt két évig viseltem a Vietkong internáló központban. 34 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Nem gondoltam volna, hogy valaha újra látom. 35 00:03:00,763 --> 00:03:01,931 Még mindig jó rám. 36 00:03:02,557 --> 00:03:03,725 Kicsi a világ, nemde? 37 00:03:03,933 --> 00:03:07,145 Igen. Valóban az. 38 00:03:08,146 --> 00:03:09,230 Öt cent darabjáért. 39 00:03:09,397 --> 00:03:10,857 MINDEN TÁRGY ÖT CENT 40 00:03:12,025 --> 00:03:13,109 Szemét. 41 00:03:13,484 --> 00:03:14,360 AKCIÓ KÉPREGÉNY 42 00:03:14,444 --> 00:03:15,320 Szemét. 43 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 A repülő fejjel lefelé van. 44 00:03:20,617 --> 00:03:21,659 Stradi-kicsoda? 45 00:03:23,453 --> 00:03:28,208 Tinédzser fia vagy lánya menőnek fogja tartani ezt a villacsont nyakláncot. 46 00:03:28,708 --> 00:03:30,627 Kétlem, hogy a fiam vagy lányom ilyen hülye lenne. 47 00:03:32,503 --> 00:03:34,130 LEMEZEK $ 1.00 48 00:03:34,214 --> 00:03:37,091 CSODÁLATOS LENYŰGÖZŐ ROPI 49 00:03:38,051 --> 00:03:40,678 - Ez meg mi a pokol? - Melvin és a Mókusok. 50 00:03:40,845 --> 00:03:43,765 A '60-as évekbeli Rágcsálók Inváziójából. 51 00:03:44,265 --> 00:03:46,517 Tegyél tollat a sapkájára 52 00:03:46,643 --> 00:03:49,479 És mondd, hogy Rice-A-Roni 53 00:03:49,604 --> 00:03:51,022 Melvin! 54 00:03:53,483 --> 00:03:54,984 Bart, nézd! 55 00:03:55,193 --> 00:03:56,361 Ez apa! 56 00:03:56,527 --> 00:03:57,654 ISMERJE MEG AZ ÉLES FICKÓKAT 57 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 Apa, te mikor vettél fel egy albumot? 58 00:04:00,281 --> 00:04:04,035 Csodálom, hogy nem emlékszel rá, fiam. Csak nyolc évvel ezelőtt volt. 59 00:04:04,410 --> 00:04:06,120 Apa, a TV-nek hála arra sem emlékszem, 60 00:04:06,204 --> 00:04:07,580 hogy mi történt nyolc perce. 61 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 Nem, tényleg nem. Ez komoly probléma. 62 00:04:18,716 --> 00:04:20,176 Most meg min nevetünk? 63 00:04:21,094 --> 00:04:22,262 Kit érdekel? 64 00:04:22,720 --> 00:04:27,058 Szóval, az egész 1985 varázslatos nyarán kezdődött. 65 00:04:27,350 --> 00:04:28,851 A komolyodó Joe Piscopo 66 00:04:28,935 --> 00:04:31,479 otthagyta az esti műsort, hogy meghódítsa Hollywoodot. 67 00:04:31,771 --> 00:04:35,316 És már a tuskók is hozzászoktak a repüléshez. 68 00:04:35,608 --> 00:04:36,526 MOE BARLANGJA 69 00:04:36,609 --> 00:04:37,944 Én pedig egy kvartettben zenéltem. 70 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 - Helló - Helló 71 00:04:41,197 --> 00:04:42,991 - Helló - Helló 72 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 Helló, bébi 73 00:04:44,450 --> 00:04:46,244 Helló, édesem 74 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 Helló, ragtime lány 75 00:04:49,789 --> 00:04:53,293 Minden délután Moe-nál, Wiggum rendőrfőnök, Sintér igazgató, Apu és én 76 00:04:53,376 --> 00:04:54,836 összejöttünk és énekeltünk. 77 00:04:55,086 --> 00:04:57,422 És a közönség megőrült értünk. 78 00:04:58,172 --> 00:04:59,465 Juhé! 79 00:04:59,549 --> 00:05:02,010 És akkor egyedül maradsz 80 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 Kvartett? 81 00:05:03,303 --> 00:05:06,306 Az nem népszerű, már régtől fogva. 82 00:05:06,556 --> 00:05:08,182 Bart, mit mondtam neked? 83 00:05:08,433 --> 00:05:13,104 Hogy ne beszéljek úgy, mint egy 1890-es évekbeli, őszülő bányász, a fene egye meg! 84 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 Akkoriban pangott a rock and roll. 85 00:05:16,190 --> 00:05:18,651 Hét évre voltunk az „Achy Breaky Heart"-tól. 86 00:05:18,901 --> 00:05:20,653 Valaminek ki kellett töltenie az űrt. 87 00:05:20,903 --> 00:05:23,448 És ez a valami a kvartett volt. 88 00:05:23,614 --> 00:05:24,824 Viszlát 89 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 - Viszlát - Viszlát 90 00:05:26,576 --> 00:05:28,077 Viszlát 91 00:05:28,161 --> 00:05:31,122 Viszlát, Coney Island-i bébi 92 00:05:31,331 --> 00:05:33,458 Az ott az én fiam! 93 00:05:33,541 --> 00:05:35,418 Ki, az a kopaszodó dagadék? 94 00:05:36,044 --> 00:05:37,837 Nem, a hindu fickó. 95 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 SPRINGFIELDI ÁLLAMI BÖRTÖN 96 00:05:39,547 --> 00:05:41,132 Soha többé nem látom 97 00:05:41,215 --> 00:05:42,884 Soha többé nem látlak 98 00:05:43,092 --> 00:05:46,304 Na majd én adok annak a zsarunak, egyenesen a szeme közé. 99 00:05:46,387 --> 00:05:48,973 Soha vissza nem térek 100 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 Amint vége ennek a számnak. 101 00:05:50,975 --> 00:05:54,729 Viszlát, Coney Island-i bébi 102 00:05:59,192 --> 00:06:02,653 MA: „ISTEN A BARÁTUNK" VALAMINT: AZ ÉLES FICKÓK 103 00:06:02,862 --> 00:06:05,615 Viszlát, Coney Island-i bébi 104 00:06:05,948 --> 00:06:08,159 Isten veled, igaz szerelmem 105 00:06:08,284 --> 00:06:10,161 - Igaz szerelem, bébi - Mennem kell… 106 00:06:10,995 --> 00:06:12,038 Csörren a pénz! 107 00:06:12,538 --> 00:06:14,957 Tudja, atyám, ez nem egy zsoltár. 108 00:06:15,124 --> 00:06:17,585 Ned, van egy olajfolt a parkolóban, 109 00:06:17,710 --> 00:06:21,047 - ami úgy néz ki, mint Szent Barnabás. - Egek! 110 00:06:21,130 --> 00:06:22,632 Többé nem térek vissza 111 00:06:22,715 --> 00:06:24,467 - Szóval viszlát - Isten veled 112 00:06:24,967 --> 00:06:26,427 Vásárolj a Kwik-e-Mart-ban és spórolj 113 00:06:26,552 --> 00:06:28,054 - Be-hi… - Viszlát, Coney Isle 114 00:06:28,221 --> 00:06:30,139 - Be-ho… - Viszlát, Coney Isle 115 00:06:30,223 --> 00:06:35,478 - Be-hi… - Viszlát, Coney Island-i bébi 116 00:06:40,483 --> 00:06:43,444 Homer, én egy ügynök vagyok. És képviselni akarom a formációját. 117 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 NIGEL MENEDZSMENTJE: FELFEDEZETT SZTÁROK, SOK PÉNZ 118 00:06:45,613 --> 00:06:48,658 - Komolyan? - Ja. Maguk jók. 119 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 Mindannyian, kivéve a zsaru. Fúj! Túl „Village People"-ös. 120 00:06:51,994 --> 00:06:54,497 - Le kell cserélniük. - Bízza csak rám! 121 00:06:57,959 --> 00:06:59,710 Hová megyünk? Hová megyünk? 122 00:07:01,462 --> 00:07:03,673 Fuss! Most már szabad vagy! 123 00:07:06,384 --> 00:07:07,844 Ne! Ne! 124 00:07:08,136 --> 00:07:11,722 Ne! 125 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 Seymour Sintér igazgató. 126 00:07:14,600 --> 00:07:16,436 Apu Nahasapeemapetilon. 127 00:07:16,644 --> 00:07:18,271 Ez egy plakátra sem férne rá. 128 00:07:18,396 --> 00:07:21,065 Mostantól a neve Apu de Beaumarchais. 129 00:07:21,524 --> 00:07:25,278 Ez az őseim és az istenem megbecstelenítése, de oké. 130 00:07:25,820 --> 00:07:29,449 Másnap meghallgatást tartottunk Wiggum rendőrfőnök helyére. 131 00:07:29,824 --> 00:07:32,201 Öreg MacDonaldnak volt egy farmja 132 00:07:32,285 --> 00:07:34,495 E-I-E-I-O 133 00:07:34,787 --> 00:07:37,331 És ezen a farmon volt egy bige 134 00:07:37,415 --> 00:07:40,001 A leglazább bige, akit ismerek 135 00:07:40,084 --> 00:07:42,879 Egy kis risza itt Egy kis risza ott 136 00:07:43,004 --> 00:07:46,466 - Tűnés a színpadról! - Szeretnék, de nem tudok. 137 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Mikor egyedül vagy 138 00:07:48,551 --> 00:07:50,553 És az élet magányba taszít 139 00:07:50,636 --> 00:07:52,555 Mindig elmehetsz 140 00:07:52,847 --> 00:07:55,141 Ah! A belvárosba 141 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 Következő! 142 00:07:56,517 --> 00:07:58,603 A téma 143 00:07:58,686 --> 00:08:02,148 Abból a filmből 144 00:08:02,315 --> 00:08:05,401 Abból a filmből 145 00:08:05,693 --> 00:08:07,320 A téma 146 00:08:07,487 --> 00:08:11,032 Abból a filmből 147 00:08:11,115 --> 00:08:13,284 Ez a téma 148 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 Következő! 149 00:08:14,952 --> 00:08:16,621 Ha tudnék az állatokkal járni 150 00:08:16,829 --> 00:08:18,623 Az állatokkal beszélni 151 00:08:18,706 --> 00:08:22,668 Az állatokkal futni és vinnyogni 152 00:08:22,793 --> 00:08:23,836 Uramatyám! 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 Dr. Dolittle valójában Wiggum rendőrfőnök. 154 00:08:26,506 --> 00:08:28,257 És a madárka elrepül. 155 00:08:30,843 --> 00:08:34,138 A jelentkezők egyre rosszabbak voltak. 156 00:08:34,305 --> 00:08:35,598 És akkor… 157 00:08:35,681 --> 00:08:39,268 Killarney-ben 158 00:08:39,352 --> 00:08:43,564 Sok évvel ezelőtt 159 00:08:43,731 --> 00:08:46,192 - Micsoda hang! - Ki lehet ez? 160 00:08:46,317 --> 00:08:50,071 Az anyám ezt a dalt énekelte nekem 161 00:08:50,154 --> 00:08:54,200 Selymes hangon és 162 00:08:55,368 --> 00:08:56,744 Barney! 163 00:08:56,869 --> 00:08:59,664 Csak egy kis ír dalocska 164 00:09:00,248 --> 00:09:02,833 Barney! Nem szeretnél velünk énekelni? 165 00:09:03,334 --> 00:09:04,502 Persze. Miért ne? 166 00:09:04,752 --> 00:09:06,546 De hol van a fogpiszkálóm? 167 00:09:07,088 --> 00:09:10,383 To-ra lo-ra lo-ra 168 00:09:10,508 --> 00:09:14,095 To-ra lo-ra-li 169 00:09:14,345 --> 00:09:16,222 Örökké Wiggum! 170 00:09:16,305 --> 00:09:17,932 Barney nem kell! 171 00:09:18,140 --> 00:09:19,892 Örökké Wiggum! 172 00:09:19,976 --> 00:09:21,769 Barney nem kell! 173 00:09:21,894 --> 00:09:23,521 Örökké Wiggum! 174 00:09:23,771 --> 00:09:28,818 Édes Adeline 175 00:09:28,901 --> 00:09:34,240 Édes Adeline 176 00:09:34,323 --> 00:09:38,202 Én Adeline-om 177 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 Én Adeline-om 178 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 Örökké Barney! 179 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 Wiggum nem kell! 180 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Örökké Barney! 181 00:09:50,131 --> 00:09:52,091 Wiggum nem kell! 182 00:09:52,258 --> 00:09:55,303 Hé, remek munkát végeznek a lányok, akiket lefizetett, hogy kiabáljanak. 183 00:09:55,469 --> 00:09:56,971 Nem fizettem senkinek, hogy kiabáljon. 184 00:09:58,264 --> 00:10:00,057 MOE BARLANGJA 185 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 Ez jól hangzott, mi? 186 00:10:02,476 --> 00:10:04,270 Már csak egy kérdés marad, uraim. 187 00:10:04,729 --> 00:10:05,896 Mi legyen a nevünk? 188 00:10:06,188 --> 00:10:08,983 Mit szólnak ahhoz, hogy… „Jóképű Homer Simpson És Még Hárman"? 189 00:10:09,400 --> 00:10:11,569 - Nekem tetszik! - Nekem nem. 190 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 Olyan név kell, ami először frappáns, 191 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 de minél többször hallod, egyre kevésbé vicces. 192 00:10:17,783 --> 00:10:19,869 „Az Éles Fickók" hogy hangzik? 193 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 - Tökéletes. - Az Éles Fickók. 194 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 Az Éles Fickók. 195 00:10:32,214 --> 00:10:33,758 Az Éles Fickók. 196 00:10:34,425 --> 00:10:35,760 Az Éles Fickók. 197 00:10:40,431 --> 00:10:42,266 Próbálkozni azért még szabad! 198 00:10:44,894 --> 00:10:46,520 Le vagytok tartóztatva. 199 00:10:51,859 --> 00:10:54,570 - Ti mit szereztetek, gyerekek? - Én egy menő tolltartót. 200 00:10:55,696 --> 00:10:58,699 Kiváló. Évek óta nem láttam bongot. 201 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 Senki sem vett villacsont nyakláncot. 202 00:11:02,995 --> 00:11:06,415 Nos, egyikünk pénzt is keresett. Eladtam egy fickónak a pótguminkat. 203 00:11:09,001 --> 00:11:11,003 BENZIN 20 KILOMÉTER 204 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Hosszú időbe telik majd, 205 00:11:12,546 --> 00:11:14,256 mire anyátok visszatér a gumival, 206 00:11:14,382 --> 00:11:16,509 szóval mit szólnátok hozzá, ha folytatnám a történetet? 207 00:11:17,134 --> 00:11:19,970 Most, hogy volt nevünk, kellett egy sláger is. 208 00:11:20,179 --> 00:11:24,392 Valami új, valami izgalmas, valami, ami illik a '80-as évekhez. 209 00:11:28,270 --> 00:11:31,857 Al Capone széfjében semmi sem volt 210 00:11:31,941 --> 00:11:35,569 De ez nem Geraldo hibája volt 211 00:11:39,615 --> 00:11:40,658 Nézd, mit szereztem! 212 00:11:40,783 --> 00:11:42,743 Így már az autósok nem fognak minket kiszorítani. 213 00:11:42,827 --> 00:11:43,828 BABA A FEDÉLZETEN 214 00:11:44,161 --> 00:11:46,330 Hmm. „Baba a fedélzeten." 215 00:11:46,956 --> 00:11:48,833 Baba a fedélzeten 216 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Valami, valami, Burt Ward 217 00:11:52,128 --> 00:11:53,462 Ez a cucc önmagát írja. 218 00:11:53,629 --> 00:11:57,466 Ez nagyon jó, én mondom 219 00:11:57,550 --> 00:12:00,970 Minden út maga a Paradicsom 220 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Az én 221 00:12:02,304 --> 00:12:04,682 Babámmal 222 00:12:04,765 --> 00:12:08,728 A fedélzeten 223 00:12:08,853 --> 00:12:12,648 Uraim, ezennel felvették az első slágerüket. 224 00:12:12,940 --> 00:12:14,150 - Ó, igen! - Ez az! 225 00:12:14,358 --> 00:12:15,943 Ha ezt Marge meghallja! 226 00:12:16,068 --> 00:12:18,612 Na igen. A nagyhajú nő. 227 00:12:19,238 --> 00:12:21,198 Tartsuk a házasságát inkább titokban. 228 00:12:21,282 --> 00:12:24,493 Tudja, sok nő akar majd magával lefeküdni, 229 00:12:24,577 --> 00:12:26,579 és azt kell hinniük, hogy meg is tehetik. 230 00:12:26,996 --> 00:12:31,917 Nos, ha ezt így elmagyarázom Marge-nak, biztos vagyok benne, hogy megérti. 231 00:12:38,424 --> 00:12:39,717 Ugyan már, drágám! 232 00:12:39,800 --> 00:12:42,344 Csak a svédországi turnénk végéig! 233 00:12:50,269 --> 00:12:53,773 Baba a fedélzeten 234 00:12:53,898 --> 00:12:56,609 Hogy imádom 235 00:12:56,734 --> 00:13:02,531 Azt a táblát az autóm ablakában 236 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 Az én fiam, Homer énekel. 237 00:13:05,159 --> 00:13:07,620 - Hmm. Paul Harvey műsora megy. - Ó! 238 00:13:08,746 --> 00:13:11,499 És az a kisfiú, akit senki sem kedvelt 239 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 felnőtt korában… 240 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 Roy Cohn. 241 00:13:15,753 --> 00:13:16,796 Hű! 242 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 És a többit már ti is tudjátok. 243 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Mert ott vezetek 244 00:13:22,176 --> 00:13:27,848 A telekocsi sávban 245 00:13:28,182 --> 00:13:31,519 Á, haver, semmi személyes. 246 00:13:31,894 --> 00:13:34,688 De azt hallottam, hogy hinta van a hasadban. 247 00:13:37,274 --> 00:13:41,195 A babámmal 248 00:13:41,320 --> 00:13:45,366 A fedélzeten 249 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Homer, híres leszel. 250 00:13:47,910 --> 00:13:50,329 Ja, de nem hagyom, hogy ez megváltoztassa az életünket. 251 00:13:50,663 --> 00:13:53,123 Mindig ugyanaz a szerető apa leszek. 252 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 - Nem láttad Bartot? - Valahová bezártam. 253 00:14:00,339 --> 00:14:02,591 Apa, nézd, mit vettem neked! 254 00:14:03,884 --> 00:14:05,135 Ó, Hom… 255 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Add ide a kulcsot! 256 00:14:09,056 --> 00:14:10,850 JOHN F. KENNEDY REPÜLŐTÉR, 1986 257 00:14:16,939 --> 00:14:19,108 Van egy kérdésem Apu de Beaumarchais-nak. 258 00:14:19,233 --> 00:14:21,068 Igaz az, hogy maga valójában indiai? 259 00:14:21,151 --> 00:14:24,071 Visnura esküszöm, hogy ez hazugság. 260 00:14:24,154 --> 00:14:26,407 Barney, maga hogyan csatlakozott a csapathoz? 261 00:14:26,574 --> 00:14:28,742 A férfimosdó padlóján találtak rám. 262 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Sintér igazgató. 263 00:14:33,664 --> 00:14:36,083 Azt mondják, hogy maga „A Vicces". 264 00:14:36,458 --> 00:14:38,377 Van ennek valóságalapja? 265 00:14:38,669 --> 00:14:40,212 Igen. Így van. 266 00:14:45,009 --> 00:14:46,677 SZABADSÁG-SZOBOR SZÁZÉVES ÉVFORDULÓ 267 00:14:46,760 --> 00:14:48,304 - Be-ho… - Viszlát, én Coney Isle 268 00:14:48,387 --> 00:14:51,181 - Be-hi… - Viszlát, én Coney Island-i csajom 269 00:14:51,265 --> 00:14:54,101 Viszlát, Coney Island-i bébi 270 00:14:57,021 --> 00:14:58,564 Átkozott ünnepségek. 271 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 Most akár dolgozhatnék is, mama. 272 00:15:01,525 --> 00:15:05,321 A következő számot egy nagyon különleges nőnek küldjük. 273 00:15:05,654 --> 00:15:07,364 Már száz éves 274 00:15:07,531 --> 00:15:11,368 és több, mint 200 tonna a súlya. 275 00:15:11,744 --> 00:15:13,787 Ez az óriási nő mindannyiunkat felfal! 276 00:15:16,749 --> 00:15:18,334 A szoborra gondoltam. 277 00:15:19,001 --> 00:15:22,922 Oké, Gilligan, a kapitány, és Wiggum rendőrfőnök. 278 00:15:24,924 --> 00:15:26,967 „Nevezzen meg három száműzöttet!" 279 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 Clancy, használd a távirányítót! 280 00:15:36,685 --> 00:15:38,103 Ja, igen. 281 00:15:38,520 --> 00:15:40,606 Beszélhetnénk Wiggum rendőrfőnökről? 282 00:15:44,109 --> 00:15:46,946 Ekkor már híresek és gazdagok voltunk. Már csak 283 00:15:47,029 --> 00:15:49,239 a lemezkiadók elismerése hiányzott. 284 00:15:49,365 --> 00:15:50,616 HUSZONKILENCEDIK GRAMMY-DÍJÁTADÓ 285 00:15:50,866 --> 00:15:52,952 És a Grammy a kiemelkedő soulért, 286 00:15:53,077 --> 00:15:56,747 kimondott szóért, vagy az év kvartett albumáért… 287 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 Az Éles Fickóknak jár! 288 00:16:04,088 --> 00:16:08,175 - Gratulálok. - David Crosby! Maga a hősöm. 289 00:16:08,384 --> 00:16:10,636 - Szereti a zenémet? - Maga zenész? 290 00:16:11,595 --> 00:16:14,515 És utána kezdődött életem legizgalmasabb élménye. 291 00:16:15,391 --> 00:16:17,184 Helló, Homer. George Harrison vagyok. 292 00:16:17,393 --> 00:16:19,436 Uramatyám! 293 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 Hol szerezte azt a sütit? 294 00:16:21,647 --> 00:16:22,898 Ott. Egy egész halom van belőle. 295 00:16:30,739 --> 00:16:31,991 Juhé! 296 00:16:32,324 --> 00:16:33,534 Milyen kedves fickó! 297 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 Lisa, láttad a Grammy-díjátadót? 298 00:16:40,708 --> 00:16:42,793 Legyőzted a Dexy's Midnight Runners-t. 299 00:16:43,002 --> 00:16:44,753 Nos, nem most hallottunk róluk utoljára. 300 00:16:45,045 --> 00:16:46,088 Hiányzol, apa. 301 00:16:46,422 --> 00:16:48,007 Te is nekem, drágám. 302 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 BOLDOG CSALÁD BOURBON MÁRKA 303 00:17:00,811 --> 00:17:03,564 Itt a pezsgő, amit rendelt, Mr. Simpson. 304 00:17:03,814 --> 00:17:04,898 Ó, köszönöm. 305 00:17:06,942 --> 00:17:09,945 - Tessék. - Hűha! Egy díj! 306 00:17:10,154 --> 00:17:12,239 Ez egy Grammy. 307 00:17:13,741 --> 00:17:16,493 Hé, ne dobálja ide a szemetét! 308 00:17:20,914 --> 00:17:22,082 ÉLES FICKÓK HOLMI 309 00:17:23,000 --> 00:17:25,377 Hű! Nézzétek ezt a sok Éles Fickók ajándékot! 310 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Uzsonnás dobozok, 311 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 kávés bögrék, 312 00:17:28,714 --> 00:17:30,049 vicces hab. 313 00:17:31,258 --> 00:17:34,553 A habot kivonták a forgalomból, mert rájöttek, hogy mérgező. 314 00:17:34,720 --> 00:17:36,638 De ha valaki elég hülye ahhoz, hogy megegye, 315 00:17:36,722 --> 00:17:37,890 akkor megérdemli a halált. 316 00:17:38,432 --> 00:17:39,808 - Bart! - Mi van? 317 00:17:40,476 --> 00:17:42,269 Hihetetlen, hogy már nem vagytok népszerűek. 318 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 Mi történt? Elszúrtátok, mint a Beatles, és azt mondtátok, jobbak vagytok Jézusnál? 319 00:17:46,482 --> 00:17:49,276 Állandóan. Ez volt a második albumunk címe is. 320 00:17:49,359 --> 00:17:50,652 JOBB, MINT JÉZUS THE BE SHARPS 321 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 De meg kellett tanulnunk a show biznisz vastörvényét, 322 00:17:54,114 --> 00:17:56,241 hogy ami egyszer fent van, az le is megy. 323 00:17:56,450 --> 00:17:57,493 Na és Bob Hope? 324 00:17:57,576 --> 00:18:00,412 Ő 50 éve folyamatosan népszerű. 325 00:18:00,496 --> 00:18:01,497 Sinatra is. 326 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 Nos, mindenesetre mind belefáradtunk a… 327 00:18:04,124 --> 00:18:05,334 Dean Martin is ide tartozik. 328 00:18:05,584 --> 00:18:07,211 - És Tom Jones is. - Pofa be! 329 00:18:07,544 --> 00:18:11,840 Mivel az apátok mindig úton volt, próbáltam kompenzálni a hiányát. 330 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Sziasztok, gyerekek. 331 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 Imádom a… 332 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 Eközben kis csapatunknak is megvoltak a maga problémái. 333 00:18:30,734 --> 00:18:33,278 A legfrissebb 334 00:18:33,362 --> 00:18:35,322 Orvosi kakiért 335 00:18:35,405 --> 00:18:38,492 Hívja az általános sebészt 336 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 C. Everett Koopot 337 00:18:41,328 --> 00:18:46,291 Kaki, kaki, kaki-maki 338 00:18:46,416 --> 00:18:48,669 Ez rosszabb, mint a Mr. T-ről szóló daluk. 339 00:18:48,919 --> 00:18:52,297 Sajnálom a bolondot, akinek nem tetszik a… 340 00:18:52,714 --> 00:18:55,384 - És hol van Barney? - Az új barátnőjével, 341 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 azzal a japán konceptuális művésszel. 342 00:19:00,347 --> 00:19:02,933 A kvartett vészesen kopottá válik. 343 00:19:03,183 --> 00:19:06,603 Ezért én különös, új helyekre kalauzolom el. 344 00:19:07,104 --> 00:19:08,188 Nyolcas szám. 345 00:19:08,981 --> 00:19:10,023 Nyolcas szám. 346 00:19:10,732 --> 00:19:11,817 Nyolcas szám. 347 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Nyolcas szám. 348 00:19:14,194 --> 00:19:15,195 Nyolcas szám. 349 00:19:16,196 --> 00:19:18,532 Majd eljött a nap, amikor tudtuk, hogy itt a vég. 350 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Uraim, ez a magazin most jelent meg, 351 00:19:21,493 --> 00:19:23,495 és ez a „Mi a menő és mi nem" kiadás. 352 00:19:23,745 --> 00:19:26,123 - És menők vagyunk? - Nem vagyunk azok. 353 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 Így elváltak útjaink. 354 00:19:29,710 --> 00:19:31,670 Nos, William, visszatértem. 355 00:19:32,212 --> 00:19:34,298 Hogy telt a nyara? 356 00:19:34,464 --> 00:19:38,135 Milliókat kerestem egy szoftveren, és mindet elveszítettem lóversenyen. 357 00:19:40,554 --> 00:19:43,515 Talán nem elbűvölő, de jó, tisztességes munka. 358 00:19:43,724 --> 00:19:45,934 - Mennyibe kerül a tej? - 12 dollár. 359 00:19:47,895 --> 00:19:49,438 Hé, Barney, mit kérsz? 360 00:19:49,563 --> 00:19:50,939 Egy sört, Moe. 361 00:19:51,064 --> 00:19:53,984 Én pedig egy szilvát parfümben 362 00:19:54,234 --> 00:19:55,569 és kalapban tálalva. 363 00:19:55,986 --> 00:19:57,029 Tessék. 364 00:19:57,196 --> 00:19:58,697 Hé, srácok, visszatértem. 365 00:19:59,031 --> 00:20:01,950 Remek. A helyettesed már amúgy is kezdett elfáradni. 366 00:20:03,827 --> 00:20:05,495 Hé, Queeny, már elmehetsz. 367 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Én majd jó otthont adok neki. 368 00:20:08,624 --> 00:20:09,875 És így is lett. 369 00:20:11,376 --> 00:20:14,713 Soha nem felejtem el azt az öt és fél hetet a csúcson. 370 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 Nem semmi történet! 371 00:20:16,632 --> 00:20:18,467 De van még pár dolog, amit nem értek. 372 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 Hogyhogy erről nem hallottunk mostanáig? 373 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 És mi történt a pénzzel? 374 00:20:23,055 --> 00:20:24,431 Hol vannak az arany lemezek? 375 00:20:24,556 --> 00:20:25,682 Mióta tudsz te dalt írni? 376 00:20:27,100 --> 00:20:29,686 Ezekre a kérdésekre remek válaszaim vannak, 377 00:20:30,187 --> 00:20:32,022 de majd máskor elmesélem. 378 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 Most irány az ágy! 379 00:20:45,077 --> 00:20:47,454 HÍVD EDNA KRABAPLE-T, HA SZÓRAKOZNI AKARSZ! 380 00:20:49,831 --> 00:20:52,209 Nem emlékszem, mikor voltunk utoljára így együtt. 381 00:20:52,334 --> 00:20:55,087 Tavaly, Edna hülye eseményén. 382 00:20:56,088 --> 00:20:58,632 És egy, és kettő, és három. 383 00:21:00,217 --> 00:21:03,512 Baba a fedélzeten 384 00:21:03,679 --> 00:21:06,473 Hogy imádtam 385 00:21:06,598 --> 00:21:11,311 Azt a táblát a kocsim ablakában 386 00:21:11,520 --> 00:21:14,147 Helló! Itt az emberi légy. 387 00:21:14,398 --> 00:21:15,607 Ne már! 388 00:21:15,732 --> 00:21:18,026 Egész éjjel a fehérneműmet festettem. 389 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Extra, extra! 390 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Az Éles Fickók a tetőn énekelnek! 391 00:21:22,531 --> 00:21:23,824 Mi? Adj egyet! 392 00:21:24,408 --> 00:21:25,492 Várjunk csak! 393 00:21:25,575 --> 00:21:27,286 Itt nincs is semmi az Éles Fickókról. 394 00:21:27,452 --> 00:21:28,578 Gyere csak vissza! 395 00:21:33,917 --> 00:21:35,252 Itt nincs semmi új. 396 00:21:35,836 --> 00:21:39,256 Azt a táblát nem hagyhatod figyelmen kívül 397 00:21:39,339 --> 00:21:40,632 Szép, mi, rendőrfőnök? 398 00:21:40,716 --> 00:21:43,719 Az, Lou. Valóban az. 399 00:21:44,428 --> 00:21:45,512 Hozd a könnygázt! 400 00:21:45,721 --> 00:21:48,181 Út a Paradicsomba 401 00:21:48,390 --> 00:21:51,727 Az én babámmal 402 00:21:51,810 --> 00:21:55,647 A fedélzeten 403 00:22:00,485 --> 00:22:02,487 Meg szeretném köszönni a csapat nevében, 404 00:22:02,696 --> 00:22:04,698 és remélem, jól sikerült a meghallgatás. 405 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 Ezt nem értem. 406 00:22:42,944 --> 00:22:44,946 A feliratot fordította: Anita Bokova