1 00:00:04,295 --> 00:00:06,381 OS SIMPSONS 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,008 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,386 --> 00:00:12,512 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:14,931 --> 00:00:18,226 EU NUNCA VOU GANHAR UM EMMY 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 CUIDADO 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,695 CEREAL DO KRUSTY REVISTA DA MAMÃE 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,148 D'oh! 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,323 Tomada dois! 9 00:01:18,036 --> 00:01:19,162 Tomada três! 10 00:01:33,802 --> 00:01:37,972 BAZAR DE SPRINGFIELD 11 00:01:42,352 --> 00:01:45,021 Baratas humanas se alimentando do lixo uma das outras. 12 00:01:45,146 --> 00:01:47,690 A única coisa que não se pode comprar aqui é dignidade. 13 00:01:48,817 --> 00:01:52,570 Bem-vindos, cambistas, ao Bazar de Springfield! 14 00:01:52,821 --> 00:01:56,074 Ich bin ein o patrono do Bazar de Springfield. 15 00:01:58,701 --> 00:02:00,829 Preciso de um drinque e um banho. 16 00:02:00,912 --> 00:02:01,788 ARTESAN*TOS POR MOE 17 00:02:01,871 --> 00:02:05,625 Conchas de ostras! Pintadas à mão para parecer com Lucille Ball! 18 00:02:05,708 --> 00:02:07,919 Você vai amar a Ostra Lucy! 19 00:02:08,503 --> 00:02:12,173 Oh, Sr. Mooney, acabei de conhecer Bob Cummings. 20 00:02:12,549 --> 00:02:13,925 Viv! 21 00:02:14,092 --> 00:02:15,135 GRÁTIS TROCA DE CARTÕES 22 00:02:15,260 --> 00:02:17,929 Oh, cara! Troca de cartões grátis! 23 00:02:18,388 --> 00:02:21,141 Uau! José de Arimateia! 24 00:02:21,891 --> 00:02:25,395 Vinte e seis conversões em A.D. 46! 25 00:02:25,895 --> 00:02:28,731 Uau! Um cartão do Matusalém! 26 00:02:29,357 --> 00:02:33,278 Bom, garotos, quem diria que aprender sobre religião seria divertido? 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,572 -Religião? -Aprender? 28 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 -Vamos dar no pé! -Ei! 29 00:02:39,284 --> 00:02:43,371 Uau! Uma Malibu Stacy original de 1958. 30 00:02:44,831 --> 00:02:48,376 Sim, a tiraram do mercado depois que uma criança arrancou os dois olhos. 31 00:02:48,877 --> 00:02:50,170 Minha nossa! 32 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 Prisioneiro 24601. 33 00:02:53,256 --> 00:02:57,594 Deus! Usei isso por dois anos em um centro de detenção no Vietnã. 34 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Nunca pensei que o veria novamente. 35 00:03:00,763 --> 00:03:01,931 Ainda serve. 36 00:03:02,557 --> 00:03:03,725 Mundo pequeno, hein? 37 00:03:03,933 --> 00:03:07,145 É sim. Realmente é mesmo. 38 00:03:08,146 --> 00:03:09,314 Cinco centavos cada. 39 00:03:12,025 --> 00:03:13,109 Lixo. 40 00:03:13,484 --> 00:03:14,360 QUADRINHOS 41 00:03:14,444 --> 00:03:15,320 Lixo. 42 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 O avião está de cabeça pra baixo. 43 00:03:20,617 --> 00:03:21,659 Stradi-quem-vius? 44 00:03:23,453 --> 00:03:28,208 O seu filho ou filha adolescente vai adorar esse colar de ossos da sorte. 45 00:03:28,708 --> 00:03:30,627 Duvido que meus filhos sejam tão estúpidos. 46 00:03:32,503 --> 00:03:34,130 DISCOS $1.00 47 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 FANTÁSTICO MARAVILHOSO KRUSTY 48 00:03:38,051 --> 00:03:40,678 -Que diabos é isso? -Melvin e os Esquilos. 49 00:03:40,845 --> 00:03:43,765 Parte da Invasão dos Roedores no começo dos anos 60. 50 00:03:44,265 --> 00:03:46,517 Coloquei uma pena no boné dele 51 00:03:46,643 --> 00:03:49,479 E chamei de Maca-Arroz 52 00:03:49,604 --> 00:03:51,022 Melvin! 53 00:03:53,483 --> 00:03:54,400 Bart, olha! 54 00:03:55,193 --> 00:03:56,361 É o papai! 55 00:03:56,527 --> 00:03:57,654 CONHEÇA OS VOZES AFINADAS 56 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 Pai, quando você gravou um disco? 57 00:04:00,281 --> 00:04:04,035 Estou surpreso que não se lembre, filho. Foi só há oito anos. 58 00:04:04,410 --> 00:04:06,120 Pai, graças à televisão, não lembro 59 00:04:06,204 --> 00:04:07,580 o que aconteceu oito minutos atrás. 60 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 Não, não consigo. É um problema sério. 61 00:04:18,716 --> 00:04:20,176 Do que estamos todos rindo? 62 00:04:21,094 --> 00:04:22,262 Quem se importa? 63 00:04:22,720 --> 00:04:27,058 Enfim, tudo aconteceu naquele verão mágico de 1985. 64 00:04:27,350 --> 00:04:28,851 Um grande Joe Piscopo 65 00:04:28,935 --> 00:04:31,479 deixou Saturday Night Live para conquistar Hollywood. 66 00:04:31,771 --> 00:04:35,316 People Express apresentou a uma geração de caipiras aos voos aéreos. 67 00:04:35,400 --> 00:04:36,484 CAVERNA DO MOE 68 00:04:36,567 --> 00:04:37,944 E eu estava no quarteto de barbearia. 69 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 -Olá -Olá 70 00:04:41,197 --> 00:04:42,991 -Olá -Olá 71 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 Olá, minha querida 72 00:04:44,450 --> 00:04:46,244 Olá, meu docinho 73 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 Olá, minha garota ragtime 74 00:04:49,789 --> 00:04:53,293 Toda as tardes no Bar do Moe, o Chefe Wiggum, Diretor Skinner, Apu e eu 75 00:04:53,376 --> 00:04:54,836 nos reuníamos e cantávamos. 76 00:04:55,086 --> 00:04:57,422 E a plateia ia à loucura. 77 00:04:58,172 --> 00:04:59,465 Uhuuul! 78 00:04:59,549 --> 00:05:02,010 Aí você ficará sozinho 79 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 Quarteto? 80 00:05:03,303 --> 00:05:06,306 Isso deixou de ser popular em 06, droga. 81 00:05:06,556 --> 00:05:08,182 Bart, o que eu te disse? 82 00:05:08,433 --> 00:05:13,104 Não fale como um garimpeiro velho de 1890, saco! 83 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 Enfim, o rock and roll se estagnou. 84 00:05:16,190 --> 00:05:18,651 "Achy Breaky Heart" era só daí a sete anos. 85 00:05:18,901 --> 00:05:20,653 Algo tinha que preencher o vazio. 86 00:05:20,903 --> 00:05:23,448 E aquele algo era o quarteto. 87 00:05:31,331 --> 00:05:33,458 É o meu filho ali em cima! 88 00:05:33,541 --> 00:05:35,418 O que, o gordão careca? 89 00:05:36,044 --> 00:05:37,837 Não, o cara hindu. 90 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 PRISÃO ESTADUAL DE SPRINGFIELD 91 00:05:42,967 --> 00:05:46,554 Vou acertar aquele guarda bem no meio dos olhos. 92 00:05:48,973 --> 00:05:50,892 Logo depois que essa música acabar. 93 00:05:59,192 --> 00:06:02,653 HOJE: "QUE DEMÔNIO TEMOS EM DEUS" TAMBÉM: AS VOZES AFINADAS 94 00:06:10,995 --> 00:06:12,038 Ching, ching! 95 00:06:12,538 --> 00:06:14,957 Sabe, Reverendo, isso não é exatamente um hino. 96 00:06:15,124 --> 00:06:17,585 Ned, tem uma mancha de óleo no estacionamento 97 00:06:17,710 --> 00:06:21,047 -que parece o Santo Barnabé. -Oh, minhas estrelas! 98 00:06:24,967 --> 00:06:26,427 Compre no Mer-Kwik e economize 99 00:06:40,483 --> 00:06:43,444 Homer, sou um agente teatral. E quero representar o seu grupo. 100 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 GERENCIAMENTO POR NIGEL 101 00:06:45,613 --> 00:06:48,658 -Sério? -Sim. É isso aí. 102 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 Menos o policial. Eca! Muito "Village People". 103 00:06:51,994 --> 00:06:54,497 -Você tem que substituí-lo. -Deixa comigo. 104 00:06:57,959 --> 00:06:59,710 Onde estamos indo? Onde estamos indo? 105 00:07:01,462 --> 00:07:03,673 Pode ir, garoto. Você está livre agora! 106 00:07:06,384 --> 00:07:07,844 Não! Não! 107 00:07:08,136 --> 00:07:11,722 Não! 108 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 Diretor Seymour Skinner. 109 00:07:14,600 --> 00:07:16,436 Apu Nahasapeemapetilon. 110 00:07:16,644 --> 00:07:18,271 Não cabe numa marquise, querido. 111 00:07:18,396 --> 00:07:21,065 A partir de hoje, seu nome é Apu de Beaumarchais. 112 00:07:21,524 --> 00:07:25,278 É uma grande desonra para meus ancestrais e meu deus, mas tudo bem. 113 00:07:25,820 --> 00:07:29,449 No dia seguinte, começamos os testes para substituir o Chefe Wiggum. 114 00:07:29,824 --> 00:07:32,201 O velho MacDonald tinha uma fazenda 115 00:07:32,285 --> 00:07:34,495 I-A-I-A-O 116 00:07:34,787 --> 00:07:37,331 E nessa fazenda, ele tinha uma galinha 117 00:07:37,415 --> 00:07:40,001 A galinha mais movimentada que conheço 118 00:07:40,084 --> 00:07:42,879 Com um mexe mexe aqui Com um mexe mexe ali 119 00:07:43,004 --> 00:07:46,466 -Saia do palco. -Eu quero, mas não posso! 120 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 Próximo! 121 00:07:56,517 --> 00:07:58,603 Tema 122 00:07:58,686 --> 00:08:02,148 De Amores Clandestinos 123 00:08:02,315 --> 00:08:05,401 De Amores Clandestinos 124 00:08:05,693 --> 00:08:07,320 O tema 125 00:08:07,487 --> 00:08:11,032 De Amores Clandestinos 126 00:08:11,115 --> 00:08:13,284 É o tema 127 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 Próximo! 128 00:08:22,793 --> 00:08:23,836 Meu Deus! 129 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 O Dr. Dolittle é o Chefe Wiggum! 130 00:08:26,506 --> 00:08:28,257 Esse pássaro vai voar. 131 00:08:30,843 --> 00:08:34,138 Era um candidato pior que o outro. 132 00:08:34,305 --> 00:08:35,598 E aí... 133 00:08:35,681 --> 00:08:39,268 Lá em Killarney 134 00:08:39,352 --> 00:08:43,564 Muitos anos atrás 135 00:08:43,731 --> 00:08:46,192 -Que voz bonita. -Quem é? 136 00:08:46,317 --> 00:08:50,071 Minha mãe me cantava essa canção 137 00:08:50,154 --> 00:08:54,200 Em tons suaves e 138 00:08:55,368 --> 00:08:56,744 Barney! 139 00:08:56,869 --> 00:08:59,664 Só uma pequena cantiga irlandesa 140 00:09:00,248 --> 00:09:02,833 Barney! Gostaria de cantar no nosso grupo? 141 00:09:03,334 --> 00:09:04,502 Certeza. Por que não? 142 00:09:04,752 --> 00:09:06,546 Agora, cadê meu palito de dente? 143 00:09:07,088 --> 00:09:10,383 Too-ra loo-ra loo-ra 144 00:09:10,508 --> 00:09:14,095 Too-ra loo-ra-lai 145 00:09:14,345 --> 00:09:16,222 Wiggum pra sempre! 146 00:09:16,305 --> 00:09:17,932 Barney nunca! 147 00:09:18,140 --> 00:09:19,892 Wiggum pra sempre! 148 00:09:19,976 --> 00:09:21,769 Barney nunca! 149 00:09:21,894 --> 00:09:23,521 Wiggum pra sempre! 150 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 Barney pra sempre! 151 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 Wiggum nunca! 152 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Barney pra sempre! 153 00:09:50,131 --> 00:09:52,091 Wiggum nunca! 154 00:09:52,258 --> 00:09:55,303 As garotas que pagou pra gritar estão fazendo um ótimo trabalho. 155 00:09:55,469 --> 00:09:56,971 Não paguei ninguém pra gritar. 156 00:09:58,264 --> 00:10:00,057 CAVERNA DO MOE 157 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 Nossa, a gente cantou bem, hein? 158 00:10:02,476 --> 00:10:04,270 Só uma pergunta, senhores. 159 00:10:04,729 --> 00:10:05,896 Como nos chamamos? 160 00:10:06,188 --> 00:10:08,983 Que tal... "Lindo Homer Simpson Mais Três"? 161 00:10:09,400 --> 00:10:11,569 -Eu gostei! -Eu não. 162 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 Precisamos de um nome inteligente 163 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 que seja menos engraçado a cada vez que se ouça. 164 00:10:17,783 --> 00:10:19,869 Que tal "As Vozes Afinadas"? 165 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 -Perfeito. -As Vozes Afinadas. 166 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 As Vozes Afinadas. 167 00:10:32,214 --> 00:10:33,758 As Vozes Afinadas. 168 00:10:34,425 --> 00:10:35,760 As Vozes Afinadas. 169 00:10:40,431 --> 00:10:42,266 Bom, não podem culpar alguém por tentar. 170 00:10:44,894 --> 00:10:46,520 Vocês estão todos presos. 171 00:10:51,859 --> 00:10:54,570 -O que vocês compraram? -Comprei esse estojo de lápis. 172 00:10:55,696 --> 00:10:58,699 Sai daqui, cara. Não vejo um narguilé há anos. 173 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 Ninguém comprou um colar de ossos da sorte. 174 00:11:02,995 --> 00:11:06,415 Bom, um de nós ganhou dinheiro. Vendi nosso estepe. 175 00:11:09,001 --> 00:11:11,003 POSTO DE GASOLINA 19 KM 176 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Vai demorar muito 177 00:11:12,546 --> 00:11:14,256 até sua mãe voltar com o pneu, 178 00:11:14,382 --> 00:11:16,509 então por que não continuo a história? 179 00:11:17,134 --> 00:11:19,970 Agora que tínhamos um nome, as Vozes Afiadas precisavam de um hit. 180 00:11:20,179 --> 00:11:24,392 Algo novo, animado, algo da metade dos anos 80. 181 00:11:28,270 --> 00:11:31,857 Não tinha nada no cofre do Al Capone 182 00:11:31,941 --> 00:11:35,569 Mas não foi culpa do Geraldo 183 00:11:39,615 --> 00:11:40,658 Olha o que comprei! 184 00:11:40,783 --> 00:11:43,786 Agora vão parar de bater no nosso carro! 185 00:11:44,161 --> 00:11:46,330 Hmm. "Bebê a bordo." 186 00:11:46,956 --> 00:11:48,833 Bebê a bordo 187 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Alguma coisa, alguma coisa, Burt Ward 188 00:11:52,128 --> 00:11:53,462 Essa coisa se escreve sozinha. 189 00:11:53,629 --> 00:11:57,466 Estou te dizendo que é superlegal 190 00:11:57,550 --> 00:12:00,970 Cada viagem é uma viagem ao paraíso 191 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Com meu 192 00:12:02,304 --> 00:12:04,682 Bebê 193 00:12:04,765 --> 00:12:08,728 A bordo 194 00:12:08,853 --> 00:12:12,648 Senhores, vocês acabaram de gravar o seu número um. 195 00:12:12,940 --> 00:12:14,150 -Oh, sim! -Sim! 196 00:12:14,358 --> 00:12:15,943 Espere até eu contar pra Marge. 197 00:12:16,068 --> 00:12:18,612 Ah, sim. A cabeluda. 198 00:12:19,238 --> 00:12:21,198 Prefiro que mantenha seu casamento em segredo. 199 00:12:21,282 --> 00:12:24,493 Muitas mulheres vão querer fazer sexo com você, 200 00:12:24,577 --> 00:12:26,579 e queremos que elas pensem que podem. 201 00:12:26,996 --> 00:12:31,917 Bom, se eu explicar pra Marge desse jeito, ela vai entender. 202 00:12:38,424 --> 00:12:39,717 Qual é, querida. 203 00:12:39,800 --> 00:12:42,344 Vai ser só até terminarmos a tour na Suécia. 204 00:12:50,269 --> 00:12:53,773 Bebê a bordo 205 00:12:53,898 --> 00:12:56,609 Como eu adoro 206 00:12:56,734 --> 00:13:02,531 Aquele adesivo no vidro do meu carro 207 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 Esse é o meu garoto Homer cantando. 208 00:13:05,159 --> 00:13:07,620 -Hmm. Tá passando Paul Harvey. -Oh! 209 00:13:08,746 --> 00:13:11,499 E aquele pequeno garoto que ninguém gostava 210 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 cresceu e virou... 211 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 Roy Cohn. 212 00:13:15,753 --> 00:13:16,796 Uau! 213 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 E agora você sabe o resto da história. 214 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Porque estou dirigindo 215 00:13:22,176 --> 00:13:27,848 Na faixa especial 216 00:13:28,182 --> 00:13:31,519 Ah, Squiddy, não tenho nada contra você. 217 00:13:31,894 --> 00:13:34,688 Só ouvi que tinha ouro na sua barriga. 218 00:13:37,274 --> 00:13:41,195 Com meu bebê 219 00:13:41,320 --> 00:13:45,366 A bordo 220 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Homer, você vai ficar famoso! 221 00:13:47,910 --> 00:13:50,329 Sim, mas não vou deixar isso mudar as nossas vidas. 222 00:13:50,663 --> 00:13:53,123 Serei sempre o pai amoroso de sempre. 223 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 -Você viu o Bart? -Tranquei ele em algum lugar. 224 00:14:00,339 --> 00:14:02,591 Olha o que comprei pra você, pai. 225 00:14:03,884 --> 00:14:05,135 Oh, Hom... 226 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Me dê a chave. 227 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 AEROPORTO JOHN F. KENNEDY, 1986 228 00:14:16,939 --> 00:14:19,108 Tenho uma pergunta pro Apu de Beaumarchais. 229 00:14:19,233 --> 00:14:21,068 Não é verdade que você é um indiano? 230 00:14:21,151 --> 00:14:24,071 Pelos muitos braços de Vishnu, juro que é mentira. 231 00:14:24,154 --> 00:14:26,407 Barney, como você entrou pro grupo? 232 00:14:26,574 --> 00:14:28,742 Eles me encontraram no chão de um banheiro masculino. 233 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Diretor Skinner. 234 00:14:33,664 --> 00:14:36,083 Você é conhecido como "O Engraçado". 235 00:14:36,458 --> 00:14:38,377 Essa reputação é justificada? 236 00:14:38,669 --> 00:14:40,212 Sim. Sim, é. 237 00:14:45,009 --> 00:14:46,677 CENTENÁRIO DA ESTÁTUA DA LIBERDADE 238 00:14:57,021 --> 00:14:58,564 Malditas cerimônias. 239 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 Esse é o tempo que poderia usar para trabalhar, mãe. 240 00:15:01,525 --> 00:15:05,321 Gostaríamos de dedicar o próximo número para uma mulher muito especial. 241 00:15:05,654 --> 00:15:07,364 Ela tem 100 anos 242 00:15:07,531 --> 00:15:11,368 e pesa mais de 200 toneladas. 243 00:15:11,744 --> 00:15:13,787 Essa mulher gigante vai comer todos nós! 244 00:15:16,749 --> 00:15:18,334 Estava falando da estátua. 245 00:15:19,001 --> 00:15:22,922 Okay, Gilligan, o Skipper e o Chefe Wiggum. 246 00:15:24,924 --> 00:15:26,967 "Nomeie três náufragos." 247 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 Clancy, use o controle remoto! 248 00:15:36,685 --> 00:15:38,103 Ah, sim. 249 00:15:38,520 --> 00:15:40,606 Podemos falar sobre o Chefe Wiggum? 250 00:15:44,109 --> 00:15:46,946 Tínhamos fama e fortuna. Agora tudo o que precisávamos 251 00:15:47,029 --> 00:15:49,239 era a aprovação dos perdedores das gravadoras. 252 00:15:49,365 --> 00:15:50,616 29° ANUAL GRAMMY AWARDS 253 00:15:50,866 --> 00:15:52,952 E o Grammy para o melhor álbum de soul, 254 00:15:53,077 --> 00:15:56,747 palavra falada ou quarteto vai para... 255 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 As Vozes Afinadas! 256 00:16:04,088 --> 00:16:08,175 -Parabéns! -David Crosby! Você é meu herói! 257 00:16:08,384 --> 00:16:10,636 -Oh, gosta da minha música? -Você é um músico? 258 00:16:11,595 --> 00:16:14,515 Aí veio a maior emoção da minha vida. 259 00:16:15,391 --> 00:16:17,184 Olá, Homer. Sou o George Harrison. 260 00:16:17,393 --> 00:16:19,436 Oh, meu Deus! Oh, meu Deus! 261 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 Onde você pegou esse bolo? 262 00:16:21,647 --> 00:16:22,898 Ali. Tem uma pilha enorme deles. 263 00:16:30,739 --> 00:16:31,991 Ah, cara. 264 00:16:32,324 --> 00:16:33,534 Uau, que cara legal. 265 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 Lisa, você assistiu aos Grammys? 266 00:16:40,708 --> 00:16:42,793 Você ganhou do Dexy's Midnight Runners! 267 00:16:43,002 --> 00:16:44,753 Bom, você ainda não viu nada. 268 00:16:45,045 --> 00:16:46,088 Sinto saudades, papai. 269 00:16:46,422 --> 00:16:48,007 Sinto saudades também, querida. 270 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 FAMÍLIA FELIZ MARCA BOURBON 271 00:17:00,811 --> 00:17:03,564 Aqui está o champanhe que pediu, Sr. Simpson. 272 00:17:03,814 --> 00:17:04,898 Oh, obrigado. 273 00:17:06,942 --> 00:17:09,945 -Aqui. -Uau! Uma estátua de prêmio! 274 00:17:10,154 --> 00:17:12,239 Oh, é um Grammy. 275 00:17:13,741 --> 00:17:16,493 Ei! Não jogue seu lixo aqui embaixo! 276 00:17:20,998 --> 00:17:22,082 COISAS DO VOZES AFINADAS 277 00:17:23,000 --> 00:17:25,377 Uau! Olha esses produtos Vozes Afinadas. 278 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Lancheiras, 279 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 canecas de café, 280 00:17:28,714 --> 00:17:30,049 espuma. 281 00:17:31,258 --> 00:17:34,553 Eles tiraram a espuma do mercado porque descobriram que era venenosa. 282 00:17:34,720 --> 00:17:36,638 Na minha opinião, se for bastante burro pra comer, 283 00:17:36,722 --> 00:17:37,890 você merece morrer. 284 00:17:38,432 --> 00:17:39,808 -Bart! -O quê? 285 00:17:40,476 --> 00:17:42,269 Não acredito que não seja mais popular. 286 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 O que fez? Estragou tudo como Os Beatles e disse que são maiores que Jesus? 287 00:17:46,482 --> 00:17:49,276 O tempo todo. Era o título do nosso segundo álbum. 288 00:17:49,359 --> 00:17:50,652 MAIOR QUE JESUS AS VOZES AFINADAS 289 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 Mas estávamos para aprender a lei férrea do espetáculo, 290 00:17:54,114 --> 00:17:56,241 o que sobe tem que descer. 291 00:17:56,450 --> 00:17:57,493 E o Bob Hope? 292 00:17:57,576 --> 00:18:00,412 Ele tem mantido a popularidade por mais de 50 anos. 293 00:18:00,496 --> 00:18:01,497 Como Sinatra. 294 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 Enfim, estávamos todos ficando cansados de... 295 00:18:04,124 --> 00:18:05,334 Dean Martin ainda manda a ver. 296 00:18:05,584 --> 00:18:07,211 -Ditto Tom Jones. -Cala a boca! 297 00:18:07,544 --> 00:18:11,840 Com o seu pai na estrada o tempo todo, tentei compensar a sua ausência. 298 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Oi, crianças. 299 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 Eu amo... 300 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 Enquanto isso, o grupo estava tendo os próprios problemas. 301 00:18:30,734 --> 00:18:33,278 Para todos as últimas 302 00:18:33,362 --> 00:18:35,322 Notícias médicas 303 00:18:35,405 --> 00:18:38,492 Ligue para o Cirurgião Geral 304 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 C. Everett Koop 305 00:18:41,328 --> 00:18:46,291 Pu, pu, pa-dup 306 00:18:46,416 --> 00:18:48,669 Isso é pior que a sua canção sobre o Sr. T. 307 00:18:48,919 --> 00:18:52,297 Tenho pena do coitado que não gosta... dele. 308 00:18:52,714 --> 00:18:55,384 -E onde está o Barney? -Ah, está com a nova namorada, 309 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 a artista conceitual japonesa. 310 00:19:00,347 --> 00:19:02,933 O quarteto corre o risco de virar obsoleto. 311 00:19:03,183 --> 00:19:06,603 Estou dando uma nova cara a ele. 312 00:19:07,104 --> 00:19:08,188 Número oito. 313 00:19:08,981 --> 00:19:10,023 Número oito. 314 00:19:10,732 --> 00:19:11,817 Número oito. 315 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Número oito. 316 00:19:14,194 --> 00:19:15,195 Número oito. 317 00:19:16,196 --> 00:19:18,532 Aí chegou o dia que sabíamos que tinha acabado. 318 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Senhores, essa revista acabou de sair 319 00:19:21,493 --> 00:19:23,495 com "O que está em alta e o que não". 320 00:19:23,745 --> 00:19:26,123 -Estamos em alta? -Não estamos. 321 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 Cada um foi pra um lado. 322 00:19:29,710 --> 00:19:31,670 Bom, William, eu voltei. 323 00:19:32,212 --> 00:19:34,298 Como passou o seu verão? 324 00:19:34,464 --> 00:19:38,135 Ganhei milhões com software e perdi tudo com apostas! 325 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 MER-KWIK 326 00:19:40,554 --> 00:19:43,515 Talvez não seja glamoroso, mas é trabalho bom e honesto. 327 00:19:43,724 --> 00:19:45,934 -Quanto é esse leite? -Doze dólares. 328 00:19:47,895 --> 00:19:49,438 Ei, Barney, qual vai ser? 329 00:19:49,563 --> 00:19:50,939 Gostaria de uma cerveja, Moe. 330 00:19:51,064 --> 00:19:53,984 Gostaria de uma só ameixa boiando no perfume 331 00:19:54,234 --> 00:19:55,569 servida em um chapéu masculino. 332 00:19:55,986 --> 00:19:57,029 Aqui está. 333 00:19:57,196 --> 00:19:58,697 Ei, pessoal, voltei! 334 00:19:59,031 --> 00:20:01,950 Ah, que ótimo! Seu substituto estava se cansando. 335 00:20:03,827 --> 00:20:05,495 Ei, Queeny, pode ir agora. 336 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Vou dar um bom lar a ela. 337 00:20:08,624 --> 00:20:09,875 E eu dei. 338 00:20:11,376 --> 00:20:14,713 Nunca esquecerei das minhas cinco semanas e meia no topo. 339 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 Cara, que história. 340 00:20:16,632 --> 00:20:18,467 Mas ainda tem algumas coisas que não entendo. 341 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 Tipo, por que nunca ouvimos falar disso até hoje? 342 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 O que houve com a grana? 343 00:20:23,055 --> 00:20:24,431 Não pendurou seus discos de ouro? 344 00:20:24,556 --> 00:20:25,682 Desde quando escreve canções? 345 00:20:27,100 --> 00:20:29,686 Tenho respostas perfeitas a essas perguntas, 346 00:20:30,187 --> 00:20:32,022 mas vão ter que esperar outra noite. 347 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 Agora, pra cama. 348 00:20:45,077 --> 00:20:47,788 PARA SE DIVERTIR LIGUE PRA EDNA KRABAPPLE! 349 00:20:49,831 --> 00:20:52,209 Não lembro a última vez que nos reunimos. 350 00:20:52,334 --> 00:20:55,087 Ano passado naquele estúpido especial da Dama Edna. 351 00:20:56,088 --> 00:20:58,632 E um, e dois, e três. 352 00:21:00,217 --> 00:21:03,512 Bebê a bordo 353 00:21:03,679 --> 00:21:06,473 Como eu adorava 354 00:21:06,598 --> 00:21:11,311 Aquele adesivo no vidro do meu carro 355 00:21:11,520 --> 00:21:14,147 Olá! Humano mosca aqui. 356 00:21:14,398 --> 00:21:15,607 Qual é! 357 00:21:15,732 --> 00:21:18,026 Fiquei acordado a noite toda pintando a minha cueca. 358 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Extra, extra! 359 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Vozes Afinadas cantam no telhado! 360 00:21:22,531 --> 00:21:23,824 O quê? Me dê um. 361 00:21:24,408 --> 00:21:25,492 Espera um pouco. 362 00:21:25,575 --> 00:21:27,286 Não tem nada aqui sobre Vozes Afinadas. 363 00:21:27,452 --> 00:21:28,578 Volte aqui! 364 00:21:33,917 --> 00:21:35,252 Já foi feito. 365 00:21:35,836 --> 00:21:39,256 Aquele adesivo não pode ser ignorado 366 00:21:39,339 --> 00:21:40,632 Bonito, hein, Chefe? 367 00:21:40,716 --> 00:21:43,719 Com certeza, Lou. Com certeza. 368 00:21:44,428 --> 00:21:45,512 Pegue o gás lacrimogêneo. 369 00:21:45,721 --> 00:21:48,181 Uma viagem ao paraíso 370 00:21:48,390 --> 00:21:51,727 Com o meu bebê 371 00:21:51,810 --> 00:21:55,647 A bordo 372 00:22:00,485 --> 00:22:02,487 Gostaria de agradecer em nome do grupo, 373 00:22:02,696 --> 00:22:04,698 e espero ter passado o teste. 374 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 Não entendi. 375 00:22:51,536 --> 00:22:53,538 Tradução: Cassia Tavares