1
00:00:04,295 --> 00:00:06,381
OS SIMPSONS
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,008
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,386 --> 00:00:12,512
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:14,931 --> 00:00:18,226
EU NUNCA VOU GANHAR UM EMMY
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
CUIDADO
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,695
CEREAL DO KRUSTY
REVISTA DA MAMÃE
7
00:01:04,147 --> 00:01:05,148
D'oh!
8
00:01:12,238 --> 00:01:13,323
Tomada dois!
9
00:01:18,036 --> 00:01:19,162
Tomada três!
10
00:01:33,802 --> 00:01:37,972
BAZAR DE SPRINGFIELD
11
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
Baratas humanas se alimentando
do lixo uma das outras.
12
00:01:45,146 --> 00:01:47,690
A única coisa que
não se pode comprar aqui é dignidade.
13
00:01:48,817 --> 00:01:52,570
Bem-vindos, cambistas,
ao Bazar de Springfield!
14
00:01:52,821 --> 00:01:56,074
Ich bin ein
o patrono do Bazar de Springfield.
15
00:01:58,701 --> 00:02:00,829
Preciso de um drinque e um banho.
16
00:02:00,912 --> 00:02:01,788
ARTESAN*TOS POR MOE
17
00:02:01,871 --> 00:02:05,625
Conchas de ostras! Pintadas à mão
para parecer com Lucille Ball!
18
00:02:05,708 --> 00:02:07,919
Você vai amar a Ostra Lucy!
19
00:02:08,503 --> 00:02:12,173
Oh, Sr. Mooney, acabei de conhecer
Bob Cummings.
20
00:02:12,549 --> 00:02:13,925
Viv!
21
00:02:14,092 --> 00:02:15,135
GRÁTIS
TROCA DE CARTÕES
22
00:02:15,260 --> 00:02:17,929
Oh, cara! Troca de cartões grátis!
23
00:02:18,388 --> 00:02:21,141
Uau! José de Arimateia!
24
00:02:21,891 --> 00:02:25,395
Vinte e seis conversões em A.D. 46!
25
00:02:25,895 --> 00:02:28,731
Uau! Um cartão do Matusalém!
26
00:02:29,357 --> 00:02:33,278
Bom, garotos, quem diria que
aprender sobre religião seria divertido?
27
00:02:33,695 --> 00:02:35,572
-Religião?
-Aprender?
28
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
-Vamos dar no pé!
-Ei!
29
00:02:39,284 --> 00:02:43,371
Uau!
Uma Malibu Stacy original de 1958.
30
00:02:44,831 --> 00:02:48,376
Sim, a tiraram do mercado depois
que uma criança arrancou os dois olhos.
31
00:02:48,877 --> 00:02:50,170
Minha nossa!
32
00:02:50,336 --> 00:02:52,380
Prisioneiro 24601.
33
00:02:53,256 --> 00:02:57,594
Deus! Usei isso por dois anos em
um centro de detenção no Vietnã.
34
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
Nunca pensei que o veria novamente.
35
00:03:00,763 --> 00:03:01,931
Ainda serve.
36
00:03:02,557 --> 00:03:03,725
Mundo pequeno, hein?
37
00:03:03,933 --> 00:03:07,145
É sim. Realmente é mesmo.
38
00:03:08,146 --> 00:03:09,314
Cinco centavos cada.
39
00:03:12,025 --> 00:03:13,109
Lixo.
40
00:03:13,484 --> 00:03:14,360
QUADRINHOS
41
00:03:14,444 --> 00:03:15,320
Lixo.
42
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
O avião está de cabeça pra baixo.
43
00:03:20,617 --> 00:03:21,659
Stradi-quem-vius?
44
00:03:23,453 --> 00:03:28,208
O seu filho ou filha adolescente
vai adorar esse colar de ossos da sorte.
45
00:03:28,708 --> 00:03:30,627
Duvido que meus filhos
sejam tão estúpidos.
46
00:03:32,503 --> 00:03:34,130
DISCOS
$1.00
47
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
FANTÁSTICO MARAVILHOSO
KRUSTY
48
00:03:38,051 --> 00:03:40,678
-Que diabos é isso?
-Melvin e os Esquilos.
49
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Parte da Invasão dos Roedores
no começo dos anos 60.
50
00:03:44,265 --> 00:03:46,517
Coloquei uma pena no boné dele
51
00:03:46,643 --> 00:03:49,479
E chamei de Maca-Arroz
52
00:03:49,604 --> 00:03:51,022
Melvin!
53
00:03:53,483 --> 00:03:54,400
Bart, olha!
54
00:03:55,193 --> 00:03:56,361
É o papai!
55
00:03:56,527 --> 00:03:57,654
CONHEÇA OS
VOZES AFINADAS
56
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
Pai, quando você gravou um disco?
57
00:04:00,281 --> 00:04:04,035
Estou surpreso que não se lembre, filho.
Foi só há oito anos.
58
00:04:04,410 --> 00:04:06,120
Pai, graças à televisão,
não lembro
59
00:04:06,204 --> 00:04:07,580
o que aconteceu oito minutos atrás.
60
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
Não, não consigo.
É um problema sério.
61
00:04:18,716 --> 00:04:20,176
Do que estamos todos rindo?
62
00:04:21,094 --> 00:04:22,262
Quem se importa?
63
00:04:22,720 --> 00:04:27,058
Enfim, tudo aconteceu naquele
verão mágico de 1985.
64
00:04:27,350 --> 00:04:28,851
Um grande Joe Piscopo
65
00:04:28,935 --> 00:04:31,479
deixou Saturday Night Live
para conquistar Hollywood.
66
00:04:31,771 --> 00:04:35,316
People Express apresentou a uma
geração de caipiras aos voos aéreos.
67
00:04:35,400 --> 00:04:36,484
CAVERNA DO MOE
68
00:04:36,567 --> 00:04:37,944
E eu estava no quarteto de barbearia.
69
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
-Olá
-Olá
70
00:04:41,197 --> 00:04:42,991
-Olá
-Olá
71
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
Olá, minha querida
72
00:04:44,450 --> 00:04:46,244
Olá, meu docinho
73
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
Olá, minha garota ragtime
74
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
Toda as tardes no Bar do Moe,
o Chefe Wiggum, Diretor Skinner, Apu e eu
75
00:04:53,376 --> 00:04:54,836
nos reuníamos e cantávamos.
76
00:04:55,086 --> 00:04:57,422
E a plateia ia à loucura.
77
00:04:58,172 --> 00:04:59,465
Uhuuul!
78
00:04:59,549 --> 00:05:02,010
Aí você ficará sozinho
79
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
Quarteto?
80
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
Isso deixou de ser popular em 06,
droga.
81
00:05:06,556 --> 00:05:08,182
Bart, o que eu te disse?
82
00:05:08,433 --> 00:05:13,104
Não fale como um garimpeiro velho
de 1890, saco!
83
00:05:13,396 --> 00:05:15,815
Enfim, o rock and roll se estagnou.
84
00:05:16,190 --> 00:05:18,651
"Achy Breaky Heart"
era só daí a sete anos.
85
00:05:18,901 --> 00:05:20,653
Algo tinha que preencher o vazio.
86
00:05:20,903 --> 00:05:23,448
E aquele algo era o quarteto.
87
00:05:31,331 --> 00:05:33,458
É o meu filho ali em cima!
88
00:05:33,541 --> 00:05:35,418
O que, o gordão careca?
89
00:05:36,044 --> 00:05:37,837
Não, o cara hindu.
90
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
PRISÃO ESTADUAL DE SPRINGFIELD
91
00:05:42,967 --> 00:05:46,554
Vou acertar aquele guarda
bem no meio dos olhos.
92
00:05:48,973 --> 00:05:50,892
Logo depois que essa música acabar.
93
00:05:59,192 --> 00:06:02,653
HOJE: "QUE DEMÔNIO TEMOS EM DEUS"
TAMBÉM: AS VOZES AFINADAS
94
00:06:10,995 --> 00:06:12,038
Ching, ching!
95
00:06:12,538 --> 00:06:14,957
Sabe, Reverendo,
isso não é exatamente um hino.
96
00:06:15,124 --> 00:06:17,585
Ned, tem uma mancha de óleo
no estacionamento
97
00:06:17,710 --> 00:06:21,047
-que parece o Santo Barnabé.
-Oh, minhas estrelas!
98
00:06:24,967 --> 00:06:26,427
Compre no Mer-Kwik e economize
99
00:06:40,483 --> 00:06:43,444
Homer, sou um agente teatral.
E quero representar o seu grupo.
100
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
GERENCIAMENTO POR NIGEL
101
00:06:45,613 --> 00:06:48,658
-Sério?
-Sim. É isso aí.
102
00:06:49,075 --> 00:06:51,869
Menos o policial.
Eca! Muito "Village People".
103
00:06:51,994 --> 00:06:54,497
-Você tem que substituí-lo.
-Deixa comigo.
104
00:06:57,959 --> 00:06:59,710
Onde estamos indo?
Onde estamos indo?
105
00:07:01,462 --> 00:07:03,673
Pode ir, garoto.
Você está livre agora!
106
00:07:06,384 --> 00:07:07,844
Não! Não!
107
00:07:08,136 --> 00:07:11,722
Não!
108
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
Diretor Seymour Skinner.
109
00:07:14,600 --> 00:07:16,436
Apu Nahasapeemapetilon.
110
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
Não cabe numa marquise, querido.
111
00:07:18,396 --> 00:07:21,065
A partir de hoje, seu nome é
Apu de Beaumarchais.
112
00:07:21,524 --> 00:07:25,278
É uma grande desonra para meus
ancestrais e meu deus, mas tudo bem.
113
00:07:25,820 --> 00:07:29,449
No dia seguinte, começamos os testes
para substituir o Chefe Wiggum.
114
00:07:29,824 --> 00:07:32,201
O velho MacDonald tinha uma fazenda
115
00:07:32,285 --> 00:07:34,495
I-A-I-A-O
116
00:07:34,787 --> 00:07:37,331
E nessa fazenda, ele tinha uma galinha
117
00:07:37,415 --> 00:07:40,001
A galinha mais movimentada que conheço
118
00:07:40,084 --> 00:07:42,879
Com um mexe mexe aqui
Com um mexe mexe ali
119
00:07:43,004 --> 00:07:46,466
-Saia do palco.
-Eu quero, mas não posso!
120
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
Próximo!
121
00:07:56,517 --> 00:07:58,603
Tema
122
00:07:58,686 --> 00:08:02,148
De Amores Clandestinos
123
00:08:02,315 --> 00:08:05,401
De Amores Clandestinos
124
00:08:05,693 --> 00:08:07,320
O tema
125
00:08:07,487 --> 00:08:11,032
De Amores Clandestinos
126
00:08:11,115 --> 00:08:13,284
É o tema
127
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
Próximo!
128
00:08:22,793 --> 00:08:23,836
Meu Deus!
129
00:08:24,045 --> 00:08:26,422
O Dr. Dolittle é o Chefe Wiggum!
130
00:08:26,506 --> 00:08:28,257
Esse pássaro vai voar.
131
00:08:30,843 --> 00:08:34,138
Era um candidato pior que o outro.
132
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
E aí...
133
00:08:35,681 --> 00:08:39,268
Lá em Killarney
134
00:08:39,352 --> 00:08:43,564
Muitos anos atrás
135
00:08:43,731 --> 00:08:46,192
-Que voz bonita.
-Quem é?
136
00:08:46,317 --> 00:08:50,071
Minha mãe me cantava essa canção
137
00:08:50,154 --> 00:08:54,200
Em tons suaves e
138
00:08:55,368 --> 00:08:56,744
Barney!
139
00:08:56,869 --> 00:08:59,664
Só uma pequena cantiga irlandesa
140
00:09:00,248 --> 00:09:02,833
Barney!
Gostaria de cantar no nosso grupo?
141
00:09:03,334 --> 00:09:04,502
Certeza. Por que não?
142
00:09:04,752 --> 00:09:06,546
Agora, cadê meu palito de dente?
143
00:09:07,088 --> 00:09:10,383
Too-ra loo-ra loo-ra
144
00:09:10,508 --> 00:09:14,095
Too-ra loo-ra-lai
145
00:09:14,345 --> 00:09:16,222
Wiggum pra sempre!
146
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
Barney nunca!
147
00:09:18,140 --> 00:09:19,892
Wiggum pra sempre!
148
00:09:19,976 --> 00:09:21,769
Barney nunca!
149
00:09:21,894 --> 00:09:23,521
Wiggum pra sempre!
150
00:09:44,625 --> 00:09:46,460
Barney pra sempre!
151
00:09:46,544 --> 00:09:48,421
Wiggum nunca!
152
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
Barney pra sempre!
153
00:09:50,131 --> 00:09:52,091
Wiggum nunca!
154
00:09:52,258 --> 00:09:55,303
As garotas que pagou pra gritar
estão fazendo um ótimo trabalho.
155
00:09:55,469 --> 00:09:56,971
Não paguei ninguém pra gritar.
156
00:09:58,264 --> 00:10:00,057
CAVERNA DO MOE
157
00:10:00,182 --> 00:10:02,351
Nossa, a gente cantou bem, hein?
158
00:10:02,476 --> 00:10:04,270
Só uma pergunta, senhores.
159
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
Como nos chamamos?
160
00:10:06,188 --> 00:10:08,983
Que tal...
"Lindo Homer Simpson Mais Três"?
161
00:10:09,400 --> 00:10:11,569
-Eu gostei!
-Eu não.
162
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
Precisamos de um nome inteligente
163
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
que seja menos engraçado
a cada vez que se ouça.
164
00:10:17,783 --> 00:10:19,869
Que tal "As Vozes Afinadas"?
165
00:10:28,336 --> 00:10:30,254
-Perfeito.
-As Vozes Afinadas.
166
00:10:30,630 --> 00:10:31,922
As Vozes Afinadas.
167
00:10:32,214 --> 00:10:33,758
As Vozes Afinadas.
168
00:10:34,425 --> 00:10:35,760
As Vozes Afinadas.
169
00:10:40,431 --> 00:10:42,266
Bom, não podem culpar alguém
por tentar.
170
00:10:44,894 --> 00:10:46,520
Vocês estão todos presos.
171
00:10:51,859 --> 00:10:54,570
-O que vocês compraram?
-Comprei esse estojo de lápis.
172
00:10:55,696 --> 00:10:58,699
Sai daqui, cara.
Não vejo um narguilé há anos.
173
00:11:00,284 --> 00:11:02,662
Ninguém comprou um colar
de ossos da sorte.
174
00:11:02,995 --> 00:11:06,415
Bom, um de nós ganhou dinheiro.
Vendi nosso estepe.
175
00:11:09,001 --> 00:11:11,003
POSTO DE GASOLINA
19 KM
176
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Vai demorar muito
177
00:11:12,546 --> 00:11:14,256
até sua mãe voltar com o pneu,
178
00:11:14,382 --> 00:11:16,509
então por que não continuo a história?
179
00:11:17,134 --> 00:11:19,970
Agora que tínhamos um nome,
as Vozes Afiadas precisavam de um hit.
180
00:11:20,179 --> 00:11:24,392
Algo novo, animado,
algo da metade dos anos 80.
181
00:11:28,270 --> 00:11:31,857
Não tinha nada no cofre do Al Capone
182
00:11:31,941 --> 00:11:35,569
Mas não foi culpa do Geraldo
183
00:11:39,615 --> 00:11:40,658
Olha o que comprei!
184
00:11:40,783 --> 00:11:43,786
Agora vão parar de bater no nosso carro!
185
00:11:44,161 --> 00:11:46,330
Hmm. "Bebê a bordo."
186
00:11:46,956 --> 00:11:48,833
Bebê a bordo
187
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Alguma coisa, alguma coisa, Burt Ward
188
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
Essa coisa se escreve sozinha.
189
00:11:53,629 --> 00:11:57,466
Estou te dizendo que é superlegal
190
00:11:57,550 --> 00:12:00,970
Cada viagem é uma viagem ao paraíso
191
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Com meu
192
00:12:02,304 --> 00:12:04,682
Bebê
193
00:12:04,765 --> 00:12:08,728
A bordo
194
00:12:08,853 --> 00:12:12,648
Senhores, vocês acabaram de gravar
o seu número um.
195
00:12:12,940 --> 00:12:14,150
-Oh, sim!
-Sim!
196
00:12:14,358 --> 00:12:15,943
Espere até eu contar pra Marge.
197
00:12:16,068 --> 00:12:18,612
Ah, sim.
A cabeluda.
198
00:12:19,238 --> 00:12:21,198
Prefiro que mantenha
seu casamento em segredo.
199
00:12:21,282 --> 00:12:24,493
Muitas mulheres vão querer
fazer sexo com você,
200
00:12:24,577 --> 00:12:26,579
e queremos que elas pensem que podem.
201
00:12:26,996 --> 00:12:31,917
Bom, se eu explicar pra Marge desse jeito,
ela vai entender.
202
00:12:38,424 --> 00:12:39,717
Qual é, querida.
203
00:12:39,800 --> 00:12:42,344
Vai ser só até terminarmos
a tour na Suécia.
204
00:12:50,269 --> 00:12:53,773
Bebê a bordo
205
00:12:53,898 --> 00:12:56,609
Como eu adoro
206
00:12:56,734 --> 00:13:02,531
Aquele adesivo no vidro do meu carro
207
00:13:02,698 --> 00:13:04,867
Esse é o meu garoto Homer cantando.
208
00:13:05,159 --> 00:13:07,620
-Hmm. Tá passando Paul Harvey.
-Oh!
209
00:13:08,746 --> 00:13:11,499
E aquele pequeno garoto
que ninguém gostava
210
00:13:11,916 --> 00:13:13,501
cresceu e virou...
211
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
Roy Cohn.
212
00:13:15,753 --> 00:13:16,796
Uau!
213
00:13:17,046 --> 00:13:19,882
E agora você sabe o resto da história.
214
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Porque estou dirigindo
215
00:13:22,176 --> 00:13:27,848
Na faixa especial
216
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
Ah, Squiddy,
não tenho nada contra você.
217
00:13:31,894 --> 00:13:34,688
Só ouvi que tinha ouro na sua barriga.
218
00:13:37,274 --> 00:13:41,195
Com meu bebê
219
00:13:41,320 --> 00:13:45,366
A bordo
220
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Homer, você vai ficar famoso!
221
00:13:47,910 --> 00:13:50,329
Sim, mas não vou deixar isso mudar
as nossas vidas.
222
00:13:50,663 --> 00:13:53,123
Serei sempre o pai amoroso de sempre.
223
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
-Você viu o Bart?
-Tranquei ele em algum lugar.
224
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
Olha o que comprei pra você, pai.
225
00:14:03,884 --> 00:14:05,135
Oh, Hom...
226
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Me dê a chave.
227
00:14:09,098 --> 00:14:10,850
AEROPORTO JOHN F. KENNEDY, 1986
228
00:14:16,939 --> 00:14:19,108
Tenho uma pergunta
pro Apu de Beaumarchais.
229
00:14:19,233 --> 00:14:21,068
Não é verdade que você é
um indiano?
230
00:14:21,151 --> 00:14:24,071
Pelos muitos braços de Vishnu,
juro que é mentira.
231
00:14:24,154 --> 00:14:26,407
Barney, como você entrou
pro grupo?
232
00:14:26,574 --> 00:14:28,742
Eles me encontraram
no chão de um banheiro masculino.
233
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Diretor Skinner.
234
00:14:33,664 --> 00:14:36,083
Você é conhecido como
"O Engraçado".
235
00:14:36,458 --> 00:14:38,377
Essa reputação é justificada?
236
00:14:38,669 --> 00:14:40,212
Sim. Sim, é.
237
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
CENTENÁRIO DA
ESTÁTUA DA LIBERDADE
238
00:14:57,021 --> 00:14:58,564
Malditas cerimônias.
239
00:14:58,647 --> 00:15:01,275
Esse é o tempo
que poderia usar para trabalhar, mãe.
240
00:15:01,525 --> 00:15:05,321
Gostaríamos de dedicar o próximo número
para uma mulher muito especial.
241
00:15:05,654 --> 00:15:07,364
Ela tem 100 anos
242
00:15:07,531 --> 00:15:11,368
e pesa mais de 200 toneladas.
243
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
Essa mulher gigante vai comer todos nós!
244
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
Estava falando da estátua.
245
00:15:19,001 --> 00:15:22,922
Okay, Gilligan, o Skipper
e o Chefe Wiggum.
246
00:15:24,924 --> 00:15:26,967
"Nomeie três náufragos."
247
00:15:33,474 --> 00:15:35,309
Clancy, use o controle remoto!
248
00:15:36,685 --> 00:15:38,103
Ah, sim.
249
00:15:38,520 --> 00:15:40,606
Podemos falar sobre o Chefe Wiggum?
250
00:15:44,109 --> 00:15:46,946
Tínhamos fama e fortuna.
Agora tudo o que precisávamos
251
00:15:47,029 --> 00:15:49,239
era a aprovação dos perdedores
das gravadoras.
252
00:15:49,365 --> 00:15:50,616
29° ANUAL GRAMMY AWARDS
253
00:15:50,866 --> 00:15:52,952
E o Grammy para o melhor álbum de soul,
254
00:15:53,077 --> 00:15:56,747
palavra falada ou quarteto
vai para...
255
00:15:58,499 --> 00:15:59,708
As Vozes Afinadas!
256
00:16:04,088 --> 00:16:08,175
-Parabéns!
-David Crosby! Você é meu herói!
257
00:16:08,384 --> 00:16:10,636
-Oh, gosta da minha música?
-Você é um músico?
258
00:16:11,595 --> 00:16:14,515
Aí veio a maior emoção da minha vida.
259
00:16:15,391 --> 00:16:17,184
Olá, Homer.
Sou o George Harrison.
260
00:16:17,393 --> 00:16:19,436
Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!
261
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
Onde você pegou esse bolo?
262
00:16:21,647 --> 00:16:22,898
Ali. Tem uma pilha enorme deles.
263
00:16:30,739 --> 00:16:31,991
Ah, cara.
264
00:16:32,324 --> 00:16:33,534
Uau, que cara legal.
265
00:16:38,497 --> 00:16:40,290
Lisa, você assistiu aos Grammys?
266
00:16:40,708 --> 00:16:42,793
Você ganhou do Dexy's Midnight Runners!
267
00:16:43,002 --> 00:16:44,753
Bom, você ainda não viu nada.
268
00:16:45,045 --> 00:16:46,088
Sinto saudades, papai.
269
00:16:46,422 --> 00:16:48,007
Sinto saudades também, querida.
270
00:16:56,807 --> 00:17:00,644
FAMÍLIA FELIZ
MARCA BOURBON
271
00:17:00,811 --> 00:17:03,564
Aqui está o champanhe que pediu,
Sr. Simpson.
272
00:17:03,814 --> 00:17:04,898
Oh, obrigado.
273
00:17:06,942 --> 00:17:09,945
-Aqui.
-Uau! Uma estátua de prêmio!
274
00:17:10,154 --> 00:17:12,239
Oh, é um Grammy.
275
00:17:13,741 --> 00:17:16,493
Ei! Não jogue seu lixo aqui embaixo!
276
00:17:20,998 --> 00:17:22,082
COISAS DO
VOZES AFINADAS
277
00:17:23,000 --> 00:17:25,377
Uau! Olha esses produtos
Vozes Afinadas.
278
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Lancheiras,
279
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
canecas de café,
280
00:17:28,714 --> 00:17:30,049
espuma.
281
00:17:31,258 --> 00:17:34,553
Eles tiraram a espuma do mercado
porque descobriram que era venenosa.
282
00:17:34,720 --> 00:17:36,638
Na minha opinião,
se for bastante burro pra comer,
283
00:17:36,722 --> 00:17:37,890
você merece morrer.
284
00:17:38,432 --> 00:17:39,808
-Bart!
-O quê?
285
00:17:40,476 --> 00:17:42,269
Não acredito que não seja mais popular.
286
00:17:42,853 --> 00:17:46,273
O que fez? Estragou tudo como Os Beatles
e disse que são maiores que Jesus?
287
00:17:46,482 --> 00:17:49,276
O tempo todo. Era o título
do nosso segundo álbum.
288
00:17:49,359 --> 00:17:50,652
MAIOR QUE JESUS
AS VOZES AFINADAS
289
00:17:50,778 --> 00:17:53,781
Mas estávamos para aprender
a lei férrea do espetáculo,
290
00:17:54,114 --> 00:17:56,241
o que sobe tem que descer.
291
00:17:56,450 --> 00:17:57,493
E o Bob Hope?
292
00:17:57,576 --> 00:18:00,412
Ele tem mantido a popularidade
por mais de 50 anos.
293
00:18:00,496 --> 00:18:01,497
Como Sinatra.
294
00:18:01,789 --> 00:18:03,832
Enfim, estávamos todos
ficando cansados de...
295
00:18:04,124 --> 00:18:05,334
Dean Martin ainda manda a ver.
296
00:18:05,584 --> 00:18:07,211
-Ditto Tom Jones.
-Cala a boca!
297
00:18:07,544 --> 00:18:11,840
Com o seu pai na estrada o tempo todo,
tentei compensar a sua ausência.
298
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Oi, crianças.
299
00:18:18,430 --> 00:18:19,681
Eu amo...
300
00:18:27,481 --> 00:18:30,234
Enquanto isso, o grupo
estava tendo os próprios problemas.
301
00:18:30,734 --> 00:18:33,278
Para todos as últimas
302
00:18:33,362 --> 00:18:35,322
Notícias médicas
303
00:18:35,405 --> 00:18:38,492
Ligue para o Cirurgião Geral
304
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
C. Everett Koop
305
00:18:41,328 --> 00:18:46,291
Pu, pu, pa-dup
306
00:18:46,416 --> 00:18:48,669
Isso é pior que a sua canção
sobre o Sr. T.
307
00:18:48,919 --> 00:18:52,297
Tenho pena
do coitado que não gosta... dele.
308
00:18:52,714 --> 00:18:55,384
-E onde está o Barney?
-Ah, está com a nova namorada,
309
00:18:55,467 --> 00:18:58,011
a artista conceitual japonesa.
310
00:19:00,347 --> 00:19:02,933
O quarteto corre o risco
de virar obsoleto.
311
00:19:03,183 --> 00:19:06,603
Estou dando uma nova cara a ele.
312
00:19:07,104 --> 00:19:08,188
Número oito.
313
00:19:08,981 --> 00:19:10,023
Número oito.
314
00:19:10,732 --> 00:19:11,817
Número oito.
315
00:19:12,484 --> 00:19:13,527
Número oito.
316
00:19:14,194 --> 00:19:15,195
Número oito.
317
00:19:16,196 --> 00:19:18,532
Aí chegou o dia que sabíamos
que tinha acabado.
318
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Senhores, essa revista acabou
de sair
319
00:19:21,493 --> 00:19:23,495
com "O que está em alta e o que não".
320
00:19:23,745 --> 00:19:26,123
-Estamos em alta?
-Não estamos.
321
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
Cada um foi pra um lado.
322
00:19:29,710 --> 00:19:31,670
Bom, William, eu voltei.
323
00:19:32,212 --> 00:19:34,298
Como passou o seu verão?
324
00:19:34,464 --> 00:19:38,135
Ganhei milhões com software
e perdi tudo com apostas!
325
00:19:39,011 --> 00:19:40,262
MER-KWIK
326
00:19:40,554 --> 00:19:43,515
Talvez não seja glamoroso,
mas é trabalho bom e honesto.
327
00:19:43,724 --> 00:19:45,934
-Quanto é esse leite?
-Doze dólares.
328
00:19:47,895 --> 00:19:49,438
Ei, Barney, qual vai ser?
329
00:19:49,563 --> 00:19:50,939
Gostaria de uma cerveja, Moe.
330
00:19:51,064 --> 00:19:53,984
Gostaria de uma só ameixa
boiando no perfume
331
00:19:54,234 --> 00:19:55,569
servida em um chapéu masculino.
332
00:19:55,986 --> 00:19:57,029
Aqui está.
333
00:19:57,196 --> 00:19:58,697
Ei, pessoal, voltei!
334
00:19:59,031 --> 00:20:01,950
Ah, que ótimo!
Seu substituto estava se cansando.
335
00:20:03,827 --> 00:20:05,495
Ei, Queeny, pode ir agora.
336
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
Vou dar um bom lar a ela.
337
00:20:08,624 --> 00:20:09,875
E eu dei.
338
00:20:11,376 --> 00:20:14,713
Nunca esquecerei das minhas
cinco semanas e meia no topo.
339
00:20:14,963 --> 00:20:16,381
Cara, que história.
340
00:20:16,632 --> 00:20:18,467
Mas ainda tem algumas coisas
que não entendo.
341
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
Tipo, por que nunca ouvimos falar disso
até hoje?
342
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
O que houve
com a grana?
343
00:20:23,055 --> 00:20:24,431
Não pendurou seus
discos de ouro?
344
00:20:24,556 --> 00:20:25,682
Desde quando escreve canções?
345
00:20:27,100 --> 00:20:29,686
Tenho respostas perfeitas
a essas perguntas,
346
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
mas vão ter que esperar outra noite.
347
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
Agora, pra cama.
348
00:20:45,077 --> 00:20:47,788
PARA SE DIVERTIR LIGUE
PRA EDNA KRABAPPLE!
349
00:20:49,831 --> 00:20:52,209
Não lembro a última vez
que nos reunimos.
350
00:20:52,334 --> 00:20:55,087
Ano passado naquele estúpido especial
da Dama Edna.
351
00:20:56,088 --> 00:20:58,632
E um, e dois, e três.
352
00:21:00,217 --> 00:21:03,512
Bebê a bordo
353
00:21:03,679 --> 00:21:06,473
Como eu adorava
354
00:21:06,598 --> 00:21:11,311
Aquele adesivo no vidro do meu carro
355
00:21:11,520 --> 00:21:14,147
Olá! Humano mosca aqui.
356
00:21:14,398 --> 00:21:15,607
Qual é!
357
00:21:15,732 --> 00:21:18,026
Fiquei acordado a noite toda
pintando a minha cueca.
358
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Extra, extra!
359
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Vozes Afinadas cantam no telhado!
360
00:21:22,531 --> 00:21:23,824
O quê?
Me dê um.
361
00:21:24,408 --> 00:21:25,492
Espera um pouco.
362
00:21:25,575 --> 00:21:27,286
Não tem nada aqui sobre
Vozes Afinadas.
363
00:21:27,452 --> 00:21:28,578
Volte aqui!
364
00:21:33,917 --> 00:21:35,252
Já foi feito.
365
00:21:35,836 --> 00:21:39,256
Aquele adesivo não pode ser ignorado
366
00:21:39,339 --> 00:21:40,632
Bonito, hein, Chefe?
367
00:21:40,716 --> 00:21:43,719
Com certeza, Lou. Com certeza.
368
00:21:44,428 --> 00:21:45,512
Pegue o gás lacrimogêneo.
369
00:21:45,721 --> 00:21:48,181
Uma viagem ao paraíso
370
00:21:48,390 --> 00:21:51,727
Com o meu bebê
371
00:21:51,810 --> 00:21:55,647
A bordo
372
00:22:00,485 --> 00:22:02,487
Gostaria de agradecer
em nome do grupo,
373
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
e espero ter passado o teste.
374
00:22:10,787 --> 00:22:11,830
Não entendi.
375
00:22:51,536 --> 00:22:53,538
Tradução: Cassia Tavares