1
00:00:03,503 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:15,348 --> 00:00:17,976
LA FREIDORA DE LA CAFETERÍA
NO ES UN JUGUETE
3
00:01:40,975 --> 00:01:44,646
Damas y caballeros,
esto es Up Late With McBain.
4
00:01:44,729 --> 00:01:48,233
Yo soy su presentador,
el cabo Obergruppenfuehrer Wolfcastle.
5
00:01:48,316 --> 00:01:50,902
¡Y aquí está McBain!
6
00:01:56,324 --> 00:01:59,035
Gracias. Muy amables.
7
00:01:59,119 --> 00:02:02,288
Saludemos a mi músico, Scoey.
8
00:02:05,083 --> 00:02:10,046
Vaya vestimenta, Scoey.
Pareces un homosexual.
9
00:02:11,881 --> 00:02:15,552
Quizás todos vosotros
también seáis homosexuales.
10
00:02:16,469 --> 00:02:18,096
Esto es horrible.
11
00:02:18,179 --> 00:02:20,974
La cadena Fox ha caído
aún más bajo.
12
00:02:21,057 --> 00:02:26,062
- Lisa, tienes una carta.
- Es de mi amiga, Anya.
13
00:02:26,146 --> 00:02:29,649
Querida Lisa, siento una gran tristeza
al escribirte esto.
14
00:02:29,732 --> 00:02:32,360
Nuestro presidente
ha sido derrocado y...
15
00:02:32,443 --> 00:02:35,697
...sustituido por el benévolo
general Krull.
16
00:02:35,780 --> 00:02:39,242
Saludad todos a Krull
y a su glorioso nuevo régimen.
17
00:02:39,325 --> 00:02:42,412
Sinceramente, la niña.
18
00:02:42,954 --> 00:02:45,540
Tú también tienes una carta, Bart.
19
00:02:46,749 --> 00:02:49,252
"Voy a matarte".
20
00:02:55,800 --> 00:02:58,636
MUERE BART
MUERE
21
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
TAREAS POR HACER...
22
00:03:03,349 --> 00:03:07,187
AMENAZAR A BART
HACER LA COLADA
23
00:03:07,270 --> 00:03:09,856
COMPRAR PINCHOS
PARA EL MAÍZ
24
00:03:13,234 --> 00:03:15,111
RASCA Y PICA
en "CÁPALO TODO"
25
00:03:15,195 --> 00:03:16,863
HOSPITAL PARA GATOS
DE PICA
26
00:03:17,197 --> 00:03:19,073
PAGAMOS
A TU MASCOTA 75 DÓLARES
27
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
CAPAMOS
A TU MASCOTA 75 DÓLARES
28
00:03:56,903 --> 00:03:58,905
Bart, ¿qué te ocurre?
29
00:04:01,741 --> 00:04:05,662
¡Dios mío!
¡Alguien quiere matarme!
30
00:04:05,745 --> 00:04:07,789
Espera. Es para Bart.
31
00:04:07,872 --> 00:04:08,915
MUERE BART
MUERE
32
00:04:12,543 --> 00:04:14,712
La letra de esta es diferente.
33
00:04:14,796 --> 00:04:15,922
¡TE MATO
ESCORIA!
34
00:04:16,005 --> 00:04:20,093
Esa la escribí yo cuando Bart
me tatuó esto en el trasero.
35
00:04:20,176 --> 00:04:21,219
GRAN CAPACIDAD
36
00:04:26,975 --> 00:04:30,478
¿Quién querría hacerme daño?
¡Si yo soy como Daniel el travieso!
37
00:04:30,561 --> 00:04:33,481
Probablemente sea la persona
menos sospechosa.
38
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
- Muy bien, papá.
- Yo digo que llamemos a Matlock.
39
00:04:37,694 --> 00:04:39,362
Él encontrará al culpable.
40
00:04:39,445 --> 00:04:43,908
Seguramente es el vil Gavin MacLeod
o George "Goober" Lindsey.
41
00:04:43,992 --> 00:04:46,244
Abuelo, Matlock no es real.
42
00:04:46,327 --> 00:04:49,706
Mis dientes tampoco, pero aun así
puedo comer mazorcas de maíz...
43
00:04:49,789 --> 00:04:53,042
...si alguien las desgrana
y me hace un puré finito.
44
00:04:53,126 --> 00:04:54,752
¡Eso sí es comer bien!
45
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
Lo he comprobado.
46
00:04:58,965 --> 00:05:01,592
Las chicas te llaman
"gordi gordote"...
47
00:05:01,676 --> 00:05:04,429
...y Nelson
quiere bajarte los pantalones...
48
00:05:04,512 --> 00:05:09,350
- ...pero nadie intenta matarte.
- Qué bien.
49
00:05:09,434 --> 00:05:13,146
Gordi gordote.
Gordi gordote.
50
00:05:13,771 --> 00:05:16,316
Dedicado a Bart Simpson
con el mensaje:
51
00:05:16,399 --> 00:05:21,446
"Voy a matarte despacio
y dolorosamente".
52
00:05:29,871 --> 00:05:31,664
MUERE
53
00:05:33,207 --> 00:05:35,918
Bart, voy a...
54
00:05:36,753 --> 00:05:40,882
...comprarte un helado
con lo que he ahorrado en Coca-Cola Light.
55
00:05:44,594 --> 00:05:48,264
Reza mucho, Simpson...
56
00:05:48,348 --> 00:05:51,017
...porque en la escuela
no te obligan a hacerlo y deberían.
57
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
Estos dedos hacen que cortar setos...
58
00:05:56,647 --> 00:05:59,692
...sea tan divertido
como ir a la iglesia.
59
00:06:04,364 --> 00:06:08,618
Serás mi víctima
de asesinato, Bart...
60
00:06:08,701 --> 00:06:10,995
...en la obra de teatro Lizzie Borden
que haremos...
61
00:06:11,079 --> 00:06:12,872
...con Martin Prince haciendo de Lizzie.
62
00:06:12,955 --> 00:06:16,292
¡Cuarenta golpes
con un fideo cocido, Bart!
63
00:06:16,376 --> 00:06:17,794
Me gustaría ayudarle pero...
64
00:06:17,877 --> 00:06:21,881
...me temo que no existe ninguna ley
para las amenazas por correo.
65
00:06:21,964 --> 00:06:24,092
Estoy segura de que sí.
66
00:06:24,175 --> 00:06:26,928
El día que me dé lecciones una...
67
00:06:27,011 --> 00:06:30,098
- Tiene razón, jefe.
- Pues me callo la boca.
68
00:06:30,181 --> 00:06:35,895
También es ilegal meterse ardillas
en los pantalones para apostar.
69
00:06:39,065 --> 00:06:41,442
¡Chicos, dejadlo ya!
70
00:06:43,611 --> 00:06:45,071
Bart, ya lo tengo.
71
00:06:45,154 --> 00:06:48,741
¿A quién has molestado por teléfono
todos estos años?
72
00:06:48,825 --> 00:06:51,994
- ¿Linda Lavin?
- No, alguien que no lo mereciera.
73
00:06:53,663 --> 00:06:55,081
Hola, ¿Moe?
74
00:06:55,164 --> 00:06:59,043
Sabemos que estás detrás de esto.
Para o llamaremos a la policía.
75
00:06:59,127 --> 00:07:01,421
No, no.
Ya me ocuparé de esto.
76
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Vale, se acabó.
¡Sacadlos de aquí!
77
00:07:10,596 --> 00:07:16,060
Estás en algún sitio.
¿Pero dónde? ¿Dónde?
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,733
PRISIÓN ESTATAL DE SPRINGFIELD
79
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
HASTA PRONTO
BART
80
00:07:36,080 --> 00:07:38,624
Querida "Vida en Estos
Estados Unidos":
81
00:07:38,708 --> 00:07:41,586
Me ha ocurrido algo curioso...
82
00:07:43,045 --> 00:07:46,507
Usa un boli, actor secundario Bob.
83
00:07:48,718 --> 00:07:51,846
CÁRCEL DE SPRINGFIELD
"La cárcel que crece más deprisa"
84
00:07:51,929 --> 00:07:55,683
JUNTA DE
LIBERTAD CONDICIONAL
85
00:07:57,810 --> 00:08:00,313
Libertad condicional concedida.
86
00:08:00,396 --> 00:08:04,442
El siguiente, Bob Terwilliger,
alias el actor secundario Bob.
87
00:08:04,525 --> 00:08:05,943
Cuídate, Snake.
88
00:08:06,027 --> 00:08:10,823
Que la próxima vez que nos veamos
sea en mejores circunstancias.
89
00:08:11,532 --> 00:08:13,284
Cuídate.
90
00:08:14,243 --> 00:08:20,500
El actor secundario Bob no tiene decencia.
Me llamó jefe Gorrino.
91
00:08:21,792 --> 00:08:24,795
Ahora lo entiendo. Bien.
92
00:08:24,879 --> 00:08:28,841
El actor secundario Bob intentó matarme
durante nuestra luna de miel.
93
00:08:29,717 --> 00:08:33,888
¿Cuánta gente en esta sala está pensando
ahora mismo en matarla?
94
00:08:35,848 --> 00:08:37,975
Sean sinceros.
95
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
Nunca baja la tapa del váter.
96
00:08:46,567 --> 00:08:52,240
Robert, si le soltamos,
¿amenazará a ese tal Bart Simpson?
97
00:08:52,323 --> 00:08:58,412
¿A Bart Simpson? ¿Ese pequeño bribón
que desbarató mis planes dos veces...
98
00:08:58,496 --> 00:09:03,834
...y me envió a esta pocilga
anegada de orina?
99
00:09:03,918 --> 00:09:06,629
Protestamos en cuanto
a lo de "pocilga anegada de orina"...
100
00:09:06,712 --> 00:09:09,757
...pudiendo decir
"lugar lleno de pipí".
101
00:09:09,840 --> 00:09:13,261
- Lo retiro graciosamente.
- ¿Y ese tatuaje en su pecho?
102
00:09:13,344 --> 00:09:16,055
¿No pone: "Muere Bart, muere"?
103
00:09:16,138 --> 00:09:20,518
No. Es alemán,
y pone: "El Bart, el".
104
00:09:23,396 --> 00:09:26,065
Si habla alemán
no puede ser malo.
105
00:09:26,148 --> 00:09:28,025
Condicional concedida.
106
00:09:28,526 --> 00:09:29,569
EN LIBERTAD CONDICIONAL
107
00:09:33,239 --> 00:09:35,616
PONEMOS
ERNEST VA A ALGÚN SITIO BARATO
108
00:09:35,700 --> 00:09:39,704
La biblioteca pública.
Quedémonos aquí un rato, Vern.
109
00:09:46,502 --> 00:09:49,088
- Ese hombre es un maleducado.
- Sí.
110
00:09:49,171 --> 00:09:50,423
KNOXVILLE
FERIA MUNDIAL 1983
111
00:09:53,968 --> 00:09:56,971
Si no le importa,
intentamos ver la pel...
112
00:09:57,054 --> 00:10:00,850
Vern, ayúdame a sacar
la cabeza del váter.
113
00:10:06,731 --> 00:10:08,441
¡Esto ya es demasiado!
114
00:10:09,317 --> 00:10:10,735
¡El actor secundario Bob!
115
00:10:10,818 --> 00:10:13,571
- Tú me escribes esas cartas.
- Eres muy malo.
116
00:10:13,654 --> 00:10:17,617
- Deja a mi hijo.
- Claro que dejaré a tu hijo.
117
00:10:17,700 --> 00:10:20,494
Le dejaré para siempre.
118
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
- ¡No!
- Un momento. Esa no ha salido bien.
119
00:10:29,920 --> 00:10:31,339
Ahora tengo una buena.
120
00:10:31,422 --> 00:10:33,549
Marge, repite: "Deja a mi hijo".
121
00:10:33,633 --> 00:10:35,593
¡No!
122
00:10:40,473 --> 00:10:43,976
¡DUELE,
TÍO!
123
00:10:44,435 --> 00:10:45,561
AMOR
124
00:10:45,645 --> 00:10:47,271
ODIO
125
00:10:47,355 --> 00:10:50,149
Y gira, y flexiona,
y menéate, y bota.
126
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
Y gira, y flexiona,
y menéate, y bota.
127
00:11:01,410 --> 00:11:04,455
El actor secundario Bob no podrá entrar
sin que me entere.
128
00:11:04,538 --> 00:11:09,377
Y si alguien se mete en tu casa,
todo lo que le hagas es legal.
129
00:11:09,460 --> 00:11:11,253
¿De verdad?
130
00:11:11,337 --> 00:11:15,716
Flanders. ¿Vienes a verme
a la cocina?
131
00:11:19,303 --> 00:11:21,555
- Si le invitas, no funciona.
- Hola, holita.
132
00:11:21,639 --> 00:11:23,432
- Vete a casa.
- Bueno, buenito.
133
00:11:23,933 --> 00:11:28,813
Tranquilo. Cuando acabe,
no volverá a pisar esta ciudad.
134
00:11:28,896 --> 00:11:32,817
Puedo ser muy,
muy persuasivo.
135
00:11:33,526 --> 00:11:35,361
El ARISTÓCRATA
136
00:11:35,444 --> 00:11:37,780
- Vamos, vete de la ciudad.
- No.
137
00:11:37,863 --> 00:11:39,740
- Seré tu amigo.
- No.
138
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Eres malo.
139
00:11:42,159 --> 00:11:46,414
No mataré a los siguientes vecinos:
140
00:11:46,497 --> 00:11:49,250
Ned Flanders, Maude Flanders.
141
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
Qué amable, ¿verdad?
142
00:11:51,127 --> 00:11:56,966
Homer Simpson, Marge Simpson,
Lisa Simpson, la bebé Simpson.
143
00:11:57,800 --> 00:12:00,469
- Eso es todo.
- ¿Has oído, Bart?
144
00:12:05,182 --> 00:12:08,102
PROGRAMA DE REUBICACIÓN
DE TESTIGOS
145
00:12:08,185 --> 00:12:10,980
Tranquila. Hemos ayudado
a muchos en peligro.
146
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
Tendrán otro nombre,
otro trabajo y otra identidad.
147
00:12:14,316 --> 00:12:15,693
¡Quiero ser John Elway!
148
00:12:17,945 --> 00:12:22,199
Elway coge el balón y corre
para conseguir un touchdown.
149
00:12:22,283 --> 00:12:24,827
Gracias al tanto patentado
de Elway...
150
00:12:24,910 --> 00:12:30,416
...el marcador de la Super Bowl XXX es:
Denver 7, San Francisco 56.
151
00:12:31,333 --> 00:12:33,836
No creo que sea buena idea.
152
00:12:33,919 --> 00:12:36,130
No es solo por el actor secundario Bob.
153
00:12:36,213 --> 00:12:39,175
Podremos cambiar nuestras
apestosas vidas.
154
00:12:39,258 --> 00:12:41,719
Yo seré Gus,
el adorable deshollinador.
155
00:12:41,802 --> 00:12:45,431
Limpio como una patena,
el mejor de Westminster. ¡Sí!
156
00:12:45,514 --> 00:12:46,724
Cállate, chico.
157
00:12:46,807 --> 00:12:49,643
Tenemos lugares seguros
para su familia.
158
00:12:49,727 --> 00:12:54,231
El Cabo del Miedo, El Lago del Terror,
La Nueva Horrorlandia, Gritovilla...
159
00:12:54,315 --> 00:12:56,776
- Heladovilla.
- No, Gritovilla.
160
00:12:57,735 --> 00:13:02,448
De ahora en adelante, usted será
Homer Thompson de El Lago del Terror.
161
00:13:02,823 --> 00:13:04,533
Practiquemos un poco.
162
00:13:04,617 --> 00:13:08,037
Cuando diga: "Hola, señor Thompson",
usted conteste: "Hola".
163
00:13:08,120 --> 00:13:10,748
- Vale.
- Hola, señor Thompson.
164
00:13:11,540 --> 00:13:14,877
Recuerde,
se llama Homer Thompson.
165
00:13:14,960 --> 00:13:17,087
- Entendido.
- Hola, señor Thompson.
166
00:13:22,635 --> 00:13:25,679
Cuando yo diga:
"Hola, señor Thompson"...
167
00:13:25,763 --> 00:13:29,683
...y le pise el pie,
usted sonría y salude.
168
00:13:29,767 --> 00:13:33,229
- De acuerdo.
- Hola, señor Thompson.
169
00:13:35,481 --> 00:13:38,567
Creo que le está hablando.
170
00:13:39,985 --> 00:13:42,780
- Aquí tienen.
- Qué descapotable tan bonito.
171
00:13:42,863 --> 00:13:45,199
Ustedes piensan en todo.
172
00:13:45,282 --> 00:13:50,329
Mira. El coro del FBI canta
todo lo de Gilbert y Sullivan.
173
00:14:10,182 --> 00:14:11,725
Malditos baches.
174
00:14:17,064 --> 00:14:19,149
Este café está hirviendo.
175
00:14:22,611 --> 00:14:25,698
¡Niños! ¿Nos metemos
en ese campo de cactus?
176
00:14:25,781 --> 00:14:27,491
- ¡Sí!
- Sí.
177
00:14:27,575 --> 00:14:30,411
- No.
- Dos contra uno.
178
00:14:39,920 --> 00:14:42,131
LOS THOMPSON
179
00:14:42,590 --> 00:14:44,675
BIENVENIDOS
A EL LAGO DEL TERROR
180
00:14:58,856 --> 00:15:00,691
¡Ostras, una casa flotante!
181
00:15:00,774 --> 00:15:03,819
Lo mejor es que si no te gustan
los vecinos...
182
00:15:03,903 --> 00:15:08,115
...basta con levantar el ancla
y navegar hasta otro sitio.
183
00:15:08,198 --> 00:15:10,284
PROGRAMA DE
REUBICACIÓN DE TESTIGOS
184
00:15:49,448 --> 00:15:52,576
- Homer, ¿dónde está el perro?
- Lo he atado ahí fuera.
185
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
Lo hemos dejado todo atrás.
186
00:16:00,459 --> 00:16:03,796
¿Cómo se puede cortar
por lo sano una vida?
187
00:16:03,879 --> 00:16:08,509
Cálmate, Marge. Antes de irnos,
he atado todos los cabos sueltos.
188
00:16:09,551 --> 00:16:13,305
¡Hola! ¡Hola!
189
00:16:13,389 --> 00:16:16,308
¡Tenéis mis pastillas!
190
00:16:16,392 --> 00:16:21,605
¡Hola! ¡Tengo frío
y me persiguen los lobos!
191
00:16:27,528 --> 00:16:29,738
Hola, Bart.
192
00:16:30,948 --> 00:16:33,075
Aquí abajo, Bart.
193
00:16:36,829 --> 00:16:39,039
- ¿Qué quieres?
- No hago daño a nadie...
194
00:16:39,123 --> 00:16:42,209
...tumbándome en medio
de la vía pública.
195
00:16:48,048 --> 00:16:50,551
¡Los elefantes, no!
196
00:16:50,634 --> 00:16:52,553
EL LAGO
DEL TERROR
197
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
SALUDA
198
00:16:55,097 --> 00:16:56,765
A ANÍBAL
199
00:16:57,599 --> 00:16:59,309
POR CRUZAR
200
00:17:00,185 --> 00:17:01,812
LOS
201
00:17:01,895 --> 00:17:02,938
ALPES
202
00:17:05,941 --> 00:17:08,027
CERVEZA
DUFF
203
00:17:09,695 --> 00:17:12,990
¡Mamá, papá! ¡El actor secundario Bob
me ha amenazado de muerte!
204
00:17:13,073 --> 00:17:16,118
- ¡Bart, no interrumpas!
- Homer, esto es serio.
205
00:17:16,201 --> 00:17:18,370
No, no lo es.
206
00:17:18,454 --> 00:17:19,913
MOTEL BATES
HAY HABITACIONES LIBRES
207
00:17:22,499 --> 00:17:27,129
Número romano tres:
Sorprender al chico en la cama...
208
00:17:28,005 --> 00:17:31,550
...y destriparlo.
209
00:17:31,633 --> 00:17:35,679
No, no me gusta esa "tripa" ahí.
Despanzurrarlo.
210
00:17:44,480 --> 00:17:47,066
Bart, ¿quieres bizcocho
antes de acostarte?
211
00:17:47,483 --> 00:17:50,444
Anda, deja que te corte un pedazo
ahora que está caliente.
212
00:17:50,527 --> 00:17:53,113
Papá, ahora estoy muy sensible.
213
00:17:53,197 --> 00:17:55,783
Te agradecería
que no entraras gritando...
214
00:17:55,866 --> 00:17:58,577
- ...y con un cuchillo en la mano.
- ¿Por qué?
215
00:17:58,660 --> 00:18:02,539
Claro. Es por lo del actor
secundario Bob.
216
00:18:02,623 --> 00:18:05,250
Lo siento, hijo.
217
00:18:07,711 --> 00:18:10,631
¿Quieres ver mi nueva sierra
y mi máscara de hockey?
218
00:18:12,091 --> 00:18:16,095
Perdona.
¿En qué estaré pensando?
219
00:18:35,948 --> 00:18:37,366
Hola, Bart.
220
00:18:37,449 --> 00:18:40,786
- ¡Mamá, papá!
- Tu familia no puede ayudarte.
221
00:18:44,248 --> 00:18:47,960
- No, ha drogado a papá.
- No, qué va.
222
00:19:11,233 --> 00:19:15,988
- Ya.
- Bien, Bart, ¿un último deseo?
223
00:19:16,071 --> 00:19:18,866
Verás, tengo uno, pero...
224
00:19:18,949 --> 00:19:20,367
SPRINGFIELD
24 KM
225
00:19:21,285 --> 00:19:23,078
- No.
- No, dilo.
226
00:19:23,162 --> 00:19:28,125
- Tienes una voz preciosa.
- Ya lo sé.
227
00:19:28,876 --> 00:19:31,420
Me preguntaba si podrías cantar...
228
00:19:31,503 --> 00:19:33,881
...toda la obra H.M.S. Pinafore.
229
00:19:33,964 --> 00:19:35,382
Muy bien, Bart.
230
00:19:35,465 --> 00:19:39,720
Te enviaré al cielo
antes de enviarte al infierno.
231
00:19:40,888 --> 00:19:42,222
Y dos, y tres, y...
232
00:20:24,348 --> 00:20:26,058
PROGRAMA
233
00:20:47,955 --> 00:20:50,749
Y ahora se cierra el telón.
234
00:20:57,589 --> 00:21:01,134
¡Quieto ahí, actor secundario Bob!
¡Estás detenido!
235
00:21:01,218 --> 00:21:03,679
¡Por las barbas de Lucifer!
236
00:21:03,762 --> 00:21:07,683
Sí. Qué bien que llegarais
hasta este burdel.
237
00:21:10,394 --> 00:21:12,020
Tenía que ganar tiempo...
238
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
...y le pedí que cantara
la obra H.M.S. Pinafore.
239
00:21:15,232 --> 00:21:18,944
Un plan diabólicamente
astuto y complejo.
240
00:21:19,027 --> 00:21:22,239
- Lleváoslo, muchachos.
- Oye, que el jefe soy yo.
241
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
- Laváoslo, mostachos.
- ¿Cómo ha dicho, jefe?
242
00:21:25,367 --> 00:21:26,702
Haced lo que dice el chico.
243
00:21:30,622 --> 00:21:33,792
¡Qué bien estar de nuevo en casa!
244
00:21:33,875 --> 00:21:37,546
¡Mirad lo que me ha ocurrido
sin mis pastillas!
245
00:21:37,629 --> 00:21:39,965
Bart, sube a por la medicina
del abuelo.
246
00:21:40,048 --> 00:21:41,550
No tan deprisa.
247
00:21:41,633 --> 00:21:44,720
Quiero cortejar
a esta joven doncella.
248
00:21:45,137 --> 00:21:47,514
Hay algo que debéis saber sobre mí.
249
00:21:47,597 --> 00:21:52,311
- Tengo entradas para Steve y Eydie.
- ¡Soy todo tuyo!
250
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Traducción:
Jordi Sasplugas