1 00:00:15,098 --> 00:00:17,935 “学食の深鍋は オモチャではありません” 2 00:01:40,809 --> 00:01:44,479 “マクベインと 夜更かし”の時間です 3 00:01:44,563 --> 00:01:47,774 私は司会の ウルフキャッスル 4 00:01:47,899 --> 00:01:50,611 皆さん マクベインです! 5 00:01:56,283 --> 00:01:59,077 いや どうも ありがとう 6 00:01:59,286 --> 00:02:02,331 俺のバンドマスター スコーイ 7 00:02:05,083 --> 00:02:07,002 何だ その衣装 8 00:02:07,085 --> 00:02:09,713 ゲイに見えちまうぞ 9 00:02:12,049 --> 00:02:15,052 お前たちもみんな ゲイだろ 10 00:02:16,511 --> 00:02:18,180 ひどい番組 11 00:02:18,263 --> 00:02:21,099 FOXも 落ちたわね 12 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 リサ 手紙よ 13 00:02:23,310 --> 00:02:25,812 ペンパルのアーニャ! 14 00:02:26,313 --> 00:02:29,775 “リサ 私は今 とても悲しいの” 15 00:02:29,858 --> 00:02:32,569 “我が国の大統領が 追放され…” 16 00:02:32,653 --> 00:02:35,864 “慈悲深い将軍が 政権に就いた” 17 00:02:35,947 --> 00:02:39,326 “国民は新政府を 歓迎している” 18 00:02:39,409 --> 00:02:41,662 “リトルガールより” 19 00:02:43,163 --> 00:02:44,665 バートにもよ 20 00:02:46,958 --> 00:02:49,294 “お前をブッ殺す” 21 00:02:55,676 --> 00:02:58,178 “死ね バート 死ね” 22 00:03:01,515 --> 00:03:05,352 “やるべき事: バートを脅す 洗濯” 23 00:03:07,521 --> 00:03:09,856 “コーンホルダーを 買うこと” 24 00:03:13,110 --> 00:03:14,986 “何でも切り取れ” 25 00:03:15,070 --> 00:03:16,863 “イッチーの猫病院” 26 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 “75ドルで ペット引き取り” 27 00:03:24,371 --> 00:03:26,081 “75ドルで ペット切り取り” 28 00:03:57,070 --> 00:03:58,780 どうしたの? 29 00:04:01,908 --> 00:04:05,120 大変だ! 誰かが俺を殺す気だ! 30 00:04:05,871 --> 00:04:08,248 違う バートあてだ 31 00:04:12,419 --> 00:04:13,253 これは- 32 00:04:13,336 --> 00:04:15,672 “殺すぞ クソガキ!” 筆跡が違う 33 00:04:15,922 --> 00:04:16,882 それは俺だ 34 00:04:16,965 --> 00:04:20,177 俺の尻に落書きしたから 35 00:04:20,260 --> 00:04:21,219 “デカケツ” 36 00:04:27,017 --> 00:04:30,353 愛すべきオレを 脅すなんて誰かな? 37 00:04:30,437 --> 00:04:33,440 きっと 一番怪しくないヤツだ 38 00:04:34,441 --> 00:04:35,859 陳腐よ パパ 39 00:04:35,942 --> 00:04:39,488 弁護士のマトロックに 依頼しろ 40 00:04:39,613 --> 00:04:43,825 犯人は きっと悪党の ギャヴィンかジョージだ 41 00:04:43,992 --> 00:04:46,161 ドラマは作り物だよ 42 00:04:46,244 --> 00:04:49,748 わしの歯もそうだが ちゃんと食える 43 00:04:49,831 --> 00:04:53,210 トウモロコシも ペーストならな 44 00:04:53,293 --> 00:04:54,753 ありゃうまい! 45 00:04:57,672 --> 00:04:58,799 探ったぞ 46 00:04:59,174 --> 00:05:04,054 女たちもネルソンも イタズラは考えてるけど- 47 00:05:04,137 --> 00:05:06,515 殺人は計画してない 48 00:05:07,599 --> 00:05:08,809 よかった 49 00:05:10,101 --> 00:05:13,146 お肉たっぷり タプタプ お肉! 50 00:05:14,064 --> 00:05:16,566 次はバート・シンプソンへ 51 00:05:16,650 --> 00:05:20,612 伝言は“殺してやる ジワジワ ネチネチと” 52 00:05:22,322 --> 00:05:23,657 “抹殺する” 53 00:05:33,458 --> 00:05:36,002 バート 待ってなさい 54 00:05:36,878 --> 00:05:41,007 クーポンがあるから アイスを買うわね 55 00:05:44,886 --> 00:05:47,681 祈るのだ シンプソン 56 00:05:48,557 --> 00:05:51,101 学校では禁止だからね 57 00:05:54,396 --> 00:05:59,234 これなら垣根の手入れも ミサ並みに楽しい 58 00:06:04,698 --> 00:06:08,869 殺人の犠牲者になるのよ バート 59 00:06:09,035 --> 00:06:13,123 マーティンが殺人犯役の 学芸会の劇でね 60 00:06:13,206 --> 00:06:15,876 40回は叩き切ってやる 61 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 “警察署” 残念ながら- 62 00:06:17,961 --> 00:06:21,840 脅迫状を取り締まる法は ないんですよ 63 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 あるはずよ 64 00:06:24,384 --> 00:06:27,304 私が警察学校で学んだ時… 65 00:06:27,387 --> 00:06:28,680 ありました 66 00:06:28,763 --> 00:06:30,056 “プリングフィールド法典” 恐れ入った 67 00:06:30,473 --> 00:06:35,478 賭けでリスをズボンに 入れるのも違法だ 68 00:06:39,274 --> 00:06:40,901 もう よせ 69 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 分かったわ 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,742 ずっとイタズラ電話を してた相手は? 71 00:06:48,867 --> 00:06:49,743 リンダ・ラヴィン? 72 00:06:49,910 --> 00:06:52,078 違う 悪くない人よ 73 00:06:53,997 --> 00:06:55,081 モー? 74 00:06:55,248 --> 00:06:59,252 バレてるのよ やめないと通報する 75 00:06:59,336 --> 00:07:00,754 待ってくれ 76 00:07:02,047 --> 00:07:04,090 終わりだ 放せ 77 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 とっとと行け! 78 00:07:10,889 --> 00:07:12,515 犯人はいる 79 00:07:12,724 --> 00:07:13,934 どこに? 80 00:07:14,267 --> 00:07:15,435 どこだよ! 81 00:07:21,650 --> 00:07:22,484 “州刑務所” 82 00:07:26,237 --> 00:07:28,657 “もうすぐだな バート” 83 00:07:36,331 --> 00:07:40,794 “人生相談コラムへ 愉快な事があって…” 84 00:07:43,296 --> 00:07:45,966 ペンを使えよ サイドショー・ボブ 85 00:07:48,593 --> 00:07:51,388 “スプリングフィールド 刑務所” 86 00:07:51,763 --> 00:07:53,765 “仮釈放委員会” 87 00:07:58,019 --> 00:07:59,854 仮釈放決定 88 00:08:00,313 --> 00:08:02,607 次は ボブ・ターウィリガー 89 00:08:02,816 --> 00:08:04,567 “サイドショー・ボブ” 90 00:08:04,651 --> 00:08:05,986 スネイク 91 00:08:06,069 --> 00:08:10,573 次は もっと快適な場所で 会いたいな 92 00:08:11,700 --> 00:08:12,742 達者で 93 00:08:14,369 --> 00:08:16,913 彼は礼儀を知りません 94 00:08:17,080 --> 00:08:19,916 私を“ブタ署長”と呼んだ 95 00:08:22,043 --> 00:08:23,503 なるほど 96 00:08:23,712 --> 00:08:24,587 そっか 97 00:08:25,046 --> 00:08:28,258 私は彼に殺されかけたわ 98 00:08:29,718 --> 00:08:33,930 この中で今 彼女を 殺したいと思う人は? 99 00:08:35,765 --> 00:08:37,058 正直に 100 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 いつも便座を 上げっぱなしなの 101 00:08:46,693 --> 00:08:48,570 ボブ 釈放されたら- 102 00:08:48,653 --> 00:08:52,115 バート・シンプソンに 脅威を与えるかね? 103 00:08:52,198 --> 00:08:53,825 あのバートに? 104 00:08:54,409 --> 00:08:58,496 私の邪悪なる計画を 二度も妨害し- 105 00:08:58,580 --> 00:09:03,752 このションベン臭い地獄へ 送り込んだ小僧? 106 00:09:03,835 --> 00:09:06,713 “ションベン臭い”に 異議あり 107 00:09:06,796 --> 00:09:09,632 “お小水臭い”と 言うべきだ 108 00:09:09,716 --> 00:09:11,051 撤回します 109 00:09:11,134 --> 00:09:13,386 君の胸のタトゥーは? 110 00:09:13,470 --> 00:09:15,972 “ダイ・バート・ダイ”では? 111 00:09:16,222 --> 00:09:18,975 これはドイツ語で意味は- 112 00:09:19,225 --> 00:09:20,560 “ザ・バート・ザ” 113 00:09:23,605 --> 00:09:25,982 ドイツ語を話すなら善人よ 114 00:09:26,232 --> 00:09:27,650 仮釈放決定! 115 00:09:28,651 --> 00:09:29,486 “仮釈放” 116 00:09:33,156 --> 00:09:35,533 “アーネスト 安い場所へ行く” 117 00:09:35,658 --> 00:09:37,660 わーい 図書館だ 118 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 少し いよう 119 00:09:46,795 --> 00:09:48,588 ひどいマナーだわ 120 00:09:48,755 --> 00:09:49,672 ああ 121 00:09:54,135 --> 00:09:56,846 あんた 他の客の邪魔になる… 122 00:09:56,930 --> 00:10:00,308 トイレに頭が挟まった 123 00:10:06,898 --> 00:10:08,441 うるさいぞ! 124 00:10:09,275 --> 00:10:10,652 サイドショー・ボブ! 125 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 お前が脅迫状を 126 00:10:12,403 --> 00:10:14,864 この悪党! 息子に近づかないで 127 00:10:14,948 --> 00:10:17,700 ああ 近づかないさ 128 00:10:17,867 --> 00:10:20,370 離れてるとも 永遠にな 129 00:10:21,538 --> 00:10:23,039 イケてないな 130 00:10:30,255 --> 00:10:33,758 ひらめいた マージ もう一度言え 131 00:10:33,842 --> 00:10:34,843 イヤよ! 132 00:10:40,557 --> 00:10:43,059 “カンベンしてよ!” 133 00:10:44,519 --> 00:10:45,478 “ラブ” 134 00:10:45,979 --> 00:10:47,188 “ハート” 135 00:10:47,272 --> 00:10:48,731 ターンで伸ばす 136 00:10:48,815 --> 00:10:50,150 シェイクで弾む 137 00:10:50,233 --> 00:10:53,486 ターンで伸ばす シェイクで弾む 138 00:11:01,286 --> 00:11:04,539 見つからずに 侵入は不可能だ 139 00:11:04,622 --> 00:11:06,374 だが 侵入したら- 140 00:11:06,457 --> 00:11:09,294 何をしても 罪に問われない 141 00:11:09,502 --> 00:11:11,171 それ ほんと? 142 00:11:11,588 --> 00:11:15,425 フランダース ちょっと来ないか? 143 00:11:18,803 --> 00:11:20,722 招いたら罪です 144 00:11:20,805 --> 00:11:21,639 ヤッホー! 145 00:11:21,723 --> 00:11:22,557 帰れ 146 00:11:22,640 --> 00:11:23,474 バイナラ! 147 00:11:24,184 --> 00:11:25,435 ご安心を 148 00:11:25,602 --> 00:11:28,938 奴は永久に 町から消えますよ 149 00:11:29,105 --> 00:11:32,317 私は説得に自信がある 150 00:11:35,361 --> 00:11:37,363 ねえ 町から出てよ 151 00:11:37,947 --> 00:11:39,657 友達になるから 152 00:11:39,949 --> 00:11:41,576 もう 意地悪! 153 00:11:42,327 --> 00:11:44,078 次の皆さんを- 154 00:11:44,162 --> 00:11:47,749 私は殺しません ネッド・フランダース 155 00:11:47,957 --> 00:11:49,542 妻のモード 156 00:11:49,709 --> 00:11:50,960 いい人だ 157 00:11:51,294 --> 00:11:52,420 ホーマー 158 00:11:52,503 --> 00:11:53,922 マージ 159 00:11:54,005 --> 00:11:55,048 リサ 160 00:11:55,131 --> 00:11:56,966 あの赤ちゃん 161 00:11:57,967 --> 00:11:58,968 以上 162 00:11:59,052 --> 00:12:00,511 やった! 聞いたか? 163 00:12:05,099 --> 00:12:07,977 “証人移転プログラム” 164 00:12:08,144 --> 00:12:10,897 大丈夫 証人は必ず守ります 165 00:12:11,147 --> 00:12:13,816 名前など すべて新しくして 166 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 “エルウェイ”がいい! 167 00:12:18,154 --> 00:12:22,158 ジョン・エルウェイが タッチダウンを奪う! 168 00:12:22,450 --> 00:12:24,869 エルウェイの踏ん張りで- 169 00:12:24,953 --> 00:12:27,205 スーパーボウルの結果は- 170 00:12:27,413 --> 00:12:30,458 デンバーが7 サンフランシスコが56! 171 00:12:31,417 --> 00:12:33,753 なんだか気が進まないわ 172 00:12:33,920 --> 00:12:36,256 絶好の機会じゃないか 173 00:12:36,339 --> 00:12:39,092 ミジメな人生を捨てられる 174 00:12:39,342 --> 00:12:41,886 オレは煙突掃除のガス 175 00:12:41,970 --> 00:12:45,598 清潔で頭が切れて 町一番の人気者! 176 00:12:45,682 --> 00:12:46,641 黙ってろ 177 00:12:46,849 --> 00:12:49,727 安全な隠れ家を提供します 178 00:12:49,811 --> 00:12:52,021 恐怖の岬に 恐怖の湖畔(テラー・レイク) 179 00:12:52,105 --> 00:12:54,148 スクリームの村… 180 00:12:54,357 --> 00:12:55,316 アイスクリームの村? 181 00:12:55,525 --> 00:12:56,818 “絶叫(スクリーム)”です 182 00:12:57,735 --> 00:13:02,448 では “テラー・レイクの トンプソン家”にします 183 00:13:03,032 --> 00:13:04,450 少し練習を 184 00:13:04,659 --> 00:13:07,870 “トンプソンさん”と 呼ぶので返事を 185 00:13:07,954 --> 00:13:08,788 うん 186 00:13:08,871 --> 00:13:09,747 トンプソンさん 187 00:13:11,791 --> 00:13:14,794 あなたは “トンプソン”ですよ 188 00:13:14,961 --> 00:13:15,795 了解 189 00:13:15,962 --> 00:13:17,130 トンプソンさん 190 00:13:22,760 --> 00:13:27,890 いいですか 名前を呼んで 足を踏みますからね 191 00:13:27,974 --> 00:13:29,559 うなずくこと 192 00:13:29,642 --> 00:13:30,476 いいよ 193 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 トンプソンさん 194 00:13:35,648 --> 00:13:38,026 あんたを呼んでる 195 00:13:39,902 --> 00:13:40,737 どうぞ 196 00:13:40,820 --> 00:13:42,947 ステキな車ね 197 00:13:43,031 --> 00:13:45,158 FBIって親切ねえ 198 00:13:45,241 --> 00:13:46,075 見て 199 00:13:46,159 --> 00:13:50,413 “FBIが歌う ギルバート&サリヴァン全集” 200 00:13:53,916 --> 00:13:57,879 我らは3人の娘   学生らしく小生意気 201 00:13:57,962 --> 00:14:01,758 娘らしい歓声を上げ     我らは3人の娘 202 00:14:01,841 --> 00:14:03,593 何でも笑いの種 203 00:14:10,433 --> 00:14:11,768 減速用段差だ 204 00:14:17,148 --> 00:14:18,816 熱すぎる 205 00:14:22,779 --> 00:14:25,865 みんな サボテン道を通るか? 206 00:14:25,948 --> 00:14:26,991 賛成! 207 00:14:27,742 --> 00:14:28,618 反対! 208 00:14:28,701 --> 00:14:30,453 2対1で可決 209 00:14:39,879 --> 00:14:42,799 ザ・トンプソンズ 210 00:14:43,174 --> 00:14:45,009 “テラー・レイクに ようこそ” 211 00:14:59,023 --> 00:15:00,775 ハウスボートだ 212 00:15:00,858 --> 00:15:03,694 こりゃいい 近所がイヤなら- 213 00:15:03,778 --> 00:15:07,198 イカリを上げて よそへ移れる 214 00:15:49,574 --> 00:15:50,908 犬は どこ? 215 00:15:50,992 --> 00:15:52,577 裏に つないだ 216 00:15:58,040 --> 00:16:00,418 全部 置いてきたわ 217 00:16:00,585 --> 00:16:03,921 キッパリ人生を 捨てられるもの? 218 00:16:04,005 --> 00:16:08,468 気にするな すべて片付けてきたから 219 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 おーい! 220 00:16:11,304 --> 00:16:13,139 誰か! 221 00:16:13,681 --> 00:16:16,058 薬を取りに来た 222 00:16:16,517 --> 00:16:17,852 おい! 223 00:16:17,935 --> 00:16:21,147 外は寒いし 狼に狙われとる 224 00:16:27,612 --> 00:16:28,988 やあ バート 225 00:16:31,073 --> 00:16:32,617 下だよ 226 00:16:36,954 --> 00:16:37,872 何の用だ 227 00:16:37,997 --> 00:16:41,792 公道の真ん中だぞ 危険はないさ 228 00:16:48,216 --> 00:16:50,343 象は やめて! 229 00:16:50,426 --> 00:16:51,302 “テラー・レイクが” 230 00:16:52,720 --> 00:16:53,888 “大歓迎するのは” 231 00:16:55,348 --> 00:16:56,349 “ハンニバル” 232 00:16:57,808 --> 00:16:59,018 “越えてきた…” 233 00:17:00,186 --> 00:17:01,479 “…のは” 234 00:17:01,896 --> 00:17:02,730 “アルプス” 235 00:17:09,654 --> 00:17:12,740 大変だ サイドショー・ボブが町に! 236 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 邪魔すんな 237 00:17:14,200 --> 00:17:15,910 ホーマー 深刻よ 238 00:17:15,993 --> 00:17:17,995 平気だって 239 00:17:18,204 --> 00:17:19,705 “ベイツ・モーテル” 240 00:17:22,458 --> 00:17:26,170 “予定その3 バートを寝室で奇襲” 241 00:17:28,047 --> 00:17:31,342 “そして 腹を 切り裂くのだ!” 242 00:17:31,717 --> 00:17:34,887 弱いな “ハラワタをえぐる!” 243 00:17:35,388 --> 00:17:37,181 これでいい 244 00:17:44,230 --> 00:17:45,731 バート 食うか? 245 00:17:47,358 --> 00:17:49,652 あったかいうちに食え 246 00:17:50,444 --> 00:17:53,072 オヤジ こんな時に- 247 00:17:53,155 --> 00:17:57,326 ナイフを手に叫びながら 入ってくんなよ 248 00:17:57,535 --> 00:17:58,369 なんで? 249 00:17:58,703 --> 00:18:00,454 ああ そっか 250 00:18:00,538 --> 00:18:04,417 サイドショー・ボブね 悪かったな 251 00:18:07,878 --> 00:18:10,214 チェーンソーとマスク! 252 00:18:12,091 --> 00:18:15,386 ごめん うっかりした 253 00:18:36,032 --> 00:18:37,158 やあ バート 254 00:18:37,366 --> 00:18:38,701 助けて! 255 00:18:38,826 --> 00:18:40,661 誰も来ないよ 256 00:18:44,332 --> 00:18:46,500 パパが毒を盛られた 257 00:18:46,584 --> 00:18:47,877 違うわよ 258 00:19:00,431 --> 00:19:01,265 ヤバい 259 00:19:11,067 --> 00:19:11,984 何だよ 260 00:19:12,276 --> 00:19:16,030 さて バート 最後に望みはあるか? 261 00:19:16,238 --> 00:19:18,658 1つ あるけど… 262 00:19:18,741 --> 00:19:20,242 “スプリングフィールドまで 24キロ” 263 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 いい 264 00:19:22,203 --> 00:19:23,037 言えよ 265 00:19:23,287 --> 00:19:26,123 あんたは すごく声がいいだろ 266 00:19:26,207 --> 00:19:27,958 それは認める 267 00:19:28,042 --> 00:19:29,543 うん だから- 268 00:19:29,627 --> 00:19:33,673 「軍艦ピナフォア」を 通しで聴きたいな 269 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 よかろう 270 00:19:35,549 --> 00:19:39,595 地獄へ落とす前に 天国を見せてやる 271 00:19:40,805 --> 00:19:42,098 1と2と3… 272 00:19:42,181 --> 00:19:46,519 青き海原を走る   勇ましき船の美しさよ 273 00:19:46,686 --> 00:19:51,440 我らは冷静で忠実   任務に励む海の男 274 00:19:51,816 --> 00:19:54,360 哀れな愛らしき娘 275 00:19:54,694 --> 00:19:57,029 哀れな愛らしき娘 276 00:19:57,113 --> 00:20:00,616 なぜだろう?   それは分からぬ 277 00:20:02,284 --> 00:20:05,871 一度もない?   そう 決してない 278 00:20:06,330 --> 00:20:11,085 ほとんどない  船酔いとは無縁の男 279 00:20:11,711 --> 00:20:16,257 なぜなら 彼が   自分で 言ったから 280 00:20:16,799 --> 00:20:21,554 そして それは   明らかに彼の名誉 281 00:20:21,679 --> 00:20:24,098 彼こそ本物の- 282 00:20:24,181 --> 00:20:25,975 “プログラム” イギリス人 283 00:20:26,183 --> 00:20:28,853 そう 彼は永遠に- 284 00:20:29,019 --> 00:20:36,026 イギリス人! 285 00:20:47,913 --> 00:20:48,873 さて- 286 00:20:49,248 --> 00:20:50,666 終幕だな 287 00:20:57,590 --> 00:20:59,759 そこまでだ ボブ! 288 00:20:59,842 --> 00:21:00,885 逮捕する 289 00:21:01,135 --> 00:21:03,471 何ということだ! 290 00:21:03,679 --> 00:21:07,558 娼館のそばに着いたのが 運のつきだ 291 00:21:10,394 --> 00:21:11,896 時間稼ぎに- 292 00:21:11,979 --> 00:21:14,940 オペレッタを 歌わせてたんだ 293 00:21:15,024 --> 00:21:18,694 あんな状況で よく思いついたな 294 00:21:19,069 --> 00:21:20,446 さあ 連れてけ 295 00:21:20,571 --> 00:21:23,741 署長は私だぞ さあ ズレてけ 296 00:21:23,949 --> 00:21:24,909 何ですって? 297 00:21:25,451 --> 00:21:26,577 何でもない 298 00:21:30,664 --> 00:21:33,417 やっぱり我が家が一番ね 299 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 見てよ 薬が なかったから 300 00:21:37,421 --> 00:21:39,924 バート おじいちゃんに薬を 301 00:21:40,007 --> 00:21:41,342 待った 302 00:21:41,425 --> 00:21:44,553 この麗しき乙女を 誘いたい 303 00:21:45,221 --> 00:21:47,515 その前に伝えることが 304 00:21:47,598 --> 00:21:49,767 コンサートに 行きませんか? 305 00:21:49,892 --> 00:21:51,936 喜んで! 306 00:22:42,611 --> 00:22:44,530 日本語字幕 今泉 恒子