1 00:00:04,045 --> 00:00:06,131 심슨 가족 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,517 '식당 프라이팬은 장난감이 아닙니다' 3 00:01:40,475 --> 00:01:44,020 신사숙녀 여러분 맥베인 쇼입니다 4 00:01:44,229 --> 00:01:47,649 저는 사회자를 맡은 오베르그루펜퓨러 울프캐슬입니다 5 00:01:47,816 --> 00:01:50,360 맥베인을 소개합니다! 6 00:01:56,157 --> 00:01:58,785 감사합니다 7 00:01:58,952 --> 00:02:02,163 음악을 연주해 줄 스코이를 소개합니다 8 00:02:04,958 --> 00:02:09,921 대단한 복장이군 영락없는 동성애자로 보여 9 00:02:11,714 --> 00:02:15,385 그러는 당신들도 동성애자인가 보군요 10 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 끔찍하군 11 00:02:18,012 --> 00:02:20,723 요즘 폭스가 왜 저러지? 12 00:02:20,890 --> 00:02:25,812 - 리사, 편지가 왔구나 - 펜팔 친구 엔야가 보냈어요 13 00:02:25,979 --> 00:02:29,399 리사에게, 오늘은 슬픈 소식을 전할까 해 14 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 우리나라 대통령이 탄핵되고... 15 00:02:32,318 --> 00:02:35,446 크럴 장군이 새로운 대통령이 됐어 16 00:02:35,613 --> 00:02:38,992 크럴과 그의 정권 만세 17 00:02:39,200 --> 00:02:42,245 사랑하는 친구가 18 00:02:42,829 --> 00:02:45,373 네 편지도 있다, 바트 19 00:02:46,541 --> 00:02:49,043 "죽여 주마" 20 00:02:55,717 --> 00:02:58,553 '죽어라, 바트' 21 00:03:01,181 --> 00:03:03,057 '해야할 일' 22 00:03:03,224 --> 00:03:06,978 '바트를 협박하기' '세탁하기' 23 00:03:07,145 --> 00:03:09,731 '콘홀더 사기' 24 00:03:13,109 --> 00:03:14,903 이치와 스크래치 "난소제거" 25 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 '이치의 고양이 병원' 26 00:03:17,071 --> 00:03:18,948 '고양이를 75달러에 삽니다' 27 00:03:24,579 --> 00:03:25,955 '고양이를 75달러에 난소제거합니다' 28 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 오빠, 왜 그래? 29 00:04:01,658 --> 00:04:05,495 맙소사! 살인협박 편지야! 30 00:04:05,662 --> 00:04:07,580 내가 아니라 바트였군 31 00:04:07,747 --> 00:04:08,790 '죽어라, 바트' 32 00:04:12,418 --> 00:04:14,462 이 편지는 필체가 달라요 33 00:04:14,629 --> 00:04:15,672 '죽여 버리겠다!' 34 00:04:15,838 --> 00:04:19,842 이건 내가 쓴 편지야 바트가 이 짓을 했을 때 말야 35 00:04:20,009 --> 00:04:21,052 '펑퍼짐' 36 00:04:26,808 --> 00:04:30,228 누가 이런 짓을 했을까요? 난 개구쟁이 데니스라고요 37 00:04:30,436 --> 00:04:32,438 네가 의심하지 않을 사람 38 00:04:34,482 --> 00:04:37,360 - 못 말려 - 매틀록을 부르자 39 00:04:37,527 --> 00:04:39,153 그가 범인을 찾을 거야 40 00:04:39,320 --> 00:04:43,658 개빈 맥로드나 조지 "구버" 린지가 틀림없어 41 00:04:43,825 --> 00:04:45,994 매틀록은 실존인물이 아니에요 42 00:04:46,202 --> 00:04:49,497 내 이빨도 마찬가지야 누군가 교정해 주면 43 00:04:49,664 --> 00:04:52,792 옥수수를 씹는데 아무 지장이 없을 거야 44 00:04:52,959 --> 00:04:54,544 군침이 도는군 45 00:04:57,297 --> 00:04:58,631 내가 알아봤는데 46 00:04:58,798 --> 00:05:01,384 여자애들은 널 돼지라고 부르고 47 00:05:01,551 --> 00:05:04,220 넬슨은 네 바지를 몰래 벗기려 하지만 48 00:05:04,387 --> 00:05:09,142 - 죽이려는 애들은 없어 - 다행이군 49 00:05:09,309 --> 00:05:13,021 돼지래요 돼지래요 50 00:05:13,646 --> 00:05:16,107 바트 심슨에게 보낸 메시지군요 51 00:05:16,274 --> 00:05:21,321 "고통스럽게 서서히 죽여 주마" 52 00:05:29,829 --> 00:05:31,622 '죽어라' 53 00:05:33,124 --> 00:05:35,835 바트, 내가 54 00:05:36,669 --> 00:05:40,798 가게에 가서 아이스크림을 사 주마 55 00:05:44,552 --> 00:05:48,139 기도를 하거라, 바트 56 00:05:48,306 --> 00:05:50,975 학교의 권위가 약해졌으니까 57 00:05:54,062 --> 00:05:56,439 이렇게 다듬으니까 58 00:05:56,606 --> 00:05:59,650 정원 가꾸는 일이 교회 나가는 일처럼 재밌군 59 00:06:04,405 --> 00:06:08,534 넌 나의 살인 희생자가 되는 거야, 바트 60 00:06:08,701 --> 00:06:10,912 학교에서 제작하는 리지 보든에서 말야 61 00:06:11,120 --> 00:06:12,830 마틴이 주연을 맡았지 62 00:06:12,997 --> 00:06:16,167 맛 좀 보겠어, 바트? 63 00:06:16,417 --> 00:06:17,710 저도 돕고 싶지만 64 00:06:17,877 --> 00:06:21,839 협박편지를 처벌할 관련 법규가 없어요 65 00:06:22,006 --> 00:06:24,008 분명히 있을 텐데요 66 00:06:24,175 --> 00:06:26,844 제가 경찰수업을 처음 67 00:06:27,011 --> 00:06:30,014 - 부인 말씀이 맞아요 - 이럴 수가 68 00:06:30,181 --> 00:06:35,853 도박을 목적으로 바지에 다람쥐를 넣어도 불법이군 69 00:06:39,065 --> 00:06:41,401 이봐, 그만 해! 70 00:06:43,611 --> 00:06:44,987 오빠, 생각났어 71 00:06:45,154 --> 00:06:48,658 오빠가 몇 년간 장난전화를 건 사람이 누구지? 72 00:06:48,825 --> 00:06:51,994 - 린다 래빈? - 아니, 잘못이 없는 사람 73 00:06:53,663 --> 00:06:54,997 여보세요, 모? 74 00:06:55,164 --> 00:06:58,918 네가 꾸민 걸 알아 그만두지 않으면 신고하겠어 75 00:06:59,127 --> 00:07:01,462 알았어, 내가 처리할게 76 00:07:01,838 --> 00:07:04,590 이제 끝났어 어서 풀어 줘 77 00:07:10,596 --> 00:07:16,060 어딘가에 있단 걸 알아 대체 어디 있는 거야? 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,733 '스프링필드 교도소' 79 00:07:26,195 --> 00:07:28,698 '조만간 보자고, 바트' 80 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 "미국의 생명"에게 81 00:07:38,708 --> 00:07:41,586 내게 재미있는 일이 82 00:07:43,087 --> 00:07:46,466 펜으로 써, 사이드쇼 밥 83 00:07:48,676 --> 00:07:51,721 스프링필드 교도소 "최고 속도로 성장한 교도소" 84 00:07:51,888 --> 00:07:55,683 '가석방 심사위원회' 85 00:07:57,768 --> 00:08:00,229 가석방 승인 86 00:08:00,396 --> 00:08:04,400 다음은 일명 사이드쇼 밥인 밥 터윌리거입니다 87 00:08:04,525 --> 00:08:05,902 잘 가게, 스네이크 88 00:08:06,068 --> 00:08:10,865 다음에 다시 만날 땐 더 건전한 곳에서 만나길 89 00:08:11,532 --> 00:08:13,326 몸조심하게 90 00:08:14,285 --> 00:08:20,541 무례하기 짝이 없는 자입니다 저를 피검 서장이라고 불렀죠 91 00:08:21,834 --> 00:08:24,712 정말 웃기는 말이군요 92 00:08:24,921 --> 00:08:28,841 신혼여행 때 저자가 날 죽이려 했어요 93 00:08:29,717 --> 00:08:33,888 이 분을 죽이고 싶은 분이 몇 분이나 계시죠? 94 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 솔직하게 들어요 95 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 늘 좌변기를 올려놓거든요 96 00:08:46,526 --> 00:08:52,156 석방되면 바트 심슨을 협박할 생각이 있나요? 97 00:08:52,323 --> 00:08:58,329 바트 심슨? 내 범행 계획을 두 번이나 방해하고 98 00:08:58,496 --> 00:09:03,793 날 이런 시궁창에 보낸 꼬마녀석 말인가요? 99 00:09:03,960 --> 00:09:06,587 시궁창이란 말보다 100 00:09:06,754 --> 00:09:09,674 똥통이란 말을 써도 되잖아요 101 00:09:09,882 --> 00:09:13,219 - 흔쾌히 수정하죠 - 가슴에 새긴 문신은? 102 00:09:13,386 --> 00:09:16,013 "죽어라, 바트" 말이에요 103 00:09:16,180 --> 00:09:20,518 아뇨, 그 말은 독일어로 "좋아라, 바트"랍니다 104 00:09:23,396 --> 00:09:26,023 독일어 하는 사람은 사악하지 않아요 105 00:09:26,190 --> 00:09:28,067 가석방 승인 106 00:09:28,526 --> 00:09:29,569 '가석방' 107 00:09:33,239 --> 00:09:35,533 '싼 곳으로 간 어니스트' 108 00:09:35,700 --> 00:09:39,704 시립도서관이라 한동안 여기 머물자고 109 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 - 뭐 저런 사람이 다 있어? - 그러게 말야 110 00:09:49,213 --> 00:09:50,214 '녹스빌 1983년' 111 00:09:53,926 --> 00:09:56,887 이봐요 영화 좀 보자고요 112 00:09:57,054 --> 00:10:00,850 이봐, 변기에서 내 머리 좀 빼 줘 113 00:10:06,731 --> 00:10:08,441 진짜, 너무 심하잖아 114 00:10:09,108 --> 00:10:10,651 - 사이드쇼 밥! - 사이드쇼 밥! 115 00:10:10,860 --> 00:10:13,487 - 당신이 협박편지를 보냈죠? - 나쁜 사람 116 00:10:13,654 --> 00:10:17,491 - 바트에게 접근하지 마 - 분부대로 합죠 117 00:10:17,658 --> 00:10:20,369 영원히 118 00:10:20,536 --> 00:10:22,913 - 안 돼! - 잠깐, 이게 아닌데 119 00:10:29,879 --> 00:10:31,213 더 좋은 말이 생각났어 120 00:10:31,380 --> 00:10:33,382 접근 말라고 다시 말해봐요 121 00:10:33,507 --> 00:10:35,509 싫어! 122 00:10:40,389 --> 00:10:43,893 '아파!' 123 00:10:44,352 --> 00:10:45,394 '러브' 124 00:10:45,561 --> 00:10:47,104 '핫' 125 00:10:47,313 --> 00:10:50,024 돌고, 옆으로, 흔들고, 굽히고 126 00:10:50,191 --> 00:10:53,402 돌고, 옆으로, 흔들고, 굽히고 127 00:11:01,410 --> 00:11:04,372 그가 침입하면 내게 들키게 돼요 128 00:11:04,538 --> 00:11:09,293 일단 집안으로 들어오면 당신이 뭘 하든 정당방위가 되죠 129 00:11:09,460 --> 00:11:11,170 그래요? 130 00:11:11,337 --> 00:11:15,675 이봐, 플랜더스 부엌에서 나 좀 봐 131 00:11:19,470 --> 00:11:21,430 - 초대를 받았다면 얘기가 달라요 - 이보게 132 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 - 집에 가 - 그러지 뭐 133 00:11:23,891 --> 00:11:28,688 내가 있는 한 마을에 발도 못 붙일 거예요 134 00:11:28,896 --> 00:11:32,775 내가 잘 설득해 볼게요 135 00:11:33,484 --> 00:11:35,236 '귀족' 136 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 - 마을에서 떠나 줘 - 싫어 137 00:11:37,822 --> 00:11:39,615 - 내가 친구가 돼 줄게 - 싫다니까 138 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 정말 너무해 139 00:11:42,118 --> 00:11:46,288 지금부터 호명하는 주민은 죽이지 않겠다 140 00:11:46,455 --> 00:11:49,125 네드 플랜더스, 모드 플랜더스 141 00:11:49,291 --> 00:11:50,918 다행이지? 142 00:11:51,085 --> 00:11:56,882 호머 심슨, 마지 심슨, 리사 심슨, 그 집 아기 143 00:11:57,717 --> 00:12:00,386 - 이상! - 들었냐, 바트? 144 00:12:05,182 --> 00:12:08,018 '증인보호 프로그램' 145 00:12:08,185 --> 00:12:10,896 걱정하실 필요 없어요 146 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 새 이름과 직장을 드리죠 147 00:12:14,316 --> 00:12:15,693 존 엘웨이가 되고 싶어요 148 00:12:17,945 --> 00:12:22,074 엘웨이가 공을 잡아 터치다운을 합니다! 149 00:12:22,241 --> 00:12:24,702 엘웨이의 득점 덕분에 150 00:12:24,910 --> 00:12:30,416 슈퍼볼 결승전의 점수는 덴버 7, 샌프란시스코 56입니다 151 00:12:31,333 --> 00:12:33,711 좋은 생각 같지가 않아요 152 00:12:33,919 --> 00:12:36,046 사이드쇼 때문만이 아니야 153 00:12:36,213 --> 00:12:39,049 인생 역전의 기회라고 154 00:12:39,216 --> 00:12:41,552 난 굴뚝청소부 거스가 될래요 155 00:12:41,719 --> 00:12:45,306 웨스트민스터 최고의 굴뚝청소부 말이에요 156 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 시끄럽다 157 00:12:46,724 --> 00:12:49,518 안전한 장소를 알아놨어요 158 00:12:49,685 --> 00:12:54,064 케이프 피어, 테러 호수 뉴호러필드, 스크림빌 159 00:12:54,231 --> 00:12:56,692 - 아이스크림빌 - 아뇨, 스크림빌이에요 160 00:12:57,693 --> 00:13:02,448 이제부터 테러 호수에 사는 호머 톰슨이에요 161 00:13:02,823 --> 00:13:04,450 간단한 연습을 해보죠 162 00:13:04,617 --> 00:13:07,953 제가 "톰슨 씨"라고 하면 인사하세요 163 00:13:08,120 --> 00:13:10,748 - 알았어요 - 안녕하세요, 톰슨 씨? 164 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 지금부터 당신의 이름은 호머 톰슨이에요 165 00:13:14,960 --> 00:13:17,087 - 알았어요 - 안녕하세요, 톰슨 씨? 166 00:13:22,593 --> 00:13:25,554 제가 인사한 후 167 00:13:25,721 --> 00:13:29,558 발을 밟으면 웃은 다음 고개를 끄덕여요 168 00:13:29,725 --> 00:13:33,229 - 문제 없어요 - 안녕하세요, 톰슨 씨? 169 00:13:35,439 --> 00:13:38,567 당신에게 말하나 봐요 170 00:13:39,944 --> 00:13:42,655 - 받아요 - 멋진 오픈카예요 171 00:13:42,822 --> 00:13:45,074 철저히 준비해 줬군요 172 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 FBI 경가극이 부르는 길버트와 설리번! 173 00:14:10,182 --> 00:14:11,684 과속방지턱이군 174 00:14:17,064 --> 00:14:19,149 커피가 너무 뜨거워 175 00:14:22,611 --> 00:14:25,614 얘들아, 선인장 밭으로 갈까? 176 00:14:25,781 --> 00:14:27,408 - 네! - 좋아요 177 00:14:27,575 --> 00:14:30,411 - 안 돼 - 2대 1이군 178 00:14:40,337 --> 00:14:42,423 '톰슨 가족' 179 00:14:43,549 --> 00:14:45,634 '테러 호수에 오신 걸 환영합니다' 180 00:14:59,189 --> 00:15:00,941 와, 하우스보트로군 181 00:15:01,108 --> 00:15:04,153 이웃이 맘에 들지 않으면 182 00:15:04,320 --> 00:15:08,365 닻을 올리고 다른 곳으로 가면 끝이야 183 00:15:08,616 --> 00:15:10,659 '증인보호 프로그램' 184 00:15:49,531 --> 00:15:52,618 - 강아지는 어디 있어요? - 밖에 묶어 놨어 185 00:15:58,040 --> 00:16:00,376 전부 뒤로하고 왔군요 186 00:16:00,542 --> 00:16:03,837 어떻게 새로운 삶을 살 수가 있겠어요? 187 00:16:04,004 --> 00:16:08,634 내가 뒤처리를 확실히 해두고 왔다고 188 00:16:09,677 --> 00:16:13,347 문 열어! 189 00:16:13,472 --> 00:16:16,308 집에 내 약이 있다고! 190 00:16:16,475 --> 00:16:21,689 추워 죽겠어 이리들이 날 쫓아오고 있어 191 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 안녕, 바트 192 00:16:31,031 --> 00:16:33,158 밑을 봐 193 00:16:36,912 --> 00:16:39,039 - 원하는 게 뭐예요? - 도로 중앙에 194 00:16:39,206 --> 00:16:42,292 누워 있는 게 무슨 해가 되겠냐? 195 00:16:48,048 --> 00:16:50,467 코끼리까지 196 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 '테러 호수는' 197 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 '알프스' 198 00:16:55,097 --> 00:16:56,724 '산맥을' 199 00:16:57,558 --> 00:16:59,268 '횡단하는' 200 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 '한니발을' 201 00:17:01,937 --> 00:17:02,980 '지지합니다' 202 00:17:05,983 --> 00:17:08,068 '더프 맥주' 203 00:17:09,737 --> 00:17:12,906 사이드쇼 밥이 날 죽이겠다고 협박했어요 204 00:17:13,073 --> 00:17:16,076 - 방해하지 마! - 여보, 심각한 일이에요 205 00:17:16,243 --> 00:17:18,245 별일 아니야 206 00:17:18,495 --> 00:17:19,955 '베이츠 모텔' 207 00:17:22,541 --> 00:17:27,171 로마숫자 3: 침대에서 놀래킨 후 208 00:17:28,047 --> 00:17:31,508 창자를 꺼낸다 209 00:17:31,675 --> 00:17:35,721 마음에 안 들어 창자를 뽑아 버린다 210 00:17:44,480 --> 00:17:47,066 케이크 좀 먹고 자겠냐? 211 00:17:47,483 --> 00:17:50,360 식기 전에 잘라 주마 212 00:17:50,527 --> 00:17:53,030 내가 신경이 날카로우니까 213 00:17:53,197 --> 00:17:55,699 부엌칼을 들고 들어와 214 00:17:55,866 --> 00:17:58,494 - 소리지르지 말아 줘요 - 왜? 215 00:17:58,660 --> 00:18:02,498 참, 사이드쇼 밥 말이구나 216 00:18:02,664 --> 00:18:05,292 미안하다 217 00:18:07,753 --> 00:18:10,672 새로산 전기톱과 마스크를 보여줄까? 218 00:18:12,132 --> 00:18:16,136 미안하다, 내가 왜 이러지? 219 00:18:35,948 --> 00:18:37,282 안녕, 바트 220 00:18:37,449 --> 00:18:40,786 - 엄마! 아빠! - 소리질러도 소용없다 221 00:18:44,248 --> 00:18:47,960 - 아빠가 마약을 했어요 - 아니야 222 00:19:11,191 --> 00:19:15,863 - 그렇지 - 바트, 마지막 유언은? 223 00:19:16,029 --> 00:19:18,740 하나 있긴 한데 224 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 '스프링필드 24 Km' 225 00:19:21,243 --> 00:19:22,953 - 됐어요 - 말해 봐 226 00:19:23,120 --> 00:19:28,083 - 목소리가 정말 멋져요 - 맞는 말이지 227 00:19:28,834 --> 00:19:31,295 군함 피나포어의 노래 228 00:19:31,461 --> 00:19:33,755 전곡을 불러 줬으면 해요 229 00:19:33,922 --> 00:19:35,257 좋다, 바트 230 00:19:35,424 --> 00:19:39,678 지옥에 보내기 전에 천당을 구경시켜 주지 231 00:19:40,846 --> 00:19:42,181 둘, 셋 232 00:20:24,264 --> 00:20:25,974 '플레이빌' 233 00:20:47,829 --> 00:20:50,624 이제 막을 내려야지 234 00:20:57,464 --> 00:21:00,926 꼼짝 마, 사이드쇼 밥 널 체포한다 235 00:21:01,176 --> 00:21:03,512 이런 제기랄! 236 00:21:03,679 --> 00:21:07,641 이 사창가로 몰고 온 건 아주 잘한 일이야 237 00:21:10,310 --> 00:21:11,853 시간을 벌기 위해 238 00:21:12,020 --> 00:21:14,982 군함 피나포어를 불러달라고 했죠 239 00:21:15,148 --> 00:21:18,777 복잡하면서도 현명한 계획이구나 240 00:21:18,944 --> 00:21:22,030 - 녀석을 끌고가요 - 서장은 바로 나라고 241 00:21:22,197 --> 00:21:24,950 - 녀석을 물고가 - 뭔 소리예요? 242 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 꼬마가 시킨 대로 해 243 00:21:30,497 --> 00:21:33,625 집에 돌아와서 기분이 좋군요 244 00:21:33,792 --> 00:21:37,337 약을 못 먹는 바람에 이렇게 됐어 245 00:21:37,546 --> 00:21:39,798 바트, 2층에 가서 약을 가져와라 246 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 잠깐만 247 00:21:41,508 --> 00:21:44,636 이 아리따운 아가씨를 내가 모시고 싶어 248 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 그 전에 알아야 할 사실이 있는데 249 00:21:47,514 --> 00:21:52,227 - 스티브와 에디 티켓이 있어요 - 좋아요