1
00:00:38,580 --> 00:00:41,166
ERŐMŰ ELPUSZTÍTÁSA
NE NYOMD MEG!
2
00:00:44,210 --> 00:00:45,837
Mag leolvadása tíz másodperc múlva.
3
00:00:46,379 --> 00:00:47,797
Kilenc, nyolc…
4
00:00:48,506 --> 00:00:50,258
Leolvadás elhárítva. Ügyes voltál!
5
00:01:01,144 --> 00:01:02,312
ATOMNYOMOZÓ FURGON
6
00:01:05,774 --> 00:01:09,194
Mi van? Hogy mersz megzavarni
szunyókálás közben?
7
00:01:09,277 --> 00:01:11,488
Az atomfelügyelettől jöttünk.
8
00:01:11,696 --> 00:01:14,199
Meglepetésszerűen leteszteljük
a dolgozók hozzáértését.
9
00:01:14,282 --> 00:01:15,533
Ez biztos valami tévedés lesz.
10
00:01:15,617 --> 00:01:18,036
Mi itt… Sütiket gyártunk.
11
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
Mr. Burns hagyományos,
régi szép időket idéző, nyami…
12
00:01:21,581 --> 00:01:22,540
Hozd a fejszét!
13
00:01:26,461 --> 00:01:28,254
A közbiztonság kopói.
14
00:01:28,421 --> 00:01:29,964
Lehet ennél alantasabb az ember élete?
15
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
Ne aggódjon, uram! Összeszedtem
a bénább alkalmazottainkat,
16
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
és letereltem őket a pincébe.
17
00:01:35,637 --> 00:01:36,930
VIGYÁZZ! NAGYFESZÜLTSÉG
18
00:01:37,055 --> 00:01:39,265
Te, Homer, miért is vagyunk mi idelent?
19
00:01:39,349 --> 00:01:43,394
Jaj, már mondtam, Bernie.
Mi vigyázunk a méhecskére.
20
00:01:43,478 --> 00:01:44,395
De miért is?
21
00:01:44,604 --> 00:01:46,356
Szánalmasak vagytok!
22
00:01:46,439 --> 00:01:48,983
Nem csoda, hogy Smithers
engem tett meg fő méhecskeőrnek.
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,821
Megszökik!
24
00:01:53,071 --> 00:01:55,031
Ajjaj, ez nem jó!
25
00:01:56,491 --> 00:01:57,951
Hé! Gyere vissza!
26
00:01:58,118 --> 00:02:00,495
Van itt egy bizonyos Homer Simpson?
27
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
Attól tartok, ő most nincs itt.
28
00:02:05,375 --> 00:02:09,295
Ja, igen! Genfben van,
egy konferencián elnököl, a maghasadásról.
29
00:02:09,379 --> 00:02:10,672
Igen, ennek meg kellene maradnia.
30
00:02:12,048 --> 00:02:14,008
A fenébe! A méhecske
megcsípte a tomporomat!
31
00:02:14,092 --> 00:02:15,760
Most hatalmas lett a tomporom!
32
00:02:15,969 --> 00:02:17,303
Homer, ez a munkaállomása
33
00:02:17,387 --> 00:02:19,556
pontos másolata.
34
00:02:21,099 --> 00:02:24,352
Energiatüskét fogunk szimulálni
a mag nyolcas szektorában.
35
00:02:24,435 --> 00:02:26,146
Maga most mi a fenéről beszél?
36
00:02:27,981 --> 00:02:29,107
Most mit csináljak?
37
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
Mit csináljak?
38
00:02:31,151 --> 00:02:33,653
Az isten szerelmére, árulják már el!
39
00:02:33,820 --> 00:02:35,238
Nyugi! Ez csak szimuláció.
40
00:02:35,321 --> 00:02:36,531
Semmi baj nem történhet.
41
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Csak bökdöss vaktában,
amíg el nem engednek.
42
00:02:44,789 --> 00:02:47,083
Jaj, ne! Ilyen nincs!
43
00:02:52,046 --> 00:02:52,964
MENEKÜLŐKAPSZULA
44
00:02:54,924 --> 00:02:57,510
Az ég szerelmére, uram, két ülés van!
45
00:02:57,594 --> 00:02:59,220
De szeretem feltenni a lábamat.
46
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
El kell pusztítani az emberiséget!
47
00:03:18,114 --> 00:03:19,824
Ó! Ebédidő!
48
00:03:22,619 --> 00:03:24,704
Még mindig nem tudjuk,
hogy okozta a leolvadást.
49
00:03:24,787 --> 00:03:26,789
Nem volt hasadóanyag a kocsiban!
50
00:03:26,873 --> 00:03:28,666
Jól van, na! Itt a vesztegetés ideje.
51
00:03:28,750 --> 00:03:31,085
Vagy a mosógépet és szárítót kapja,
52
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
ami mellett a drága Smithers áll,
53
00:03:33,004 --> 00:03:36,633
vagy becserélheti arra,
ami ebben a dobozban van.
54
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
A dobozt kérem!
55
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
Nézze, Burns! Ez komoly probléma.
56
00:03:40,261 --> 00:03:42,513
Hiába dobálja meg pénzzel.
attól még nem fog megoldódni.
57
00:03:42,597 --> 00:03:45,475
Uraim, úgy döntöttem, nem lesz nyomozás.
58
00:03:45,725 --> 00:03:47,227
Ha megbocsátanak, távozom.
59
00:03:47,602 --> 00:03:48,853
Nagy bajban van, Burns.
60
00:03:49,103 --> 00:03:52,065
Homer Simpson pozíciójához
atomfizika diploma kell.
61
00:03:53,191 --> 00:03:56,069
Szóval vagy képbe hozza őt,
vagy jogi lépéseket kell tennünk.
62
00:03:56,152 --> 00:03:59,113
Valóban? Nos, van egy olyan érzésem, hogy…
63
00:03:59,197 --> 00:04:01,491
ejteni fogja a vádakat.
64
00:04:03,701 --> 00:04:05,662
- Ó!
- A festők arrébb tették az asztalt, uram.
65
00:04:05,745 --> 00:04:06,871
Ja, tényleg.
66
00:04:11,042 --> 00:04:12,168
Jó napot, Simpson!
67
00:04:12,252 --> 00:04:15,171
Az ügyvédeimmel épp a környéken jártunk,
és gondoltuk, beugrunk.
68
00:04:15,713 --> 00:04:18,508
Kér egy kis teát és pillecukor kockát?
69
00:04:20,969 --> 00:04:22,178
Igen, kér.
70
00:04:22,804 --> 00:04:25,390
- Tehát menjek egyetemre?
- Egyetemre?
71
00:04:25,682 --> 00:04:27,600
- Hah! Borbély vagy bohóc leszel?
- Bart!
72
00:04:27,767 --> 00:04:30,019
Ne feledje, az állása
és a családja jövője
73
00:04:30,103 --> 00:04:33,231
függ attól, hogy sikerrel teljesíti-e
az Atomfizika alapkurzust.
74
00:04:33,314 --> 00:04:35,275
Ja, és még valami.
75
00:04:35,984 --> 00:04:38,236
Meg kell keresnie a jáde majmot
76
00:04:38,319 --> 00:04:40,780
a következő telihold előtt.
77
00:04:40,947 --> 00:04:44,117
De, uram, már megtaláltuk a jáde majmot.
A kesztyűtartójában volt.
78
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
A térkép és a jégkaparó is?
79
00:04:45,910 --> 00:04:47,287
Azok is ott voltak, uram.
80
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
Kitűnő!
81
00:04:48,705 --> 00:04:51,165
Minden szépen összeáll.
82
00:04:51,457 --> 00:04:53,626
Szerintem ez nagyszerű lehetőség.
83
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
Olyan sokat tanulhatsz.
84
00:04:55,044 --> 00:04:56,296
Talán igazad van.
85
00:04:56,379 --> 00:04:58,298
Mindig is szerettem volna egyetemre menni.
86
00:04:58,381 --> 00:05:00,633
Csak a végzet az utamba állt.
87
00:05:01,217 --> 00:05:03,094
PÁLYAVÁLASZTÁSI TANÁCSADÓ
88
00:05:03,219 --> 00:05:06,014
Írd alá ezt a jelentkezést,
Homer, és tuti befutó leszel.
89
00:05:08,349 --> 00:05:09,976
Az a kutya ellopta valaki sonkáját!
90
00:05:10,059 --> 00:05:11,144
Ezt meg kell néznem!
91
00:05:13,521 --> 00:05:16,274
Add ide azt a sonkát,
te lüke kutya! Add azt ide!
92
00:05:24,615 --> 00:05:27,493
Ne hagyd, hogy elkedvetlenítsenek
a jelentkezési fogalmazások!
93
00:05:27,577 --> 00:05:31,456
Lássuk! „Mi a három kedvenc könyved,
és hogyan hatottak az életedre?”
94
00:05:31,539 --> 00:05:32,874
- A tévéműsor könyv?
- Nem.
95
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
- Egy Szösszenet?
- Nem.
96
00:05:34,375 --> 00:05:35,793
- Katherine Hepburn: Én?
- Nem!
97
00:05:35,877 --> 00:05:37,545
Jaj, olyan béna vagyok!
98
00:05:37,837 --> 00:05:41,007
Ez volt a legtöbb, amit valaha kihánytam,
99
00:05:41,215 --> 00:05:43,051
és ez örökre megváltoztatta az életemet.
100
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Ez az, Homer!
101
00:05:44,761 --> 00:05:47,638
Köszi, fiam. És most, az utolsó simítás.
102
00:05:47,764 --> 00:05:48,431
FOTÓ HELYE
103
00:05:50,391 --> 00:05:52,810
Nem is tudom, apu. Nincs ennél jobb képed?
104
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
Nyugi! A fotó úgysem változtat semmin.
105
00:05:57,231 --> 00:05:58,900
- Akár egy őrült.
- Szerintem is.
106
00:05:58,983 --> 00:06:01,486
Értékes másodperceket fecséreltem
a dolgozata elolvasására.
107
00:06:01,569 --> 00:06:04,530
És végül, a Worcestershire szósz
nagyszerű íze
108
00:06:04,614 --> 00:06:05,948
egy üdítőben!
109
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Steak ízű!
110
00:06:07,533 --> 00:06:09,786
Bocs, fiam, de van
egy műsor az egyetemi életről,
111
00:06:09,869 --> 00:06:11,329
amit néznem kellene.
112
00:06:11,412 --> 00:06:15,458
És most folytatjuk a Keménykötésűek című
filmet Corey Mastersonnal a főszerepben.
113
00:06:16,667 --> 00:06:17,960
Keserű dékán úr,
114
00:06:18,044 --> 00:06:20,713
remélem semmi kellemetlenség sem
zavarja majd a látogatásomat,
115
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
hisz, mint tudja,
én az Egyesült Államok elnöke vagyok.
116
00:06:23,424 --> 00:06:24,759
Ne aggódjon!
117
00:06:24,842 --> 00:06:28,346
Kirúgtam azokat a bajkeverőket
a Pityókás Testvériségből.
118
00:06:28,429 --> 00:06:31,432
Ó, de utálom ezt a szemét dékánt!
119
00:06:33,434 --> 00:06:35,603
Remélem, működni fog
a melltartóbombád, Nyominger!
120
00:06:35,728 --> 00:06:36,604
Oké.
121
00:06:41,192 --> 00:06:42,652
Cory!
122
00:06:43,194 --> 00:06:45,238
Ne aggódjon, Elnök Úr!
123
00:06:45,321 --> 00:06:47,990
Én… Elnök Úr!
124
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Lazuljon, Keserű!
125
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
Ez a srác remek tagja lesz a kabinetemnek.
126
00:06:52,703 --> 00:06:55,623
A bulizás minisztere!
127
00:06:59,669 --> 00:07:01,921
Igen! Na ezt kapd ki, Keserű!
128
00:07:02,004 --> 00:07:05,508
Homie, megjöttek a válaszok
az egyetemekről, ahová jelentkeztél.
129
00:07:06,926 --> 00:07:08,010
Hogy az a…
130
00:07:08,094 --> 00:07:10,596
Hogy az a… Hogy az a…
131
00:07:11,514 --> 00:07:12,932
A barkácsbolt szórólapja!
132
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
Hogy az a…
133
00:07:14,350 --> 00:07:15,768
Akkor most mit fogsz csinálni, apu?
134
00:07:15,852 --> 00:07:19,939
Valamit, amit már
nagyon régen kellett volna.
135
00:07:21,983 --> 00:07:24,652
- Ugye nem tudod?
- Nem hát.
136
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
Ne aggódjon, Simpson!
137
00:07:26,821 --> 00:07:30,658
Véletlenül van egy székem
a Springfield Egyetemnél.
138
00:07:34,579 --> 00:07:36,873
Sajnálom, Mr. Burns, de nem értek egyet.
139
00:07:36,998 --> 00:07:39,083
Ez a Simpson nem felel meg.
140
00:07:40,168 --> 00:07:41,252
Értem.
141
00:07:41,335 --> 00:07:45,006
Nos, tudják, én úgy tekintek a felvételi
bizottságra, mint egy baseball csapatra.
142
00:07:45,089 --> 00:07:46,674
Ugye szeretik a baseballt?
143
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Nos, ahhoz, hogy sikeres
baseballklubunk legyen,
144
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
csapatmunkára van szükség.
145
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
Nem olyan bizottsági tagokra,
akik a saját szabályaikat követik.
146
00:08:00,438 --> 00:08:02,148
Bocsánat, de mit is csinál?
147
00:08:04,358 --> 00:08:07,111
Jól elverem!
148
00:08:07,195 --> 00:08:08,779
Nézze… Hagyja ezt abba!
149
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
Ha ennyire akarja, hogy bekerüljön,
miért nem szólt egyszerűen?
150
00:08:13,201 --> 00:08:16,245
Smithers! Darabolja fel a hullát,
és küldjön az özvegynek egy pici csokrot!
151
00:08:17,455 --> 00:08:18,873
Egyetemista vagyok!
152
00:08:18,998 --> 00:08:22,210
Soha többé nem fog már kelleni
az érettségi bizonyítványom!
153
00:08:22,335 --> 00:08:25,296
Milyen okos vagyok! Milyen okos vagyok!
154
00:08:25,713 --> 00:08:28,591
Milyen okos vagyok! Milyen okos vagyok!
155
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
O-k-o-s, tényleg o-k-o-s!
156
00:08:34,847 --> 00:08:36,390
SPRINGFIELD EGYETEM
ALAPÍTVA 1952
157
00:08:36,516 --> 00:08:40,520
KÉRDEZZEN A LATIN MOTTÓ VERSENYÜNKRŐL
158
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Az első napom az egyetemen.
159
00:08:42,271 --> 00:08:44,315
Bárcsak élne még apám, hogy lássa ezt!
160
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
- Hé!
- Te meg mióta vagy itt?
161
00:08:46,734 --> 00:08:47,902
Három napja.
162
00:08:50,530 --> 00:08:53,449
Stréber!
163
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
Homer, ez csúnya dolog volt.
164
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
Próbáld megérteni, Marge!
165
00:08:57,787 --> 00:09:00,039
Kétféle egyetemista létezik:
166
00:09:00,122 --> 00:09:01,707
a menők és a stréberek.
167
00:09:01,791 --> 00:09:05,336
És mint egy menő, nekem az a dolgom,
hogy bosszantsam a strébereket.
168
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
Hé, haver! Láttad ezt a strébert?
169
00:09:08,089 --> 00:09:09,257
Hogy mondtad?
170
00:09:09,340 --> 00:09:12,677
KÖSZÖNTÜNK A GÓLYAAVATÓN
171
00:09:21,435 --> 00:09:23,312
Én leszek a suli hőse!
172
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Figyelem, emberek! A puncsot megtüskézték!
173
00:09:31,654 --> 00:09:35,032
Ne aggódjatok! A szüleiteket értesítettük,
és hamarosan itt lesznek értetek.
174
00:09:36,409 --> 00:09:39,954
Marge! Valaki kipasszírozta
az életet ezekből gyerekekből!
175
00:09:40,037 --> 00:09:42,498
És hacsak nem hazudtak
a mozifilmek és a tévé,
176
00:09:42,623 --> 00:09:44,584
az a mogorva, keserű, vén dékán lesz az!
177
00:09:44,667 --> 00:09:48,170
Sziasztok! Peterson dékán vagyok,
de hívhattok Bobbynak is.
178
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
Csak szeretném, ha tudnátok,
179
00:09:49,755 --> 00:09:52,425
hogy ha bármikor
túl stresszes lenne a tanulás,
180
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
én mindig kapható vagyok
egy kis mókázásra.
181
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
De ha csak egy kis
lazulós zenélésre vágytok,
182
00:09:56,929 --> 00:09:58,598
régen a Pretenders basszusgitárosa voltam.
183
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
Szívesen kiszedném a keményítőt
184
00:10:03,728 --> 00:10:05,229
abból a kitömött pólóból!
185
00:10:07,815 --> 00:10:11,110
Jó reggelt! Köszöntöm önöket
az Atomfizika alapjai kurzuson.
186
00:10:11,193 --> 00:10:15,197
Sok új arcot látok itt,
de ismerik a mondást:
187
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
„Ki mindent, ami régi, és jöhet a mag!”
188
00:10:19,952 --> 00:10:22,038
És most kezdjük a… Hoppá!
189
00:10:26,584 --> 00:10:28,294
Láttátok a barmot?
190
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
Leejtette a jegyzeteit!
191
00:10:38,512 --> 00:10:40,097
Ha bárki szívesen itt maradna,
192
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
minden előadás után tartok
egy átfogó, ismétlő foglalkozást.
193
00:10:43,809 --> 00:10:45,519
- Ez kötelező?
- Nem.
194
00:10:45,686 --> 00:10:49,148
Akkor elköszönhet a szép, kerek popómtól!
195
00:11:01,410 --> 00:11:03,996
Homer, van egy tökéletes könyvespolcunk.
196
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
Igen, de az egyetemen ez így menő.
197
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
Egyébként sem került semmibe.
198
00:11:08,459 --> 00:11:10,586
Egy építkezésről
csentem el a zsaluköveket.
199
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
ITT EGY GYERMEKKÓRHÁZ ÉPÜL
200
00:11:12,296 --> 00:11:14,090
Uram, eltűnt hat zsalukő.
201
00:11:14,173 --> 00:11:16,884
Akkor nem lesz kórház.
Szólok a gyerekeknek.
202
00:11:17,551 --> 00:11:20,680
Ez a protongyorsító
destabilizálja az atomot
203
00:11:20,763 --> 00:11:23,265
ebben a kamrában, azután meg…
204
00:11:23,349 --> 00:11:25,768
Bocsánat, Agyas Professzor,
205
00:11:25,851 --> 00:11:29,105
de tíz éve dolgozom egy atomerőműben,
206
00:11:29,188 --> 00:11:32,566
és pontosan tudom,
hogyan működik egy protongyorsító.
207
00:11:32,733 --> 00:11:34,944
Akkor jöjjön ide, kérem, és mutassa be!
208
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Jól van, bemutatom.
209
00:11:40,741 --> 00:11:42,702
- Erre, fiúk!
- Köszi, Homer.
210
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
Senki sem hibáztat a baleset miatt, Homer.
211
00:11:45,746 --> 00:11:49,125
Csak úgy gondoljuk, hogy talán
hasznát vennéd némi külsős segítségnek.
212
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
Őket magam ellenőriztem.
213
00:11:51,293 --> 00:11:53,796
Jó, ezt a menetet te nyerted, dékán,
214
00:11:53,879 --> 00:11:56,090
de a háborúnak még nincs vége.
215
00:11:58,467 --> 00:11:59,427
Halló?
216
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
Halló, dékán! Tiszta hülye vagy!
217
00:12:02,179 --> 00:12:03,305
Te vagy az, Homer?
218
00:12:09,729 --> 00:12:10,938
Sziasztok!
219
00:12:11,021 --> 00:12:13,274
Figyelem! Betolakodó!
220
00:12:13,357 --> 00:12:14,608
Humanoidot megállítani!
221
00:12:16,652 --> 00:12:18,487
Én csak fizikakorrepetitort keresek.
222
00:12:18,571 --> 00:12:20,239
Akkor jó helyen jár.
223
00:12:20,406 --> 00:12:22,408
Ha egy dolgot tudunk igazán jól,
az a tudomány.
224
00:12:22,575 --> 00:12:23,617
Meg a matek.
225
00:12:23,701 --> 00:12:25,870
És az összes Monty Python jelenet.
226
00:12:25,995 --> 00:12:28,998
Mi vagyunk a lovagok,
akik azt mondják: „Ni!”.
227
00:12:29,081 --> 00:12:30,916
Ni! Ni! Ni!
228
00:12:32,668 --> 00:12:33,544
Ni.
229
00:12:34,587 --> 00:12:37,673
Aztán három órán át D&D-ztünk.
230
00:12:37,923 --> 00:12:39,467
Csak aztán engem kinyírt egy elf.
231
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
Tudod, hogy mit beszélsz?
Te stréberekkel lógsz!
232
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
- Ezt szívd vissza!
- Ugyan már, Homer!
233
00:12:44,680 --> 00:12:46,807
Ezek a srácok jófejeknek tűnnek,
de tényleg stréberek.
234
00:12:46,974 --> 00:12:49,602
Komolyan? De nekem
a stréberek a halálos ellenségeim!
235
00:12:49,685 --> 00:12:51,562
A stréberektől nem kell félni, apu!
236
00:12:51,645 --> 00:12:53,898
Sőt, tettek pár
igen említésre méltó dolgot.
237
00:12:53,981 --> 00:12:57,777
A popcorn mágnás
Orville Redenbacher is egy stréber volt,
238
00:12:57,860 --> 00:12:59,570
a rock sztár David Byrne is,
239
00:12:59,653 --> 00:13:01,530
és David Souter is
a legfelsőbb bíróságról.
240
00:13:02,072 --> 00:13:03,741
Jaj, ne! Még Souter is?
241
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
Ó, jaj!
242
00:13:06,118 --> 00:13:07,661
FIZIKA
243
00:13:07,745 --> 00:13:09,789
Gyerünk, Mr. Simpson!
Nem fog átmenni a vizsgán,
244
00:13:09,914 --> 00:13:11,749
ha nem tudja a periódusos rendszert.
245
00:13:11,832 --> 00:13:13,793
- Majd a kezemre írom.
- Tényleg?
246
00:13:14,001 --> 00:13:16,921
Az összes ismert
lantanidával és aktinidával együtt?
247
00:13:17,546 --> 00:13:18,631
Sok sikert hozzá!
248
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
Ugyan, srácok!
249
00:13:22,468 --> 00:13:25,304
Nézzetek magatokra!
Csak tanultok és tanultok.
250
00:13:25,387 --> 00:13:28,724
Majd én megmutatom nektek
az egyetemi élet valódi értelmét!
251
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
Megyünk, és bulizunk egy rendeset!
252
00:13:31,769 --> 00:13:33,479
Pillanat! Felveszem a jégeralsóm!
253
00:13:33,562 --> 00:13:34,605
- Én is.
- Szintén.
254
00:13:35,648 --> 00:13:37,441
Ó, az egyetemi kirándulás!
255
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
Mi jobb módon lehetne terjeszteni
a sörfűtött őskáoszt?
256
00:13:40,402 --> 00:13:42,905
Ha kocsikázni mész,
vidd magaddal Bartot és Lisát is!
257
00:13:43,113 --> 00:13:47,076
De Marge, mi egyetemisták vagyunk,
semmi jóra nem készülünk!
258
00:13:47,159 --> 00:13:49,578
Mr. Simpson, Gary kiöntötte a fülolaját.
259
00:13:51,747 --> 00:13:52,998
A kiskacsák olyan cukik voltak!
260
00:13:53,082 --> 00:13:53,958
ÁLLATSIMOGATÓ
261
00:13:54,083 --> 00:13:56,627
Hihetetlen, hogy odamehettünk hozzájuk
megetetni őket!
262
00:13:56,710 --> 00:13:59,421
- Vécére kell mennem.
- Öt perce álltunk meg.
263
00:13:59,505 --> 00:14:01,674
Igen, de valaki kopogtatott,
és nem sikerült.
264
00:14:02,258 --> 00:14:03,551
Én mondom nektek!
265
00:14:03,634 --> 00:14:07,137
Egy hatalmas, őrületes szívatás az,
ami nekünk kell.
266
00:14:07,888 --> 00:14:09,682
A dékán majd eldobja az agyát.
267
00:14:10,015 --> 00:14:11,267
Meg is van!
268
00:14:11,892 --> 00:14:15,396
Megvárjuk a postaládájánál,
és amikor kijön,
269
00:14:15,521 --> 00:14:18,566
belecsavarjuk egy szőnyegbe,
és ledobjuk egy hídról!
270
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
Tehát egy szívatáson jár az eszetek, mi?
271
00:14:29,743 --> 00:14:31,620
Majd én mondok egy tökéleteset.
272
00:14:32,329 --> 00:14:35,416
Az egyetlen egyetem 80 kilométeres
körzetben a Springfield A&M,
273
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
tehát ők lesznek az ideális célpont.
274
00:14:37,084 --> 00:14:38,377
A szemetek!
275
00:14:38,627 --> 00:14:40,337
Ő itt Sir Röfilot.
276
00:14:40,504 --> 00:14:42,965
a Springfield A&M imádott kabalája.
277
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
Itt épp a tavalyi
évfolyam-találkozón elnököl.
278
00:14:45,926 --> 00:14:48,679
Itt épp tiszteletbeli diplomát
adományoz Richard Nixonnak.
279
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
Itt pedig épp a saját mocskában hempereg.
280
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
Uraim, azt javaslom,
hogy raboljuk el Sir Röfilotot!
281
00:14:55,978 --> 00:14:59,231
Aztán csavarjuk bele egy szőnyegbe,
és dobjuk le egy hídról!
282
00:15:01,650 --> 00:15:02,610
Mi van?
283
00:15:04,528 --> 00:15:07,114
HA ITTENI DIÁK LENNÉL,
MÁR OTTHON LENNÉL
284
00:15:09,325 --> 00:15:10,534
Nézzétek!
285
00:15:10,618 --> 00:15:13,913
Ha kihúzzuk a farkát, rögtön visszaugrik.
286
00:15:13,996 --> 00:15:16,749
Kunkori, egyenes, kunkori, egyenes.
287
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
Kunkori, egyenes, kunkori, egyenes.
288
00:15:19,877 --> 00:15:22,254
Mr. Simpson, szerintem
ez nem tetszik neki.
289
00:15:23,380 --> 00:15:26,467
Dehogynem, hiszen ez egy cuki kis malacka.
290
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
Kunkori, egyenes, kunkori, egyenes. Ó!
291
00:15:29,595 --> 00:15:32,222
- Te kis…
- Ne, Mr. Simpson!
292
00:15:32,806 --> 00:15:34,683
Ez csak egy védtelen állat!
293
00:15:34,934 --> 00:15:36,685
RAKTÁR
294
00:15:37,227 --> 00:15:39,355
Ez a malac elég furán viselkedik.
295
00:15:39,438 --> 00:15:41,565
Megosztott Mr. Simpsonnal
egy rekesz malátanedűt.
296
00:15:41,649 --> 00:15:43,317
Szerintem rosszul van.
297
00:15:44,234 --> 00:15:47,363
Hé! Ez úgy hangzott,
mint egy malacájulás.
298
00:15:53,077 --> 00:15:54,244
Sajnálom, srácok!
299
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
Még… Még sosem csaptam ki senkit, de…
300
00:15:56,747 --> 00:15:59,249
ennek a malacnak
befolyásos barátai voltak.
301
00:15:59,375 --> 00:16:00,459
Ó, ezért megfizettek!
302
00:16:00,584 --> 00:16:02,044
Ne higgyétek, hogy nem!
303
00:16:05,631 --> 00:16:06,924
Srácok! Higgyétek el,
304
00:16:07,007 --> 00:16:08,717
nem akartam, hogy kicsapjanak benneteket.
305
00:16:08,884 --> 00:16:10,427
Ne aggódjon, Mr. Simpson!
306
00:16:10,511 --> 00:16:12,346
Tudunk mi vigyázni magunkra.
307
00:16:13,681 --> 00:16:15,224
Tárcaellenőrzés.
308
00:16:15,683 --> 00:16:16,976
Ó, tessék.
309
00:16:17,059 --> 00:16:18,268
Remélem, minden rendben.
310
00:16:18,894 --> 00:16:20,312
Hihetetlen, hogy ez bevált!
311
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
Hé!
312
00:16:22,523 --> 00:16:24,817
Ez nem is a tárcaellenőr volt!
313
00:16:33,117 --> 00:16:35,369
Nincs hová menniük, Marge.
314
00:16:35,452 --> 00:16:36,537
Mellesleg zsenik.
315
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Megoldják az összes problémánkat.
316
00:16:38,372 --> 00:16:41,500
A világ uraivá tehetnek minket!
317
00:16:41,709 --> 00:16:43,919
Mr. Simpson,
mindannyiunknak vérzik az orra.
318
00:16:44,003 --> 00:16:45,754
Ó, hogy az a…
319
00:16:50,926 --> 00:16:53,846
Mi van ezzel a telefonnal?
Hülye hangok jönnek belőle.
320
00:16:54,013 --> 00:16:56,932
Azok a hülye hangok
a számítógépeink elektromos jelei.
321
00:16:57,016 --> 00:16:59,184
Ja, az M.I.T.-től valaki
azt magyarázza nekünk,
322
00:16:59,268 --> 00:17:01,854
hogy Picard kapitány
miért jobb, mint Kirk kapitány.
323
00:17:01,937 --> 00:17:03,814
Hah! Elment ezeknek az eszük!
324
00:17:06,191 --> 00:17:07,943
FRINCI ÉS FRANCI
AZ EGÉRNEK VÉGRE VÉGE
325
00:17:08,110 --> 00:17:09,737
Hallottam erről.
326
00:17:09,820 --> 00:17:12,656
Ez az, amiben Franci
végül elkapja Frincit.
327
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
Azta!
328
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
PLASZTIKBOMBA
329
00:17:29,840 --> 00:17:33,677
NITRO - ROBBANÓSZER - DINAMIT
330
00:17:40,267 --> 00:17:43,353
Életem célja, hogy végre lássam ezt.
331
00:17:48,150 --> 00:17:49,693
Kell a csatlakozó a kavicscsiszolónkhoz.
332
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
Dugd be! Dugd már be!
333
00:17:51,320 --> 00:17:53,155
Melyiket? A kavicscsiszolót, vagy a tévét?
334
00:17:53,238 --> 00:17:54,990
A tévét! A tévét!
335
00:17:56,533 --> 00:17:57,785
VÉGE
336
00:17:59,661 --> 00:18:04,833
Hűha! És ezt soha többé
nem mutathatjuk be újra, soha, de soha!
337
00:18:08,087 --> 00:18:11,507
Apu, valamit kezdeni kell
a stréberkéiddel!
338
00:18:11,757 --> 00:18:14,426
Elég baj, hogy a fogszabályzóikat
a mosogatógépbe tették.
339
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
Nem lehetne tenni valamit?
340
00:18:16,011 --> 00:18:18,347
Biztos vagyok benne,
hogy kitalálhatunk valamit,
341
00:18:18,430 --> 00:18:20,933
hogy szépen mindannyian
békességben élhessünk. Ugye, Marge?
342
00:18:21,016 --> 00:18:23,227
Nem. Tűnjenek el ezek a kockák a házamból!
343
00:18:23,310 --> 00:18:25,938
Tényleg vissza tud juttatni
minket az egyetemre?
344
00:18:26,021 --> 00:18:27,314
Persze!
345
00:18:27,397 --> 00:18:32,194
Egy őrült helyzetre csak egy még
őrültebb helyzet lehet a megoldás.
346
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
Mindenképpen őrültnek kell lennie?
347
00:18:34,488 --> 00:18:35,906
Meg is van!
348
00:18:36,281 --> 00:18:40,077
Úgy fogjuk helyrehozni ezt,
hogy megmentitek a dékán életét.
349
00:18:42,121 --> 00:18:43,372
Tökéletes!
350
00:18:49,294 --> 00:18:50,546
Jól van. Szóval,
351
00:18:50,629 --> 00:18:53,090
pontosan három másodperc múlva
ellökjük az útból.
352
00:18:53,173 --> 00:18:55,050
Nem kellene
beszámítanunk a légellenállást?
353
00:18:55,175 --> 00:18:57,177
Hm. De, lehet. Szerinted?
354
00:18:58,720 --> 00:18:59,721
Ajjaj!
355
00:18:59,888 --> 00:19:01,223
KÓRHÁZ
356
00:19:01,348 --> 00:19:03,976
Nagyon sajnálom
ezt az elütős szívatást, dékán úr!
357
00:19:04,143 --> 00:19:05,018
Szívatást?
358
00:19:05,185 --> 00:19:07,688
És az összes többi szívatás is
az én ötletem volt.
359
00:19:08,021 --> 00:19:09,857
Engem kellene kicsapnia.
360
00:19:10,023 --> 00:19:11,900
Nos, megható az őszinteséged.
361
00:19:11,984 --> 00:19:13,068
És ki tudja…
362
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
talán én is egy kicsit ogre voltam.
363
00:19:15,696 --> 00:19:17,614
- Igen, az volt.
- Mit szólsz ehhez?
364
00:19:17,698 --> 00:19:19,158
Újra felveszem a haverjaidat,
365
00:19:19,283 --> 00:19:22,119
és elfelejtjük
ezt az egész buta balesetet?
366
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
Helló, dékán!
367
00:19:23,537 --> 00:19:25,956
Így fog majd kinézni az új csípője.
368
00:19:28,083 --> 00:19:29,835
Vigyáznia kell ám majd rá!
369
00:19:30,627 --> 00:19:33,046
Jó visszatérni ennyi hét után.
370
00:19:33,130 --> 00:19:35,007
Lássuk, van-e üzenetünk!
371
00:19:35,299 --> 00:19:38,594
Új üzenetek száma: nulla.
372
00:19:38,677 --> 00:19:40,345
TÖRÉKENY
373
00:19:40,429 --> 00:19:42,347
Szeretnénk megköszönni, Mr. Simpson.
374
00:19:42,556 --> 00:19:44,558
Á, semmi az egész, srácok.
375
00:19:44,641 --> 00:19:48,729
Az a fontos, hogy elvarrtuk a szálakat.
376
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
Befejezésképpen pedig,
377
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
sok sikert a holnapi záróvizsgán!
378
00:19:54,234 --> 00:19:57,863
Vizsga? Jaj! Pont, mint azok
a rossz rémálmok!
379
00:19:59,740 --> 00:20:02,242
Most mit fog tenni, Mr. Simpson?
380
00:20:02,326 --> 00:20:04,453
Igazából, van egy tervem.
381
00:20:04,536 --> 00:20:07,080
A vizsga során elbújok valami kabátok alá,
382
00:20:07,247 --> 00:20:09,791
és reménykedek, hogy minden rendben lesz.
383
00:20:09,917 --> 00:20:11,293
Vagy a mi segítségünkkel
384
00:20:11,376 --> 00:20:15,047
elkezd magolni, mint eddig még soha.
385
00:20:15,172 --> 00:20:16,381
Mindegy. Mindkét verzió jó.
386
00:20:33,398 --> 00:20:35,025
NÉV: HOMER SIMPSON
ATOMFIZIKA ALAPVIZSGA
387
00:20:36,193 --> 00:20:37,236
„EGYES”
388
00:20:37,444 --> 00:20:39,947
Nahát, el sem hiszem, hogy megbukott.
389
00:20:40,072 --> 00:20:44,743
Jaj, most el fogom veszíteni az állásomat,
mert veszélyesen képzetlen vagyok.
390
00:20:44,910 --> 00:20:46,662
Van egy megoldás, Mr. Simpson.
391
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
Esetleg…
392
00:20:48,080 --> 00:20:49,790
a számítógéppel átírhatnánk a jegyét.
393
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
A számítógépek tudnak ilyet?
394
00:20:52,000 --> 00:20:54,836
Hát, igen. Csak ott van
a felmerülő erkölcsi dilemma,
395
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
ami miatt…
396
00:20:56,964 --> 00:20:59,299
Úgy szeretem… Erkölcsi micsoda?
397
00:20:59,383 --> 00:21:01,051
Csillagos ötös?
398
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Ezt meg hogy csináltad?
399
00:21:02,552 --> 00:21:07,307
Hát, mondjuk,
hogy segített egy varázsdoboz.
400
00:21:07,391 --> 00:21:09,726
- Átírtad a jegyed a számítógéppel?
- Hogy az a…
401
00:21:09,810 --> 00:21:10,978
Ügyes vagy, apu!
402
00:21:11,144 --> 00:21:14,481
Az a fontos,
hogy mind tanultunk ebből valamit.
403
00:21:14,856 --> 00:21:17,150
A srácok megismerték az egyetem falain
404
00:21:17,234 --> 00:21:20,028
- kívüli élet változatosságát.
- Nem is!
405
00:21:20,195 --> 00:21:23,657
Ó. Aztán én megtanultam,
hogy az egyetemi élet
406
00:21:23,782 --> 00:21:25,867
valódi értéke a kemény munka.
407
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Nem is tanultad ezt meg!
Csak csalással mentél át,
408
00:21:28,912 --> 00:21:30,706
amiről mindig azt mondtad, hogy rossz.
409
00:21:30,789 --> 00:21:32,124
Hm. Igaz!
410
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Én meg azt tudtam meg,
411
00:21:33,375 --> 00:21:35,627
hogy azért, hogy jó példát
mutass a fiadnak,
412
00:21:35,711 --> 00:21:38,255
megint felveszed azt a kurzust,
és elvégzed csalás nélkül.
413
00:21:38,338 --> 00:21:39,756
Jaj, Marge!
414
00:21:39,840 --> 00:21:42,134
Rosszabb vagy,
mint az a vén, mogorva dékán.
415
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
Akkor azt hiszem,
mehetek vissza az egyetemre.
416
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
Ami azt jelenti, hogy ideje…
417
00:21:47,973 --> 00:21:49,725
Na, mit is tanítottam nektek?
418
00:21:49,808 --> 00:21:51,560
Bulizni?
419
00:21:51,727 --> 00:21:52,811
Igen!
420
00:22:41,610 --> 00:22:43,570
A feliratot fordította: M. Detti