1 00:00:38,580 --> 00:00:40,123 DESTRUIÇÃO DA CENTRAL NÃO APERTE 2 00:00:44,169 --> 00:00:48,048 Dez segundos para a fusão do núcleo. Nove, oito... 3 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 Fusão desviada. Cãozito bonito. 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,312 CARRINHA DA INSPEÇÃO NUCLEAR 5 00:01:06,274 --> 00:01:08,985 Quê? Como se atreve a perturbar-me durante a sesta?! 6 00:01:09,069 --> 00:01:11,279 Somos da Comissão Reguladora Nuclear. 7 00:01:11,362 --> 00:01:13,865 É um teste surpresa à competência do trabalhador. 8 00:01:13,948 --> 00:01:18,244 Deve haver engano. Aqui, fazemos biscoitos. 9 00:01:18,328 --> 00:01:22,624 -Mr. Burns e a desatualizada... -Vai buscar o machado. 10 00:01:26,252 --> 00:01:30,131 O cão de guarda da segurança pública. Haverá forma de vida mais mesquinha? 11 00:01:30,215 --> 00:01:32,842 Não se rale, reuni os nossos empregados menos dotados 12 00:01:32,926 --> 00:01:34,594 e conduzi-os à cave. 13 00:01:37,013 --> 00:01:43,394 -Homer, porque estamos aqui? -Disse-te, Bernie. Guardar a abelha! 14 00:01:43,478 --> 00:01:46,022 -Mas porquê? -Vocês são patéticos. 15 00:01:46,106 --> 00:01:49,818 Não admira que o Smithers me tenha dado o lugar de chefe da abelha. 16 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 -Está a fugir. -Portámo-nos mal. 17 00:01:55,615 --> 00:01:57,992 Volta aqui! 18 00:01:58,076 --> 00:02:04,207 -Está cá um Homer Simpson? -Lamento, mas não pôde vir. 19 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Sim, está em Genebra a presidir a uma conferência sobre fissão nuclear. 20 00:02:09,087 --> 00:02:10,588 Sim, essa deve colar. 21 00:02:12,215 --> 00:02:15,635 A abelha mordeu-me o rabo! Agora, tenho o rabo grande! 22 00:02:16,636 --> 00:02:19,430 Homer, isto é uma réplica exata do teu posto de trabalho. 23 00:02:20,306 --> 00:02:24,394 Agora, vamos simular uma sobrecarga no setor nuclear oito. 24 00:02:24,477 --> 00:02:26,646 De que raio está a falar? 25 00:02:27,647 --> 00:02:33,319 O que faço? O que faço? Pelo amor de Deus, tem de dizer-me. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,573 Calma. É apenas um simulador. Nada pode correr mal. 27 00:02:36,656 --> 00:02:40,118 Carrega às cegas nos controlos até eles te deixarem ir. 28 00:02:44,914 --> 00:02:46,958 Isto não pode estar a acontecer! 29 00:02:51,963 --> 00:02:53,298 CÁPSULA DE FUGA 30 00:02:54,549 --> 00:02:59,262 -Por amor de Deus, há 2 assentos! -Gosto de pôr os pés para cima. 31 00:03:13,943 --> 00:03:17,530 Tenho de destruir a humanidade. 32 00:03:18,198 --> 00:03:19,949 Hora de almoço. 33 00:03:22,160 --> 00:03:24,245 Não sabemos bem como ele provocou a fusão. 34 00:03:24,329 --> 00:03:26,623 Não havia qualquer material nuclear na carrinha! 35 00:03:26,706 --> 00:03:28,291 Está na hora da chantagem. 36 00:03:28,374 --> 00:03:32,962 Podes ficar com a máquina com secador onde está o Smithers 37 00:03:33,046 --> 00:03:36,674 ou podes trocar tudo pelo que está nesta caixa. 38 00:03:36,758 --> 00:03:40,178 -A caixa! A caixa! -Burns, isto é um grande problema. 39 00:03:40,261 --> 00:03:42,639 Não pode atirar dinheiro e fazê-lo desaparecer. 40 00:03:42,722 --> 00:03:47,227 Cavalheiros, decidi que não há investigação. Agora, vou embora. 41 00:03:47,310 --> 00:03:52,148 Está lixado! Homer Simpson precisa de licenciar-se em Física Nuclear. 42 00:03:52,232 --> 00:03:55,693 Mande o seu homem depressa, ou tomaremos atitudes legais. 43 00:03:55,777 --> 00:03:59,072 Ai, é? Bem, pressinto que vai 44 00:03:59,155 --> 00:04:01,658 desistir das queixas. 45 00:04:04,118 --> 00:04:06,746 -Os pintores tiraram a secretária. -Ah, sim. 46 00:04:11,042 --> 00:04:15,046 Os meus advogados e eu estávamos perto, e resolvemos passar por cá. 47 00:04:15,421 --> 00:04:18,383 Quer entrar, beber um chá e comer uns biscoitos com doce? 48 00:04:20,718 --> 00:04:22,053 Quer, sim. 49 00:04:22,512 --> 00:04:25,306 -Quer que eu vá para a faculdade? -Faculdade? 50 00:04:26,099 --> 00:04:27,684 -Barbeiro ou palhaço? -Bart! 51 00:04:27,767 --> 00:04:29,936 O teu emprego e o futuro desta família 52 00:04:30,019 --> 00:04:33,106 assentam na tua formação em Física Nuclear 101. 53 00:04:33,439 --> 00:04:40,363 E há mais. Tens de encontrar o macaco de jade antes da próxima Lua cheia. 54 00:04:40,446 --> 00:04:43,658 Senhor, achámos o macaco de jade. Estava no seu porta-luvas. 55 00:04:43,741 --> 00:04:47,036 -E os mapas de estrada? -Também lá estavam, senhor. 56 00:04:47,120 --> 00:04:51,332 Excelente. Tudo se encaixa. 57 00:04:51,416 --> 00:04:54,961 Acho que é uma grande oportunidade. Podes aprender tanto... 58 00:04:55,044 --> 00:05:00,842 Talvez tenhas razão. Sempre quis ir para a faculdade, mas o destino não quis. 59 00:05:01,301 --> 00:05:03,094 ORIENTADOR EDUCACIONAL 60 00:05:03,177 --> 00:05:06,639 Homer, assina esta candidatura e estás lá. 61 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 Aquele cão comeu o fiambre de alguém. Tenho de ver isto! 62 00:05:13,146 --> 00:05:16,858 Dá-me o fiambre, cão estúpido! Vamos, dá cá! 63 00:05:24,324 --> 00:05:27,160 Pai, não permitas que estas candidaturas te desanimem. 64 00:05:27,243 --> 00:05:31,497 Vejamos. "Fale dos seus três livros preferidos e como o influenciaram." 65 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 -A TV Guide é livro? -Não. 66 00:05:32,957 --> 00:05:34,083 -Son of Sniglet? -Não. 67 00:05:34,167 --> 00:05:35,835 -O Me da Katharine Hepburn? -Não! 68 00:05:35,918 --> 00:05:37,503 Sou uma porcaria. 69 00:05:37,879 --> 00:05:43,134 "Foi o meu maior vómito de sempre e mudou a minha vida para sempre." 70 00:05:43,217 --> 00:05:47,680 -És o homem certo, Homer. -Obrigado. Agora, a cereja no topo. 71 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 COLAR FOTOGRAFIA AQUI 72 00:05:49,599 --> 00:05:52,352 Não sei, pai. Não tem uma fotografia melhor? 73 00:05:52,435 --> 00:05:54,771 Calma. Uma fotografia não faz diferença alguma. 74 00:05:58,066 --> 00:06:01,527 -Ele parece doido. -Sim. Ler o seu trabalho é inútil. 75 00:06:01,611 --> 00:06:05,740 Finalmente, o ótimo paladar de molho inglês numa bebida leve. 76 00:06:05,823 --> 00:06:07,283 Abifalhado! 77 00:06:07,367 --> 00:06:11,329 Desculpa, filho, mas há um programa sobre a vida no campus que devo ver. 78 00:06:11,412 --> 00:06:15,666 Regressamos agora a School of Hard Knockers, com Cory Masterson. 79 00:06:16,751 --> 00:06:20,338 Diretor Bitterman, espero que não aconteça nada ofensivo na visita. 80 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 Como sabe, sou o Presidente dos Estados Unidos. 81 00:06:23,174 --> 00:06:28,388 Não se rale. Expulsei os desordeiros da República Chug-a-lug. 82 00:06:28,471 --> 00:06:31,349 Odeio aquele diretor horrendo. 83 00:06:33,226 --> 00:06:37,480 -A bomba de soutien tem de atuar. -Certo. 84 00:06:41,109 --> 00:06:46,489 Cory! Não se rale, Sr. Presidente. Eu... 85 00:06:46,572 --> 00:06:49,242 -Sr. Presidente! -Acalme-se, Bitterman. 86 00:06:49,325 --> 00:06:52,370 Aquele jovem é uma ótima aquisição para o meu Governo: 87 00:06:52,453 --> 00:06:56,707 Secretário das Festarolas! 88 00:06:59,669 --> 00:07:02,046 Sim! Toma lá, Bitterman! 89 00:07:02,130 --> 00:07:05,383 Homie, aqui estão as repostas das faculdades a que te candidataste. 90 00:07:11,431 --> 00:07:13,599 Um prospeto de uma loja de ferramentas. 91 00:07:14,308 --> 00:07:15,768 Que vais fazer? 92 00:07:15,852 --> 00:07:20,773 Uma coisa que devia ter feito há muito tempo. 93 00:07:21,899 --> 00:07:24,777 -Não sabes, pois não? -Não, minha senhora. 94 00:07:24,861 --> 00:07:30,658 Não te rales. Tenho uma cadeira na Universidade de Springfield. 95 00:07:34,495 --> 00:07:39,584 Lamento, Mr. Burns, mas oponho-me. Este Simpson não tem habilitações. 96 00:07:40,126 --> 00:07:44,755 Entendo. Sabem, vejo as admissões como uma equipa de basebol. 97 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 Todos gostam de basebol, certo? 98 00:07:49,010 --> 00:07:52,972 Para ter um bom clube de basebol, é preciso trabalho de equipa. 99 00:07:53,055 --> 00:07:57,727 E não um funcionário medíocre de admissão que joga com as suas regras! 100 00:08:00,313 --> 00:08:06,861 -Desculpe. Que está a fazer? -Estou a dar-te uma sova monumental. 101 00:08:06,944 --> 00:08:12,533 Ouve, se... Para. Se o querias assim tanto, porque não disseste? 102 00:08:13,075 --> 00:08:16,162 Smithers, desmembra o cadáver e manda uma coroa de flores à viúva. 103 00:08:17,163 --> 00:08:22,293 Sou universitário! Já não preciso do diploma do liceu! 104 00:08:22,376 --> 00:08:28,508 Sou tão esperto! Sou tão esperto! Sou tão esperto! Sou tão esperto! 105 00:08:28,591 --> 00:08:31,928 E-S-P-R-E-T-O! Quer dizer, E-S-P-E-R-T-O! 106 00:08:37,016 --> 00:08:38,768 UNIVERSIDADE DE SPRINGFIELD 107 00:08:38,851 --> 00:08:40,561 CONHEÇAM O CONCURSO DE LATIM 108 00:08:40,645 --> 00:08:44,440 O meu primeiro dia de faculdade. Quem dera que o meu pai fosse vivo para ver. 109 00:08:45,024 --> 00:08:47,902 -Quanto tempo estiveste aí? -Três dias. 110 00:08:50,446 --> 00:08:53,574 Marrão! 111 00:08:53,658 --> 00:08:55,535 Homer, isso não é simpático. 112 00:08:55,618 --> 00:08:59,539 Marge, tenta entender. Há duas espécies de universitários: 113 00:08:59,622 --> 00:09:05,253 Cábulas e marrões. Enquanto cábula, tenho de chatear os marrões. 114 00:09:05,336 --> 00:09:07,213 -Ouve lá, viste aquele marrão? -Desculpa? 115 00:09:09,382 --> 00:09:11,592 BEM-VINDO AO MISTURADOR DO CALOIRO 116 00:09:21,352 --> 00:09:24,397 Vou ser um herói do campus. 117 00:09:28,192 --> 00:09:30,486 Ouçam todos. O ponche foi "batizado"! 118 00:09:31,696 --> 00:09:36,325 Não se ralem. Os vossos pais foram chamados e vêm buscar-vos. 119 00:09:36,409 --> 00:09:39,579 Marge, alguém está a sugar a vida a estes miúdos. 120 00:09:39,662 --> 00:09:45,209 E, a menos que o cinema e a TV tenham mentido, é um diretor velho e mau. 121 00:09:45,293 --> 00:09:48,212 Viva, sou o diretor Peterson. Podem tratar-me por Bobby. 122 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Quero que saibam que se estiverem tensos por causa dos estudos, 123 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 ou seja lá pelo que for, estou sempre pronto para um jogo. 124 00:09:54,343 --> 00:09:56,262 Ou se quiserem aparecer apenas e tocar, 125 00:09:56,345 --> 00:09:59,682 eu fui baixista dos The Pretenders. 126 00:10:01,434 --> 00:10:05,187 Caramba, estou ansioso por tirar a goma daquela camisa emproada. 127 00:10:07,607 --> 00:10:11,193 Bom dia e bem-vindos a Física Nuclear 101. 128 00:10:11,277 --> 00:10:15,072 Vejo muitas caras novas, mas conhecem o ditado: 129 00:10:15,156 --> 00:10:18,075 fora com o velho, viva o núcleo. 130 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Ora bem, vamos começar por... 131 00:10:26,626 --> 00:10:29,211 Viram aquele idiota? 132 00:10:31,255 --> 00:10:34,008 Ele deixou cair as notas! 133 00:10:37,803 --> 00:10:39,680 Ora, se alguém quer ficar, 134 00:10:39,764 --> 00:10:43,768 vou fazer uma exaustiva sessão de revisão no fim das aulas. 135 00:10:43,851 --> 00:10:45,603 -Temos de ficar? -Não. 136 00:10:45,686 --> 00:10:49,148 Então, podes ir dar uma volta ao bilhar grande! 137 00:11:01,202 --> 00:11:03,788 Homer, temos uma estante em perfeito estado. 138 00:11:03,871 --> 00:11:06,457 Sim, mas isto é o que estão a fazer no campus. 139 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 Além disso, é de graça. Saquei os blocos de uma obra. 140 00:11:10,836 --> 00:11:12,421 FUTURO LOCAL DO HOSPITAL INFANTIL 141 00:11:12,505 --> 00:11:14,215 Faltam seis blocos de cimento de cinza. 142 00:11:14,298 --> 00:11:17,551 Então, não haverá hospital. Vou dizer às crianças. 143 00:11:17,635 --> 00:11:20,805 Este acelerador de protões desestabiliza o átomo aqui, 144 00:11:20,888 --> 00:11:23,182 depois, atira-o... 145 00:11:23,265 --> 00:11:25,893 Desculpe, professor Brainiac, 146 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 mas trabalhei numa central nuclear durante 10 anos, 147 00:11:29,105 --> 00:11:32,733 e acho que sei como funciona um acelerador de protões. 148 00:11:32,817 --> 00:11:36,779 -Bom, então, venha cá mostrar-nos. -Está bem, eu vou. 149 00:11:40,408 --> 00:11:43,494 -Acolá, malta. -Obrigado, Homer. 150 00:11:43,577 --> 00:11:45,705 Homer, ninguém te culpa pelo acidente. 151 00:11:45,788 --> 00:11:48,916 Achamos que poderias beneficiar de alguma orientação externa. 152 00:11:48,999 --> 00:11:50,710 Eu próprio investiguei estes nomes. 153 00:11:50,793 --> 00:11:56,590 Pronto, ganhou este assalto, diretor, mas a guerra não acabou. 154 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 -Está? -Está, diretor? És um estúpido. 155 00:12:02,179 --> 00:12:03,806 És tu, Homer? 156 00:12:09,729 --> 00:12:13,149 -Olá, malta. -Alerta de intruso. Alerta. 157 00:12:13,232 --> 00:12:15,568 Detenham o humanoide. 158 00:12:16,736 --> 00:12:20,406 -Deveria ter um explicador de Física. -Então, vieste ao lugar certo. 159 00:12:20,489 --> 00:12:22,658 Se há coisa que sabemos, é ciência. 160 00:12:22,742 --> 00:12:25,995 -E matemática. -E os números dos Monty Python. 161 00:12:26,078 --> 00:12:28,205 Somos os cavaleiros que dizem... 162 00:12:34,128 --> 00:12:39,633 Jogámos ao "Dungeons and Dragons" três horas. Fui morto por um elfo. 163 00:12:39,717 --> 00:12:42,511 Ouve o que estás a dizer. Andas com os marrões. 164 00:12:42,595 --> 00:12:44,263 -Retira o que disseste! -Por favor. 165 00:12:44,346 --> 00:12:46,766 Estes rapazes falam bem, mas são claramente marrões. 166 00:12:46,849 --> 00:12:49,727 A sério? Mas os marrões são os meus inimigos mortais. 167 00:12:49,810 --> 00:12:53,689 Pai, não há que temer os marrões. Fizeram coisas memoráveis. 168 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 Alguns marrões conhecidos incluem: 169 00:12:55,483 --> 00:12:59,111 o ricaço das pipocas, O. Redenbacher, a estrela do Rock, David Byrne, 170 00:12:59,195 --> 00:13:01,530 e David Souter do Supremo Tribunal. 171 00:13:01,947 --> 00:13:06,035 Oh, o Souter, não! Oh, não! 172 00:13:07,536 --> 00:13:11,665 Vá, nunca farás o curso se não conheceres a tabela periódica. 173 00:13:11,749 --> 00:13:13,959 Vou escrevê-la na mão. 174 00:13:14,043 --> 00:13:18,547 Incluindo os lantanídeos e os actinídeos? Boa sorte. 175 00:13:20,966 --> 00:13:25,429 Vá lá, malta, olhem para vocês. Não fazem outra coisa senão estudar. 176 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 Vou mostrar-lhes o verdadeiro significado da faculdade. 177 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 -Vamos sair e vamos para a farra! -Alto. Vou vestir as calças da neve. 178 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 -Eu também. -Eu também. 179 00:13:35,940 --> 00:13:40,194 A excursão da faculdade. Que melhor forma de espalhar o caos de cerveja? 180 00:13:40,277 --> 00:13:43,113 Se vais dar uma volta, leva o Bart e a Lisa. 181 00:13:43,197 --> 00:13:46,909 Mas, Marge, é malta da faculdade e vamos pintar a manta. 182 00:13:46,992 --> 00:13:49,703 Mr. Simpson, o Gary entornou o medicamento do ouvido. 183 00:13:51,872 --> 00:13:54,124 Os patos bebés eram tão giros! 184 00:13:54,208 --> 00:13:56,544 Nem acredito que nos deixaram alimentá-los. 185 00:13:56,627 --> 00:13:59,588 -Tenho de ir à casa de banho. -Parámos há cinco minutos. 186 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 Alguém bateu à porta. Não pude ir. 187 00:14:02,216 --> 00:14:07,680 Digo-te que uma partida maluca foi a receita do médico. 188 00:14:07,763 --> 00:14:11,392 O diretor vai passar-se. Já sei! 189 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 Esperamos junto da caixa do correio dele... 190 00:14:13,853 --> 00:14:15,437 ...e, quando ele sair, 191 00:14:15,521 --> 00:14:19,483 enrolamo-lo num tapete e atiramo-lo de uma ponte abaixo! 192 00:14:26,907 --> 00:14:31,662 O que querem é fazer uma partida, não é? Eu dou-lhes a partida. 193 00:14:32,288 --> 00:14:35,291 A única outra faculdade em 75 km é a Springfield A&M, 194 00:14:35,374 --> 00:14:38,586 -são o nosso melhor alvo. -Os bandalhos. 195 00:14:38,669 --> 00:14:42,882 Conheçam Sir Oinksalot, a adorada mascote da Springfield A&M. 196 00:14:42,965 --> 00:14:45,718 Ali está, a presidir às boas-vindas do ano passado. 197 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 Aqui está ele a conferir um grau honorário ao Richard Nixon. 198 00:14:48,804 --> 00:14:51,682 E aqui está a rebolar na porcaria dele. 199 00:14:51,765 --> 00:14:56,020 Cavalheiros, proponho que raptemos Sir Oinksalot. 200 00:14:56,103 --> 00:14:59,648 Depois, enrolamo-lo num tapete e atiramo-lo de uma ponte abaixo!! 201 00:15:01,650 --> 00:15:02,693 Quê? 202 00:15:04,904 --> 00:15:07,114 SE FOSSE ALUNO, JÁ ESTARIA EM CASA HÁ MUITO 203 00:15:09,575 --> 00:15:13,871 Ouve, puxas a cauda e ela volta a enrolar para cima. 204 00:15:13,954 --> 00:15:19,627 Encaracola, endireita. Encaracola, endireita. Encaracola, endireita. 205 00:15:19,710 --> 00:15:22,296 Mr. Simpson, acho que ele não gosta disso. 206 00:15:23,088 --> 00:15:29,595 Claro que gosta. É um porquinho engraçado. Encaracola, endireita... 207 00:15:29,678 --> 00:15:31,680 Ora, seu...! 208 00:15:35,100 --> 00:15:36,685 SALA DE MANTIMENTOS 209 00:15:37,478 --> 00:15:39,146 O porco comporta-se de forma estranha. 210 00:15:39,229 --> 00:15:41,732 Ele e o Mr. Simpson dividiram uma caixa de uísque de malte. 211 00:15:41,815 --> 00:15:44,234 Malta, ele está mesmo doente. 212 00:15:44,318 --> 00:15:47,947 Olá. Pareceu-me ouvir um porco a desmaiar. 213 00:15:53,160 --> 00:15:56,789 Lamento, malta. Nunca tinha expulsado ninguém, 214 00:15:56,872 --> 00:15:59,124 mas aquele porco tinha amigos poderosos. 215 00:15:59,208 --> 00:16:02,127 Hão de pagar. Não pensem que não pagam. 216 00:16:05,673 --> 00:16:08,842 Malta, acreditem, não queria que fossem expulsos. 217 00:16:08,926 --> 00:16:12,471 Não se rale, Mr. Simpson. Nós sabemos tomar conta de nós. 218 00:16:13,472 --> 00:16:18,394 -Inspetor de carteira. -Aqui tem. Deve estar tudo em ordem. 219 00:16:18,477 --> 00:16:25,359 -Não acredito que tenha resultado. -Não é o inspetor de carteira. 220 00:16:32,825 --> 00:16:35,160 Marge, eles não têm onde ficar. 221 00:16:35,244 --> 00:16:38,080 E são génios. Vão resolver todos os nossos problemas. 222 00:16:38,163 --> 00:16:41,709 Vão elevar-nos ao estatuto de Reis da Terra. 223 00:16:41,792 --> 00:16:43,877 Todos temos hemorragias nasais. 224 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 Oh, por amor de... 225 00:16:50,217 --> 00:16:54,054 Que raio tem o telefone? Está a fazer ruídos estranhos. 226 00:16:54,138 --> 00:16:57,057 Esses ruídos são sinais de computador. 227 00:16:57,141 --> 00:17:02,104 Tipos do MIT mandam os motivos por que o capitão Picard é melhor que o Kirk. 228 00:17:02,187 --> 00:17:04,606 Estão loucos. 229 00:17:07,151 --> 00:17:08,152 A QUEIMAR O RATO 230 00:17:08,235 --> 00:17:12,698 Já ouvi falar disto. Esta é aquela em que o Scratchy é apanhado pelo Itchy. 231 00:17:20,289 --> 00:17:22,124 EXPLOSIVOS PLÁSTICOS 232 00:17:40,100 --> 00:17:43,520 O meu objetivo na vida é ser testemunha deste momento. 233 00:17:48,317 --> 00:17:51,403 -Precisamos de uma tomada. -Toca a ligar! 234 00:17:51,487 --> 00:17:55,032 -Quê? O sintetizador ou a TV? -A TV! A TV! 235 00:17:56,700 --> 00:17:57,826 FIM 236 00:18:00,913 --> 00:18:04,750 Nunca mais vão deixar-nos mostrar isto! Nem por sombras! 237 00:18:08,295 --> 00:18:11,799 Pai, começa a escavar covas para marrões. 238 00:18:11,882 --> 00:18:16,095 Já é mau colocarem o aparelho de dentes no lava-loiça. Não podemos fazer algo? 239 00:18:16,178 --> 00:18:21,100 Podemos arranjar maneira de vivermos todos em harmonia. Não é, Marge? 240 00:18:21,183 --> 00:18:23,477 Não! Quero aqueles palermas fora da minha casa. 241 00:18:23,560 --> 00:18:27,147 -Podes levar-nos para a faculdade? -Absolutamente. 242 00:18:27,231 --> 00:18:32,361 O antídoto para um esquema ridículo é outro mais ridículo. 243 00:18:32,444 --> 00:18:34,154 Porque tem de ser ridículo? 244 00:18:34,905 --> 00:18:40,119 Já sei! Vamos fazer de forma a salvarem a vida do diretor. 245 00:18:42,454 --> 00:18:43,497 Perfeito. 246 00:18:49,670 --> 00:18:53,215 Muito bem, malta. Empurrem-no daqui a três segundos exatos. 247 00:18:53,298 --> 00:18:55,092 Corrigimos pela resistência ao vento? 248 00:18:55,509 --> 00:18:57,094 Possivelmente. O que achas? 249 00:18:58,762 --> 00:18:59,972 Caramba. 250 00:19:00,055 --> 00:19:01,390 HOSPITAL 251 00:19:01,473 --> 00:19:04,226 Lamento imenso a partida de "atropelá-lo". 252 00:19:04,309 --> 00:19:07,896 -Partida? -As partidas foram da minha autoria. 253 00:19:07,980 --> 00:19:10,023 Eu é que devia ser expulso. 254 00:19:10,107 --> 00:19:11,733 Fico comovido com a tua honestidade. 255 00:19:11,817 --> 00:19:16,405 -Talvez eu tenha sido mau. -Pois foi. 256 00:19:16,488 --> 00:19:18,907 Que achas? Readmito os teus amigos, 257 00:19:18,991 --> 00:19:22,327 e esquecemos que este incidente aconteceu. 258 00:19:22,411 --> 00:19:25,330 Diretor, este é o aspeto da nova anca. 259 00:19:27,916 --> 00:19:29,877 Vai ter de ter cuidado. 260 00:19:30,794 --> 00:19:35,132 -É bom estar de volta. -Vou ver o gravador de chamadas. 261 00:19:35,549 --> 00:19:38,635 Número de mensagens recebidas: zero. 262 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 Queremos agradecer-lhe, Mr. Simpson. 263 00:19:42,681 --> 00:19:49,479 Tudo bem, malta. O importante é que acabou tudo bem. 264 00:19:50,105 --> 00:19:54,276 Para concluir, boa sorte para o exame final de amanhã. 265 00:19:54,359 --> 00:19:57,821 Exame? Isto parece um pesadelo! 266 00:19:59,865 --> 00:20:04,494 -Que vai fazer, Mr. Simpson? -Estive a pensar num plano. 267 00:20:04,578 --> 00:20:06,955 Durante o exame, escondo-me debaixo de alguns casacos 268 00:20:07,039 --> 00:20:09,958 e espero que, de algum modo, tudo se resolva. 269 00:20:10,042 --> 00:20:15,214 Ou, com a nossa ajuda, pode acabar a coisa como nunca esperou! 270 00:20:15,297 --> 00:20:16,506 Qualquer coisa é boa. 271 00:20:33,607 --> 00:20:35,692 Exame Final de Física Nuclear 101 272 00:20:37,611 --> 00:20:42,074 -Não acredito que chumbou. -Vou perder o emprego 273 00:20:42,157 --> 00:20:44,952 só porque sou perigosamente desabilitado. 274 00:20:45,035 --> 00:20:46,453 Mr. Simpson, há uma solução. 275 00:20:46,536 --> 00:20:49,790 Podemos usar um computador para mudar a sua nota. 276 00:20:49,873 --> 00:20:52,042 Os computadores podem fazer isso? 277 00:20:52,125 --> 00:20:56,922 Sim. O problema é o dilema moral que cria, que requer... 278 00:20:58,006 --> 00:20:59,341 Dilema...? 279 00:20:59,675 --> 00:21:02,386 Um A mais! Como conseguiste? 280 00:21:02,469 --> 00:21:07,474 Digamos que tive a ajuda de uma caixinha mágica. 281 00:21:07,557 --> 00:21:09,893 Mudaste a nota com um computador? 282 00:21:09,977 --> 00:21:11,937 -É assim mesmo, pai. -Ouve, 283 00:21:12,020 --> 00:21:14,523 o importante é que todos tenhamos aprendido uma lição. 284 00:21:14,606 --> 00:21:18,986 Estes tipos viram a riqueza e a variedade do mundo fora da faculdade. 285 00:21:19,069 --> 00:21:20,821 Não, não vimos. 286 00:21:20,904 --> 00:21:26,076 Então, eu aprendi que o valor real da faculdade é estudar muito. 287 00:21:26,159 --> 00:21:28,829 Não aprendeste. Passaste no curso por teres feito batota, 288 00:21:28,912 --> 00:21:32,291 -tendo-nos dito que isso é feio. -É verdade. 289 00:21:32,374 --> 00:21:35,294 Para poderes dar um bom exemplo ao teu filho, 290 00:21:35,377 --> 00:21:38,422 vais fazer o curso outra vez, sem batota. 291 00:21:38,505 --> 00:21:42,175 Oh, Marge. És pior do que o velho diretor. 292 00:21:43,677 --> 00:21:48,056 Lá vou eu de volta à faculdade. Significa que está na hora... 293 00:21:48,140 --> 00:21:51,643 -O que é que vos ensinei? -A ir para a farra? 294 00:22:50,869 --> 00:22:51,870 Tradução: Isabel Monteiro