1
00:00:03,128 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:38,580 --> 00:00:41,166
DESTRUIR A FÁBRICA
NÃO APERTE
3
00:00:44,210 --> 00:00:45,837
Fusão nuclear em dez segundos.
4
00:00:46,379 --> 00:00:47,797
Nove, oito...
5
00:00:48,506 --> 00:00:50,258
Fusão evitada. Bom garoto!
6
00:01:01,144 --> 00:01:02,312
INSPEÇÃO NUCLEAR
7
00:01:05,774 --> 00:01:09,194
O quê? Como ousa me perturbar
durante o cochilo?
8
00:01:09,277 --> 00:01:11,488
Somos do comitê
de regulação nuclear.
9
00:01:11,696 --> 00:01:14,199
Este é um teste surpresa
de competência laboral.
10
00:01:14,282 --> 00:01:15,533
Deve haver um engano.
11
00:01:15,617 --> 00:01:18,036
Nós... nós fazemos biscoitos aqui.
12
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
O bom, velho e borrachudo
biscoito do Sr. Burns...
13
00:01:21,581 --> 00:01:22,540
Traga o machado.
14
00:01:26,461 --> 00:01:28,254
O vigilante da segurança pública.
15
00:01:28,421 --> 00:01:29,964
Existe forma de vida inferior?
16
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
Não se preocupe, reuni
os piores funcionários
17
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
e os levei ao porão.
18
00:01:35,637 --> 00:01:36,930
PERIGO
ALTA VOLTAGEM
19
00:01:37,013 --> 00:01:39,265
Homer, por que estamos aqui embaixo?
20
00:01:39,349 --> 00:01:43,394
Caramba! Te falei, Bernie,
para ficar de olho na abelha!
21
00:01:43,478 --> 00:01:44,395
Mas por quê?
22
00:01:44,604 --> 00:01:46,356
Vocês são patéticos.
23
00:01:46,439 --> 00:01:48,983
Por isso o Smithers
me tornou chefe de abelhas.
24
00:01:51,611 --> 00:01:52,821
Está fugindo.
25
00:01:53,071 --> 00:01:55,031
Oh, estamos ferrados!
26
00:01:55,365 --> 00:01:56,324
Ei! Oh!
27
00:01:56,491 --> 00:01:57,951
Ei! Volte aqui!
28
00:01:58,118 --> 00:02:00,495
Há algum Homer Simpson presente?
29
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
Se estivesse, seria um "abelhudo".
30
00:02:05,375 --> 00:02:09,295
Sim, está em Genebra presidindo
uma conferência sobre fissão nuclear.
31
00:02:09,379 --> 00:02:10,672
Sim, essa vai colar.
32
00:02:12,048 --> 00:02:14,008
D'oh! A abelha picou minha bunda!
33
00:02:14,092 --> 00:02:15,760
Agora está enorme!
34
00:02:15,969 --> 00:02:17,303
Homer, esta é
35
00:02:17,387 --> 00:02:19,556
a réplica exata
da sua estação de trabalho.
36
00:02:21,099 --> 00:02:24,352
Agora vamos simular um pico de energia
no setor nuclear 8.
37
00:02:24,435 --> 00:02:26,146
Do que vocês estão falando?
38
00:02:27,981 --> 00:02:29,107
O que eu faço?
39
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
O que eu faço?
40
00:02:31,151 --> 00:02:33,653
Em nome do Senhor, vocês têm que me falar!
41
00:02:33,820 --> 00:02:35,238
Relaxe. É só um simulador.
42
00:02:35,321 --> 00:02:36,531
Nada pode dar errado.
43
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Aperte qualquer botão
até eles te deixarem sair.
44
00:02:44,789 --> 00:02:47,083
Oh, não. Não!
Isso não pode estar acontecendo!
45
00:02:52,046 --> 00:02:52,964
CÁPSULA DE ESCAPE
46
00:02:54,924 --> 00:02:57,510
Pelo amor de Deus, senhor!
Tem dois assentos!
47
00:02:57,594 --> 00:02:59,220
Gosto de apoiar os pés.
48
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
Preciso destruir a humanidade.
49
00:03:18,114 --> 00:03:19,824
Uh! Hora do almoço.
50
00:03:22,619 --> 00:03:24,704
Ainda não sabemos
como ele causou a fusão.
51
00:03:24,787 --> 00:03:26,789
Não havia material nuclear
no caminhão!
52
00:03:26,873 --> 00:03:28,666
Muito bem. É hora da sua propina.
53
00:03:28,750 --> 00:03:31,085
Podem ficar
com a lavadora e a secadora
54
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
que está com o adorável Smithers,
55
00:03:33,004 --> 00:03:36,633
ou pode trocar tudo
pelo conteúdo desta caixa.
56
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
A caixa. A caixa!
57
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
Ouça, Burns, isso é um problemão.
58
00:03:40,261 --> 00:03:42,513
Não pode dar dinheiro
e fazer desaparecer.
59
00:03:42,597 --> 00:03:45,475
Senhores, eu decidi
que não haverá investigação.
60
00:03:45,725 --> 00:03:47,227
Se me dão licença, vou embora.
61
00:03:47,602 --> 00:03:48,853
Você está ferrado, Burns.
62
00:03:49,103 --> 00:03:52,065
O trabalho do Homer Simpson exige
diploma de física nuclear.
63
00:03:52,315 --> 00:03:56,069
Melhore o funcionário,
ou teremos que entrar com uma ação.
64
00:03:56,152 --> 00:03:59,113
É mesmo?
Estou sentindo que você...
65
00:03:59,197 --> 00:04:01,491
vai desistir.
66
00:04:03,701 --> 00:04:05,662
-Oh.
-Os pintores mudaram sua mesa de lugar.
67
00:04:05,745 --> 00:04:06,871
Oh, sim.
68
00:04:11,042 --> 00:04:12,168
Olá, Simpson.
69
00:04:12,252 --> 00:04:15,171
Meus advogados e eu
resolvemos te fazer uma visita.
70
00:04:15,713 --> 00:04:18,508
Quer entrar para tomar chá
e comer marshmallow?
71
00:04:20,969 --> 00:04:22,178
Sim, ele quer.
72
00:04:22,804 --> 00:04:25,390
-Então, quer que eu vá para a faculdade?
-Faculdade?
73
00:04:25,640 --> 00:04:27,684
-De barbeiro ou palhaço?
-Bart!
74
00:04:27,767 --> 00:04:30,019
Lembre-se: seu emprego
e o futuro da família
75
00:04:30,103 --> 00:04:33,231
dependem da sua conclusão
de Física Nuclear 101.
76
00:04:33,314 --> 00:04:35,275
Oh, e mais uma coisa.
77
00:04:35,984 --> 00:04:38,236
Precisa encontrar o macaco de jade
78
00:04:38,319 --> 00:04:40,780
antes da próxima lua cheia.
79
00:04:40,947 --> 00:04:44,117
Senhor, encontramos o macaco de jade.
Estava no porta-luvas.
80
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
E os mapas e a pá?
81
00:04:45,910 --> 00:04:47,287
Também estavam lá, senhor.
82
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
Excelente!
83
00:04:48,705 --> 00:04:51,165
Tudo está se encaixando.
84
00:04:51,457 --> 00:04:53,626
Acho que é uma ótima oportunidade.
85
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
Poderia aprender muito.
86
00:04:55,044 --> 00:04:56,296
Talvez esteja certa.
87
00:04:56,379 --> 00:04:58,298
Eu sempre quis fazer faculdade.
88
00:04:58,381 --> 00:05:00,633
Mas o destino não quis.
89
00:05:01,217 --> 00:05:03,094
ORIENTADOR DE CARREIRA
90
00:05:03,219 --> 00:05:06,014
Homer, assine a inscrição
e está dentro.
91
00:05:08,349 --> 00:05:09,976
O cachorro roubou um presunto!
92
00:05:10,059 --> 00:05:11,144
Preciso ver isso!
93
00:05:13,521 --> 00:05:16,274
Me dá o presunto, cachorro tonto!
Me dá!
94
00:05:24,615 --> 00:05:27,493
Pai, não deixe essas redações
te desanimarem.
95
00:05:27,577 --> 00:05:31,456
"Liste seus três livros favoritos
e como eles te influenciaram."
96
00:05:31,539 --> 00:05:32,874
-Guia de TV é livro?
-Não.
97
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
-Filho da Barsa?
-Não.
98
00:05:34,375 --> 00:05:35,793
-Biografia de Youtuber?
-Não.
99
00:05:35,877 --> 00:05:37,545
Ohh! Sou péssimo!
100
00:05:37,837 --> 00:05:41,007
Foi quando eu mais vomitei
101
00:05:41,215 --> 00:05:43,051
e isso mudou minha vida.
102
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Você é o cara, Homer!
103
00:05:44,761 --> 00:05:47,638
Obrigado, garoto. Agora o toque final.
104
00:05:47,764 --> 00:05:48,598
COLE FOTO AQUI
105
00:05:50,391 --> 00:05:52,810
Não sei, pai.
Não tem uma foto melhor?
106
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
Relaxe. Foto não vai fazer diferença.
107
00:05:57,231 --> 00:05:58,900
-Parece louco.
-Também acho.
108
00:05:58,983 --> 00:06:01,486
Ler essa redação é perder
segundos valiosos.
109
00:06:01,569 --> 00:06:04,530
Por fim,
o ótimo sabor do molho inglês
110
00:06:04,614 --> 00:06:05,948
em um refrigerante!
111
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Ah! Defumado!
112
00:06:07,533 --> 00:06:09,786
Desculpe, mas tem um programa
sobre faculdade
113
00:06:09,869 --> 00:06:11,329
que eu preciso assistir.
114
00:06:11,412 --> 00:06:15,458
Voltamos a apresentar Malhação,
com Corey Masterson.
115
00:06:16,667 --> 00:06:17,960
Reitor Bitterman,
116
00:06:18,044 --> 00:06:20,713
espero que nada desagradável
aconteça na minha visita.
117
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
Como sabe,
sou o presidente dos Estados Unidos.
118
00:06:23,424 --> 00:06:24,759
Oh, não se preocupe.
119
00:06:24,842 --> 00:06:28,346
Expulsei os membros arruaceiros
da República dos Beberrões.
120
00:06:28,429 --> 00:06:31,432
Oh, eu odeio esse reitor ridículo.
121
00:06:33,434 --> 00:06:36,604
-Tomara que sua bomba de sutiã funcione.
-Mm-sim!
122
00:06:41,192 --> 00:06:42,652
Cory!
123
00:06:43,194 --> 00:06:45,238
Não se preocupe, Sr. Presidente.
124
00:06:45,321 --> 00:06:47,990
Eu... Sr. Presidente!
125
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Anime-se, Bitterman!
126
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
Esse jovem será ótimo para o meu gabinete.
127
00:06:52,703 --> 00:06:55,623
Secretário de festas!
128
00:06:59,669 --> 00:07:01,921
Sim! Toma essa, Bitterman!
129
00:07:02,004 --> 00:07:05,508
Homie, chegaram as respostas
das faculdades em que você se inscreveu.
130
00:07:06,926 --> 00:07:08,010
D'oh!
131
00:07:08,094 --> 00:07:10,596
D'oh! D'oh!
132
00:07:11,514 --> 00:07:12,932
Panfleto de loja!
133
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
D'oh!
134
00:07:14,350 --> 00:07:15,768
Pai, o que vai fazer?
135
00:07:15,852 --> 00:07:19,939
Algo que eu devia ter feito
há muito tempo.
136
00:07:21,983 --> 00:07:24,652
-Não sabe, né?
-Não, senhora.
137
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
Não se preocupe, Simpson.
138
00:07:26,821 --> 00:07:30,658
Por acaso sou do conselho
da Universidade de Springfield.
139
00:07:34,579 --> 00:07:36,873
Desculpe, Sr. Burns, mas discordo.
140
00:07:36,998 --> 00:07:39,083
Este Simpson não é qualificado.
141
00:07:40,168 --> 00:07:41,252
Entendo.
142
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Bem, vocês sabem,
143
00:07:42,628 --> 00:07:45,006
vejo este comitê
como um time de beisebol.
144
00:07:45,089 --> 00:07:46,674
Todos gostam de beisebol, né?
145
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Bem, um time de sucesso demanda
146
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
trabalho em equipe.
147
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
Não um funcionário bonachão
que dita as próprias regras!
148
00:08:00,438 --> 00:08:02,148
Com licença. O que está fazendo?
149
00:08:04,358 --> 00:08:07,111
Estou te dando a surra da sua vida!
150
00:08:07,195 --> 00:08:08,779
Veja, se... Pare com isso.
151
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
Se o queria tanto assim,
por que não disse?
152
00:08:13,201 --> 00:08:16,245
Smithers, desmembre o corpo
e envie à viúva uma flor.
153
00:08:17,455 --> 00:08:18,873
Sou um universitário!
154
00:08:18,998 --> 00:08:22,210
Não vou mais precisar
do meu diploma do ensino médio!
155
00:08:22,335 --> 00:08:25,254
Sou tão esperto, sou tão esperto
156
00:08:25,755 --> 00:08:28,591
Sou tão esperto, sou tão esperto
157
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
I-s-p-e-r, digo, e-s-p-e-r-t-o
158
00:08:34,847 --> 00:08:36,432
UNIVERSIDADE
DESDE 1952
159
00:08:36,516 --> 00:08:40,520
PERGUNTE SOBRE
NOSSO LEMA EM LATIM
160
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Meu primeiro dia na faculdade.
161
00:08:42,271 --> 00:08:44,315
Queria que meu pai
estivesse vivo.
162
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
-Ei!
-Há quanto tempo está aí atrás?
163
00:08:46,734 --> 00:08:47,902
Três dias.
164
00:08:50,530 --> 00:08:53,449
Nerd!
165
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
Homer, isso não é legal.
166
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
Marge, tente entender.
167
00:08:57,787 --> 00:09:00,039
Existem dois tipos de universitários:
168
00:09:00,122 --> 00:09:01,707
os atletas e os nerds.
169
00:09:01,791 --> 00:09:05,336
Como atleta, é meu dever
dificultar a vida dos nerds.
170
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
Ei, cara! Viu aquele nerd?
171
00:09:08,089 --> 00:09:09,257
Como é?
172
00:09:09,340 --> 00:09:12,677
BEM-VINDO
FESTA DO CALOURO
173
00:09:21,435 --> 00:09:23,312
Serei o herói do campus.
174
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Atenção, pessoal.
O ponche está alcoolizado!
175
00:09:31,654 --> 00:09:35,032
Não se preocupem. Vamos ligar para
seus pais e eles chegarão logo!
176
00:09:36,409 --> 00:09:39,954
Marge, alguém espremeu
toda a vida que tinha nessas crianças.
177
00:09:40,037 --> 00:09:42,498
A menos que os filmes e a TV
tenham mentido,
178
00:09:42,623 --> 00:09:44,584
é um reitor ríspido, amargo e velho.
179
00:09:44,667 --> 00:09:48,170
Olá. Sou o Reitor Peterson,
mas podem me chamar de Bobby.
180
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
Só quero que saibam que,
181
00:09:49,755 --> 00:09:52,425
se estiverem estressados
de estudar ou o que seja,
182
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
estou sempre pronto para uma bolinha.
183
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
Ou se quiserem vir e fazer um som,
184
00:09:56,929 --> 00:09:58,639
eu era o baixista dos Pretenders.
185
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
Mal posso esperar
para arrancar a goma
186
00:10:03,728 --> 00:10:05,229
dessa camisa engomadinha.
187
00:10:07,815 --> 00:10:11,110
Bom dia e bem-vindos à disciplina
Introdução à Física Nuclear.
188
00:10:11,193 --> 00:10:15,197
Vejo muitos rostos novos,
mas é aquele ditado:
189
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
"Saem os velhos, ficam os núcleos."
190
00:10:19,952 --> 00:10:22,038
Vamos começar por... Opa.
191
00:10:26,584 --> 00:10:28,294
Viram aquele idiota?
192
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
Derrubou as anotações!
193
00:10:38,512 --> 00:10:40,097
Se alguém quiser ficar,
194
00:10:40,264 --> 00:10:42,683
vou fazer uma revisão completa depois
195
00:10:42,767 --> 00:10:43,726
de toda aula.
196
00:10:43,809 --> 00:10:45,519
-Precisamos ficar?
-Não.
197
00:10:45,686 --> 00:10:49,148
Então dá um beijo de tchau na minha bunda.
198
00:10:58,616 --> 00:11:01,327
BALÉ
199
00:11:01,410 --> 00:11:03,996
Homer, temos uma estante ótima.
200
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
Sim, mas é isso
o que estão fazendo no campus.
201
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
Além disso, não custa nada.
202
00:11:08,459 --> 00:11:10,586
Roubei blocos de concreto
de uma construção.
203
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
FUTURO HOSPITAL DA CRIANÇA
204
00:11:12,296 --> 00:11:14,090
Senhor, estão faltando seis blocos.
205
00:11:14,173 --> 00:11:16,884
Então, não haverá hospital.
Vou contar às crianças.
206
00:11:17,551 --> 00:11:20,680
Este acelerador de próton
desestabiliza o átomo
207
00:11:20,763 --> 00:11:23,265
nesta câmara, e o impele...
208
00:11:23,349 --> 00:11:25,768
Com licença, Professor Cabeção,
209
00:11:25,851 --> 00:11:29,105
mas eu trabalhei em uma usina nuclear
por dez anos,
210
00:11:29,188 --> 00:11:32,566
acho que sei
como funciona um acelerador de prótons.
211
00:11:32,733 --> 00:11:34,944
Bem, por favor, venha e nos mostre.
212
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Certo. Vou mostrar.
213
00:11:40,741 --> 00:11:42,702
-Lá dentro, pessoal.
-Obrigado, Homer.
214
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
Homer, ninguém te culpa pelo acidente.
215
00:11:45,746 --> 00:11:49,125
Só achamos que pode se beneficiar
de umas aulas extras.
216
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
Eu mesmo pesquisei estes nomes.
217
00:11:51,293 --> 00:11:53,796
Sim, ganhou essa etapa, Reitor,
218
00:11:53,879 --> 00:11:56,090
mas a guerra não acabou.
219
00:11:58,467 --> 00:11:59,427
Alô.
220
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
Alô, Reitor. Você é um imbecil!
221
00:12:02,179 --> 00:12:03,305
Homer, é você?
222
00:12:09,729 --> 00:12:10,938
E aí, galera.
223
00:12:11,021 --> 00:12:13,274
Alerta de intruso. Alerta de intruso.
224
00:12:13,357 --> 00:12:14,608
Parem o humanoide.
225
00:12:16,652 --> 00:12:18,487
Preciso de um professor de física.
226
00:12:18,571 --> 00:12:20,239
Então veio ao lugar certo.
227
00:12:20,406 --> 00:12:22,408
Se tem uma coisa que sabemos é ciência.
228
00:12:22,575 --> 00:12:23,617
E matemática.
229
00:12:23,701 --> 00:12:25,870
E todas as falas
do Monty Python.
230
00:12:25,995 --> 00:12:28,998
Somos os cavaleiros que dizem: "Ni!"
231
00:12:29,081 --> 00:12:30,916
Ni! Ni! Ni!
232
00:12:32,668 --> 00:12:33,544
Ni!
233
00:12:34,587 --> 00:12:37,673
Jogamos Dungeons & Dragons
por três horas.
234
00:12:37,923 --> 00:12:39,467
Daí fui morto por um elfo.
235
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
Veja só você, cara.
Está andando com os nerds.
236
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
-Retire o que disse!
-Homer, por favor.
237
00:12:44,680 --> 00:12:46,807
Esses caras parecem legais,
mas são nerds.
238
00:12:46,974 --> 00:12:49,602
Sério? Mas os nerds
são meus inimigos mortais.
239
00:12:49,685 --> 00:12:51,562
Pai, não precisa ter medo dos nerds.
240
00:12:51,645 --> 00:12:53,898
Na verdade, eles já fizeram
coisas memoráveis.
241
00:12:53,981 --> 00:12:57,777
Alguns dos principais são
o magnata da pipoca, Orville Redenbacher,
242
00:12:57,860 --> 00:12:59,570
a estrela do rock, David Byrne,
243
00:12:59,653 --> 00:13:01,530
e o Juiz David Souter.
244
00:13:02,072 --> 00:13:03,741
Oh, o Souter não!
245
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
Oh, não!
246
00:13:06,118 --> 00:13:07,661
FÍSICA
247
00:13:07,745 --> 00:13:09,789
Vamos lá, Sr. Simpson.
Nunca vai passar
248
00:13:09,914 --> 00:13:11,749
se não souber a tabela periódica.
249
00:13:11,832 --> 00:13:13,793
-Vou escrever na mão.
-Oh!
250
00:13:14,001 --> 00:13:16,921
Incluindo todos os
lantanídeos e actinídeos conhecidos?
251
00:13:17,546 --> 00:13:18,631
Boa sorte.
252
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
Vamos lá, rapazes.
253
00:13:22,468 --> 00:13:25,304
Olhem para vocês!
Tudo o que fazem é estudar.
254
00:13:25,387 --> 00:13:28,724
Vou mostrar a vocês
o verdadeiro significado da faculdade.
255
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
Vamos sair e festejar!
256
00:13:31,769 --> 00:13:33,479
Espere.
Vou colocar calças de neve.
257
00:13:33,562 --> 00:13:34,605
-Eu também.
-Também.
258
00:13:35,648 --> 00:13:37,441
Ah, a viagem de carro na faculdade.
259
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
Quer jeito melhor de espalhar
o caos movido a cerveja?
260
00:13:40,402 --> 00:13:42,905
Se for passear,
leve o Bart e a Lisa.
261
00:13:43,113 --> 00:13:47,076
Mas, Marge, somo colegas de faculdade,
vamos fazer besteira.
262
00:13:47,159 --> 00:13:49,578
Mr. Simpson, o Gary derramou
o remédio do ouvido.
263
00:13:51,747 --> 00:13:52,998
Que patinhos fofos.
264
00:13:53,082 --> 00:13:53,958
ZOOLÓGICO
265
00:13:54,083 --> 00:13:56,627
Não acredito que deixaram
a gente dar comida.
266
00:13:56,710 --> 00:13:59,421
-Preciso ir ao banheiro.
-Paramos há cinco minutos.
267
00:13:59,505 --> 00:14:01,674
Sim, mas alguém bateu na porta
e não fiz.
268
00:14:02,258 --> 00:14:03,551
Estou te falando.
269
00:14:03,634 --> 00:14:07,137
O médico receitou
uma pegadinha bem doida.
270
00:14:07,888 --> 00:14:09,682
O reitor vai ficar doido.
271
00:14:10,015 --> 00:14:11,267
Já sei!
272
00:14:11,892 --> 00:14:15,396
Esperamos perto da caixa de correio,
e quando ele sair,
273
00:14:15,521 --> 00:14:18,566
enrolamos ele num tapete
e jogamos de uma ponte!
274
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
Então quer uma pegadinha, não é?
275
00:14:29,743 --> 00:14:31,620
Vou te dar a pegadinha.
276
00:14:32,329 --> 00:14:35,416
A única faculdade mais próxima
é a A&M Springfield,
277
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
são nosso melhor alvo.
278
00:14:37,084 --> 00:14:38,377
Aqueles bastardos.
279
00:14:38,627 --> 00:14:40,337
Conheçam o Senhor Oinkcelot,
280
00:14:40,504 --> 00:14:42,965
o amado mascote da A&M Springfield.
281
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
Aqui está ele presidindo
as boas-vindas do ano passado.
282
00:14:45,926 --> 00:14:48,679
Aqui está concedendo grau honorário
ao Richard Nixon.
283
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
E aqui está rolando na sujeira.
284
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
Senhores, proponho sequestrarmos
o Senhor Oinkcelot.
285
00:14:55,978 --> 00:14:59,231
E então enrolamos num tapete
e jogamos de uma ponte!
286
00:15:01,650 --> 00:15:02,610
O quê?
287
00:15:02,776 --> 00:15:07,114
SE ESTUDASSE AQUI,
JÁ ESTARIA EM CASA AGORA
288
00:15:09,325 --> 00:15:10,534
Vejam,
289
00:15:10,618 --> 00:15:13,913
você puxa o rabo
e ele enrola de novo.
290
00:15:13,996 --> 00:15:16,749
Enrolado, reto. Enrolado, reto.
291
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
Enrolado, reto. Enrolado, reto.
292
00:15:19,877 --> 00:15:22,254
Sr. Simpson, acho que ele não gosta disso.
293
00:15:23,380 --> 00:15:26,467
Claro que gosta.
Ele é um porquinho fofo.
294
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
Enrolado, reto. Enrolado, reto. Ai!
295
00:15:29,595 --> 00:15:32,222
-Ora, seu...
-Sr. Simpson, pare!
296
00:15:32,806 --> 00:15:34,683
É um animal indefeso!
297
00:15:34,934 --> 00:15:36,685
ALMOXARIFADO
298
00:15:37,227 --> 00:15:39,355
Ei, o porco está de um jeito estranho.
299
00:15:39,438 --> 00:15:41,565
Ele e o Sr. Simpson
beberam licor.
300
00:15:41,649 --> 00:15:43,317
Gente, ele está doente mesmo.
301
00:15:44,234 --> 00:15:47,363
Olá! É barulho de porco desmaiando.
302
00:15:53,077 --> 00:15:54,244
Desculpe, rapazes.
303
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
Nunca expulsei ninguém antes, mas...
304
00:15:56,747 --> 00:15:59,249
aquele porco tinha amigos poderosos.
305
00:15:59,375 --> 00:16:00,459
Oh, vocês vão pagar.
306
00:16:00,584 --> 00:16:02,044
Não pensem que não vão pagar!
307
00:16:05,631 --> 00:16:06,924
Gente, acredite em mim.
308
00:16:07,007 --> 00:16:08,717
Eu não queria que fossem expulsos.
309
00:16:08,884 --> 00:16:10,427
Não se preocupe, Sr. Simpson.
310
00:16:10,511 --> 00:16:12,346
A gente sabe se cuidar.
311
00:16:13,681 --> 00:16:15,224
Fiscal de carteira.
312
00:16:15,683 --> 00:16:16,976
Aqui está.
313
00:16:17,059 --> 00:16:18,268
Acho que está tudo em ordem.
314
00:16:18,894 --> 00:16:20,312
Não acredito que funcionou!
315
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
Ei!
316
00:16:22,523 --> 00:16:24,817
Não é o fiscal de carteira.
317
00:16:33,117 --> 00:16:35,369
Marge, eles não têm onde ficar.
318
00:16:35,452 --> 00:16:36,537
E são gênios.
319
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Vão resolver nossos problemas.
320
00:16:38,372 --> 00:16:41,500
Vão elevar-nos ao status
de reis da terra!
321
00:16:41,709 --> 00:16:43,919
Sr. Simpson,
nossos narizes estão sangrando.
322
00:16:44,003 --> 00:16:45,754
Oh, pelo amor de...
323
00:16:50,926 --> 00:16:53,846
Qual o problema deste telefone?
Está fazendo barulho.
324
00:16:54,013 --> 00:16:56,932
Esse barulho são sinais de computador.
325
00:16:57,016 --> 00:16:59,184
Uns caras do M.I.T.
estão explicando por que
326
00:16:59,268 --> 00:17:01,854
o Capitão Picard é melhor
que o Capitão Kirk.
327
00:17:01,937 --> 00:17:03,814
Ha! Eles estão loucos.
328
00:17:06,191 --> 00:17:07,943
COMICHÃO & COÇADINHA
INCÊNDIO
329
00:17:08,110 --> 00:17:09,737
Oh, ouvi falar nesse.
330
00:17:09,820 --> 00:17:12,656
É aquele em que o Coçadinha
finalmente pega o Comichão.
331
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
Uau!
332
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
EXPLOSIVOS PLÁSTICOS
333
00:17:29,840 --> 00:17:33,677
EXPLOSIVOS
334
00:17:40,267 --> 00:17:43,353
Meu propósito na vida
é testemunhar este momento.
335
00:17:48,150 --> 00:17:49,693
Preciso de uma tomada.
336
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
-Liga! Liga!
-Liga! Liga!
337
00:17:51,320 --> 00:17:53,155
O que, o polidor ou a TV?
338
00:17:53,238 --> 00:17:54,990
-A TV! A TV!
-A TV! A TV!
339
00:17:56,533 --> 00:17:57,785
FIM
340
00:17:59,661 --> 00:18:04,833
Uau! Nunca mais vão deixar a gente
mostrar isso de novo!
341
00:18:08,087 --> 00:18:11,507
Pai, comece a cavar
uns buracos para nerds.
342
00:18:11,757 --> 00:18:14,426
Já não basta colocarem
os aparelhos no lava-louças.
343
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
Não podemos fazer nada?
344
00:18:16,011 --> 00:18:18,347
Tenho certeza de que podemos
pensar em um jeito
345
00:18:18,430 --> 00:18:20,933
de todos vivermos em harmonia.
Certo, Marge?
346
00:18:21,016 --> 00:18:23,227
Não, quero esses geeks fora da minha casa.
347
00:18:23,310 --> 00:18:25,938
Acha que consegue
nos colocar na faculdade de novo?
348
00:18:26,021 --> 00:18:27,314
Com certeza.
349
00:18:27,397 --> 00:18:30,150
O único antídoto para um plano louco
350
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
é um plano mais louco ainda!
351
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
Por que precisa ser louco?
352
00:18:34,488 --> 00:18:35,906
Já sei!
353
00:18:36,281 --> 00:18:40,077
Vamos fazer algo
para que possam salvar a vida do reitor.
354
00:18:42,121 --> 00:18:43,372
Perfeito.
355
00:18:49,294 --> 00:18:50,546
Certo, rapazes.
356
00:18:50,629 --> 00:18:53,090
Vamos empurrá-lo
em exatos três segundos.
357
00:18:53,173 --> 00:18:55,050
E a resistência do vento?
358
00:18:55,175 --> 00:18:57,177
Hum, verdade. O que acha?
359
00:18:58,720 --> 00:18:59,721
Minha nossa.
360
00:18:59,888 --> 00:19:01,223
HOSPITAL GERAL
361
00:19:01,348 --> 00:19:03,976
Reitor, sinto muito
pela pegadinha de atropelá-lo.
362
00:19:04,143 --> 00:19:05,018
Pegadinha?
363
00:19:05,185 --> 00:19:07,688
E todas as outras
também foram ideia minha.
364
00:19:08,021 --> 00:19:09,857
Sou eu que devia ser expulso.
365
00:19:10,023 --> 00:19:11,900
Estou tocado com sua honestidade.
366
00:19:11,984 --> 00:19:13,068
E, quem sabe,
367
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
talvez eu também tenha sido um ogro .
368
00:19:15,696 --> 00:19:17,614
-Foi mesmo.
-Que tal o seguinte:
369
00:19:17,698 --> 00:19:19,158
aceito de volta seus amigos,
370
00:19:19,283 --> 00:19:22,119
e esquecemos esse incidente bobo.
371
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
Oh, Reitor.
372
00:19:23,537 --> 00:19:25,956
É assim que seu quadril vai ficar.
373
00:19:28,083 --> 00:19:29,835
Vai ter que pegar leve nele.
374
00:19:30,627 --> 00:19:33,046
Oh, é bom estar de volta
depois dessas semanas.
375
00:19:33,130 --> 00:19:35,007
É bom ouvir as mensagens, né?
376
00:19:35,299 --> 00:19:38,594
Número de mensagens recebidas: zero.
377
00:19:38,677 --> 00:19:40,345
FRÁGIL
378
00:19:40,429 --> 00:19:42,347
Queremos muito te agradecer, Sr. Simpson.
379
00:19:42,556 --> 00:19:44,558
Ah, sem problemas, rapazes.
380
00:19:44,641 --> 00:19:48,729
O importante é que amarramos
todas as pontas soltas.
381
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
Então, para concluir,
382
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
boa sorte na prova final amanhã.
383
00:19:54,234 --> 00:19:57,863
Prova? Oh! Está igual àqueles pesadelos!
384
00:19:59,740 --> 00:20:02,242
O que vai fazer, Sr. Simpson?
385
00:20:02,326 --> 00:20:04,453
Na verdade, estou trabalhando em um plano.
386
00:20:04,536 --> 00:20:07,080
Durante a prova,
vou me esconder em uns casacos,
387
00:20:07,247 --> 00:20:09,791
e espero que de alguma forma
tudo corra bem.
388
00:20:09,917 --> 00:20:11,293
Ou, com a nossa ajuda,
389
00:20:11,376 --> 00:20:15,047
pode estudar como nunca estudou antes!
390
00:20:15,172 --> 00:20:16,381
Que seja. É bom também.
391
00:20:33,398 --> 00:20:35,025
NOME: HOMER SIMPSON
PROVA FINAL
392
00:20:37,444 --> 00:20:39,947
Cara, não acredito que não passou.
393
00:20:40,072 --> 00:20:44,743
Vou perder meu emprego só porque sou
perigosamente desqualificado!
394
00:20:44,910 --> 00:20:46,662
Sr. Simpson, existe uma maneira.
395
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
Nós poderíamos, bem...
396
00:20:48,080 --> 00:20:49,790
mudar sua nota no computador.
397
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Computadores podem fazer isso?
398
00:20:52,000 --> 00:20:54,836
Sim. O problema
é o dilema moral que isso implica,
399
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
o que exige...
400
00:20:56,964 --> 00:20:59,299
Oh, eu amo... Moral o quê?
401
00:20:59,383 --> 00:21:01,051
Nota 10!
402
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Como conseguiu?
403
00:21:02,552 --> 00:21:07,307
Digamos que tive ajuda
de uma caixinha mágica.
404
00:21:07,391 --> 00:21:09,726
-Mudou sua nota no computador?
-D'oh!
405
00:21:09,810 --> 00:21:10,978
É isso aí, pai!
406
00:21:11,144 --> 00:21:14,481
Vejam, o importante
é que todos aprendemos uma lição.
407
00:21:14,856 --> 00:21:17,150
Esses caras aprenderam
a riqueza e a variedade
408
00:21:17,234 --> 00:21:20,028
-do mundo lá fora.
-Não aprendemos, não.
409
00:21:20,195 --> 00:21:23,657
Oh. Então eu aprendi
que o verdadeiro valor da faculdade
410
00:21:23,782 --> 00:21:25,867
é estudar e trabalhar duro.
411
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Não aprendeu, não.
Só foi aprovado porque trapaceou,
412
00:21:28,912 --> 00:21:30,706
e sempre nos ensinou que é errado.
413
00:21:30,789 --> 00:21:32,124
Humm. Verdade.
414
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
E eu aprendi que
415
00:21:33,375 --> 00:21:35,627
para dar um bom exemplo ao seu filho,
416
00:21:35,711 --> 00:21:38,255
vai fazer a disciplina
de novo sem trapacear.
417
00:21:38,338 --> 00:21:39,756
Oh, Marge!
418
00:21:39,840 --> 00:21:42,134
Você é pior que aquele reitor rabugento.
419
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
Acho que vou voltar à faculdade.
420
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
Significa que é hora de...
421
00:21:47,973 --> 00:21:49,725
O que eu ensinei a vocês, rapazes?
422
00:21:49,808 --> 00:21:51,560
Fes-te-jar?
423
00:21:51,727 --> 00:21:52,811
Isso!
424
00:22:50,035 --> 00:22:52,037
Legendas: Michelle de Abreu Aio