1 00:00:03,128 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:38,580 --> 00:00:41,166 DESTRUIR A FÁBRICA NÃO APERTE 3 00:00:44,210 --> 00:00:45,837 Fusão nuclear em dez segundos. 4 00:00:46,379 --> 00:00:47,797 Nove, oito... 5 00:00:48,506 --> 00:00:50,258 Fusão evitada. Bom garoto! 6 00:01:01,144 --> 00:01:02,312 INSPEÇÃO NUCLEAR 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,194 O quê? Como ousa me perturbar durante o cochilo? 8 00:01:09,277 --> 00:01:11,488 Somos do comitê de regulação nuclear. 9 00:01:11,696 --> 00:01:14,199 Este é um teste surpresa de competência laboral. 10 00:01:14,282 --> 00:01:15,533 Deve haver um engano. 11 00:01:15,617 --> 00:01:18,036 Nós... nós fazemos biscoitos aqui. 12 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 O bom, velho e borrachudo biscoito do Sr. Burns... 13 00:01:21,581 --> 00:01:22,540 Traga o machado. 14 00:01:26,461 --> 00:01:28,254 O vigilante da segurança pública. 15 00:01:28,421 --> 00:01:29,964 Existe forma de vida inferior? 16 00:01:30,048 --> 00:01:32,467 Não se preocupe, reuni os piores funcionários 17 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 e os levei ao porão. 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,930 PERIGO ALTA VOLTAGEM 19 00:01:37,013 --> 00:01:39,265 Homer, por que estamos aqui embaixo? 20 00:01:39,349 --> 00:01:43,394 Caramba! Te falei, Bernie, para ficar de olho na abelha! 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,395 Mas por quê? 22 00:01:44,604 --> 00:01:46,356 Vocês são patéticos. 23 00:01:46,439 --> 00:01:48,983 Por isso o Smithers me tornou chefe de abelhas. 24 00:01:51,611 --> 00:01:52,821 Está fugindo. 25 00:01:53,071 --> 00:01:55,031 Oh, estamos ferrados! 26 00:01:55,365 --> 00:01:56,324 Ei! Oh! 27 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 Ei! Volte aqui! 28 00:01:58,118 --> 00:02:00,495 Há algum Homer Simpson presente? 29 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 Se estivesse, seria um "abelhudo". 30 00:02:05,375 --> 00:02:09,295 Sim, está em Genebra presidindo uma conferência sobre fissão nuclear. 31 00:02:09,379 --> 00:02:10,672 Sim, essa vai colar. 32 00:02:12,048 --> 00:02:14,008 D'oh! A abelha picou minha bunda! 33 00:02:14,092 --> 00:02:15,760 Agora está enorme! 34 00:02:15,969 --> 00:02:17,303 Homer, esta é 35 00:02:17,387 --> 00:02:19,556 a réplica exata da sua estação de trabalho. 36 00:02:21,099 --> 00:02:24,352 Agora vamos simular um pico de energia no setor nuclear 8. 37 00:02:24,435 --> 00:02:26,146 Do que vocês estão falando? 38 00:02:27,981 --> 00:02:29,107 O que eu faço? 39 00:02:29,190 --> 00:02:31,067 O que eu faço? 40 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 Em nome do Senhor, vocês têm que me falar! 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,238 Relaxe. É só um simulador. 42 00:02:35,321 --> 00:02:36,531 Nada pode dar errado. 43 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 Aperte qualquer botão até eles te deixarem sair. 44 00:02:44,789 --> 00:02:47,083 Oh, não. Não! Isso não pode estar acontecendo! 45 00:02:52,046 --> 00:02:52,964 CÁPSULA DE ESCAPE 46 00:02:54,924 --> 00:02:57,510 Pelo amor de Deus, senhor! Tem dois assentos! 47 00:02:57,594 --> 00:02:59,220 Gosto de apoiar os pés. 48 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Preciso destruir a humanidade. 49 00:03:18,114 --> 00:03:19,824 Uh! Hora do almoço. 50 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 Ainda não sabemos como ele causou a fusão. 51 00:03:24,787 --> 00:03:26,789 Não havia material nuclear no caminhão! 52 00:03:26,873 --> 00:03:28,666 Muito bem. É hora da sua propina. 53 00:03:28,750 --> 00:03:31,085 Podem ficar com a lavadora e a secadora 54 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 que está com o adorável Smithers, 55 00:03:33,004 --> 00:03:36,633 ou pode trocar tudo pelo conteúdo desta caixa. 56 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 A caixa. A caixa! 57 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 Ouça, Burns, isso é um problemão. 58 00:03:40,261 --> 00:03:42,513 Não pode dar dinheiro e fazer desaparecer. 59 00:03:42,597 --> 00:03:45,475 Senhores, eu decidi que não haverá investigação. 60 00:03:45,725 --> 00:03:47,227 Se me dão licença, vou embora. 61 00:03:47,602 --> 00:03:48,853 Você está ferrado, Burns. 62 00:03:49,103 --> 00:03:52,065 O trabalho do Homer Simpson exige diploma de física nuclear. 63 00:03:52,315 --> 00:03:56,069 Melhore o funcionário, ou teremos que entrar com uma ação. 64 00:03:56,152 --> 00:03:59,113 É mesmo? Estou sentindo que você... 65 00:03:59,197 --> 00:04:01,491 vai desistir. 66 00:04:03,701 --> 00:04:05,662 -Oh. -Os pintores mudaram sua mesa de lugar. 67 00:04:05,745 --> 00:04:06,871 Oh, sim. 68 00:04:11,042 --> 00:04:12,168 Olá, Simpson. 69 00:04:12,252 --> 00:04:15,171 Meus advogados e eu resolvemos te fazer uma visita. 70 00:04:15,713 --> 00:04:18,508 Quer entrar para tomar chá e comer marshmallow? 71 00:04:20,969 --> 00:04:22,178 Sim, ele quer. 72 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 -Então, quer que eu vá para a faculdade? -Faculdade? 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,684 -De barbeiro ou palhaço? -Bart! 74 00:04:27,767 --> 00:04:30,019 Lembre-se: seu emprego e o futuro da família 75 00:04:30,103 --> 00:04:33,231 dependem da sua conclusão de Física Nuclear 101. 76 00:04:33,314 --> 00:04:35,275 Oh, e mais uma coisa. 77 00:04:35,984 --> 00:04:38,236 Precisa encontrar o macaco de jade 78 00:04:38,319 --> 00:04:40,780 antes da próxima lua cheia. 79 00:04:40,947 --> 00:04:44,117 Senhor, encontramos o macaco de jade. Estava no porta-luvas. 80 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 E os mapas e a pá? 81 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 Também estavam lá, senhor. 82 00:04:47,370 --> 00:04:48,371 Excelente! 83 00:04:48,705 --> 00:04:51,165 Tudo está se encaixando. 84 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 Acho que é uma ótima oportunidade. 85 00:04:53,710 --> 00:04:54,961 Poderia aprender muito. 86 00:04:55,044 --> 00:04:56,296 Talvez esteja certa. 87 00:04:56,379 --> 00:04:58,298 Eu sempre quis fazer faculdade. 88 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 Mas o destino não quis. 89 00:05:01,217 --> 00:05:03,094 ORIENTADOR DE CARREIRA 90 00:05:03,219 --> 00:05:06,014 Homer, assine a inscrição e está dentro. 91 00:05:08,349 --> 00:05:09,976 O cachorro roubou um presunto! 92 00:05:10,059 --> 00:05:11,144 Preciso ver isso! 93 00:05:13,521 --> 00:05:16,274 Me dá o presunto, cachorro tonto! Me dá! 94 00:05:24,615 --> 00:05:27,493 Pai, não deixe essas redações te desanimarem. 95 00:05:27,577 --> 00:05:31,456 "Liste seus três livros favoritos e como eles te influenciaram." 96 00:05:31,539 --> 00:05:32,874 -Guia de TV é livro? -Não. 97 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 -Filho da Barsa? -Não. 98 00:05:34,375 --> 00:05:35,793 -Biografia de Youtuber? -Não. 99 00:05:35,877 --> 00:05:37,545 Ohh! Sou péssimo! 100 00:05:37,837 --> 00:05:41,007 Foi quando eu mais vomitei 101 00:05:41,215 --> 00:05:43,051 e isso mudou minha vida. 102 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Você é o cara, Homer! 103 00:05:44,761 --> 00:05:47,638 Obrigado, garoto. Agora o toque final. 104 00:05:47,764 --> 00:05:48,598 COLE FOTO AQUI 105 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Não sei, pai. Não tem uma foto melhor? 106 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 Relaxe. Foto não vai fazer diferença. 107 00:05:57,231 --> 00:05:58,900 -Parece louco. -Também acho. 108 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Ler essa redação é perder segundos valiosos. 109 00:06:01,569 --> 00:06:04,530 Por fim, o ótimo sabor do molho inglês 110 00:06:04,614 --> 00:06:05,948 em um refrigerante! 111 00:06:06,032 --> 00:06:07,450 Ah! Defumado! 112 00:06:07,533 --> 00:06:09,786 Desculpe, mas tem um programa sobre faculdade 113 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 que eu preciso assistir. 114 00:06:11,412 --> 00:06:15,458 Voltamos a apresentar Malhação, com Corey Masterson. 115 00:06:16,667 --> 00:06:17,960 Reitor Bitterman, 116 00:06:18,044 --> 00:06:20,713 espero que nada desagradável aconteça na minha visita. 117 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 Como sabe, sou o presidente dos Estados Unidos. 118 00:06:23,424 --> 00:06:24,759 Oh, não se preocupe. 119 00:06:24,842 --> 00:06:28,346 Expulsei os membros arruaceiros da República dos Beberrões. 120 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Oh, eu odeio esse reitor ridículo. 121 00:06:33,434 --> 00:06:36,604 -Tomara que sua bomba de sutiã funcione. -Mm-sim! 122 00:06:41,192 --> 00:06:42,652 Cory! 123 00:06:43,194 --> 00:06:45,238 Não se preocupe, Sr. Presidente. 124 00:06:45,321 --> 00:06:47,990 Eu... Sr. Presidente! 125 00:06:48,199 --> 00:06:49,575 Anime-se, Bitterman! 126 00:06:49,659 --> 00:06:52,620 Esse jovem será ótimo para o meu gabinete. 127 00:06:52,703 --> 00:06:55,623 Secretário de festas! 128 00:06:59,669 --> 00:07:01,921 Sim! Toma essa, Bitterman! 129 00:07:02,004 --> 00:07:05,508 Homie, chegaram as respostas das faculdades em que você se inscreveu. 130 00:07:06,926 --> 00:07:08,010 D'oh! 131 00:07:08,094 --> 00:07:10,596 D'oh! D'oh! 132 00:07:11,514 --> 00:07:12,932 Panfleto de loja! 133 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 D'oh! 134 00:07:14,350 --> 00:07:15,768 Pai, o que vai fazer? 135 00:07:15,852 --> 00:07:19,939 Algo que eu devia ter feito há muito tempo. 136 00:07:21,983 --> 00:07:24,652 -Não sabe, né? -Não, senhora. 137 00:07:25,153 --> 00:07:26,529 Não se preocupe, Simpson. 138 00:07:26,821 --> 00:07:30,658 Por acaso sou do conselho da Universidade de Springfield. 139 00:07:34,579 --> 00:07:36,873 Desculpe, Sr. Burns, mas discordo. 140 00:07:36,998 --> 00:07:39,083 Este Simpson não é qualificado. 141 00:07:40,168 --> 00:07:41,252 Entendo. 142 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Bem, vocês sabem, 143 00:07:42,628 --> 00:07:45,006 vejo este comitê como um time de beisebol. 144 00:07:45,089 --> 00:07:46,674 Todos gostam de beisebol, né? 145 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Bem, um time de sucesso demanda 146 00:07:51,637 --> 00:07:52,930 trabalho em equipe. 147 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 Não um funcionário bonachão que dita as próprias regras! 148 00:08:00,438 --> 00:08:02,148 Com licença. O que está fazendo? 149 00:08:04,358 --> 00:08:07,111 Estou te dando a surra da sua vida! 150 00:08:07,195 --> 00:08:08,779 Veja, se... Pare com isso. 151 00:08:08,863 --> 00:08:11,574 Se o queria tanto assim, por que não disse? 152 00:08:13,201 --> 00:08:16,245 Smithers, desmembre o corpo e envie à viúva uma flor. 153 00:08:17,455 --> 00:08:18,873 Sou um universitário! 154 00:08:18,998 --> 00:08:22,210 Não vou mais precisar do meu diploma do ensino médio! 155 00:08:22,335 --> 00:08:25,254 Sou tão esperto, sou tão esperto 156 00:08:25,755 --> 00:08:28,591 Sou tão esperto, sou tão esperto 157 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 I-s-p-e-r, digo, e-s-p-e-r-t-o 158 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 UNIVERSIDADE DESDE 1952 159 00:08:36,516 --> 00:08:40,520 PERGUNTE SOBRE NOSSO LEMA EM LATIM 160 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Meu primeiro dia na faculdade. 161 00:08:42,271 --> 00:08:44,315 Queria que meu pai estivesse vivo. 162 00:08:44,398 --> 00:08:46,651 -Ei! -Há quanto tempo está aí atrás? 163 00:08:46,734 --> 00:08:47,902 Três dias. 164 00:08:50,530 --> 00:08:53,449 Nerd! 165 00:08:53,533 --> 00:08:55,701 Homer, isso não é legal. 166 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 Marge, tente entender. 167 00:08:57,787 --> 00:09:00,039 Existem dois tipos de universitários: 168 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 os atletas e os nerds. 169 00:09:01,791 --> 00:09:05,336 Como atleta, é meu dever dificultar a vida dos nerds. 170 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 Ei, cara! Viu aquele nerd? 171 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 Como é? 172 00:09:09,340 --> 00:09:12,677 BEM-VINDO FESTA DO CALOURO 173 00:09:21,435 --> 00:09:23,312 Serei o herói do campus. 174 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Atenção, pessoal. O ponche está alcoolizado! 175 00:09:31,654 --> 00:09:35,032 Não se preocupem. Vamos ligar para seus pais e eles chegarão logo! 176 00:09:36,409 --> 00:09:39,954 Marge, alguém espremeu toda a vida que tinha nessas crianças. 177 00:09:40,037 --> 00:09:42,498 A menos que os filmes e a TV tenham mentido, 178 00:09:42,623 --> 00:09:44,584 é um reitor ríspido, amargo e velho. 179 00:09:44,667 --> 00:09:48,170 Olá. Sou o Reitor Peterson, mas podem me chamar de Bobby. 180 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Só quero que saibam que, 181 00:09:49,755 --> 00:09:52,425 se estiverem estressados de estudar ou o que seja, 182 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 estou sempre pronto para uma bolinha. 183 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 Ou se quiserem vir e fazer um som, 184 00:09:56,929 --> 00:09:58,639 eu era o baixista dos Pretenders. 185 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 Mal posso esperar para arrancar a goma 186 00:10:03,728 --> 00:10:05,229 dessa camisa engomadinha. 187 00:10:07,815 --> 00:10:11,110 Bom dia e bem-vindos à disciplina Introdução à Física Nuclear. 188 00:10:11,193 --> 00:10:15,197 Vejo muitos rostos novos, mas é aquele ditado: 189 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 "Saem os velhos, ficam os núcleos." 190 00:10:19,952 --> 00:10:22,038 Vamos começar por... Opa. 191 00:10:26,584 --> 00:10:28,294 Viram aquele idiota? 192 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Derrubou as anotações! 193 00:10:38,512 --> 00:10:40,097 Se alguém quiser ficar, 194 00:10:40,264 --> 00:10:42,683 vou fazer uma revisão completa depois 195 00:10:42,767 --> 00:10:43,726 de toda aula. 196 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 -Precisamos ficar? -Não. 197 00:10:45,686 --> 00:10:49,148 Então dá um beijo de tchau na minha bunda. 198 00:10:58,616 --> 00:11:01,327 BALÉ 199 00:11:01,410 --> 00:11:03,996 Homer, temos uma estante ótima. 200 00:11:04,080 --> 00:11:06,666 Sim, mas é isso o que estão fazendo no campus. 201 00:11:06,749 --> 00:11:08,334 Além disso, não custa nada. 202 00:11:08,459 --> 00:11:10,586 Roubei blocos de concreto de uma construção. 203 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 FUTURO HOSPITAL DA CRIANÇA 204 00:11:12,296 --> 00:11:14,090 Senhor, estão faltando seis blocos. 205 00:11:14,173 --> 00:11:16,884 Então, não haverá hospital. Vou contar às crianças. 206 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 Este acelerador de próton desestabiliza o átomo 207 00:11:20,763 --> 00:11:23,265 nesta câmara, e o impele... 208 00:11:23,349 --> 00:11:25,768 Com licença, Professor Cabeção, 209 00:11:25,851 --> 00:11:29,105 mas eu trabalhei em uma usina nuclear por dez anos, 210 00:11:29,188 --> 00:11:32,566 acho que sei como funciona um acelerador de prótons. 211 00:11:32,733 --> 00:11:34,944 Bem, por favor, venha e nos mostre. 212 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Certo. Vou mostrar. 213 00:11:40,741 --> 00:11:42,702 -Lá dentro, pessoal. -Obrigado, Homer. 214 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 Homer, ninguém te culpa pelo acidente. 215 00:11:45,746 --> 00:11:49,125 Só achamos que pode se beneficiar de umas aulas extras. 216 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 Eu mesmo pesquisei estes nomes. 217 00:11:51,293 --> 00:11:53,796 Sim, ganhou essa etapa, Reitor, 218 00:11:53,879 --> 00:11:56,090 mas a guerra não acabou. 219 00:11:58,467 --> 00:11:59,427 Alô. 220 00:11:59,510 --> 00:12:01,971 Alô, Reitor. Você é um imbecil! 221 00:12:02,179 --> 00:12:03,305 Homer, é você? 222 00:12:09,729 --> 00:12:10,938 E aí, galera. 223 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 Alerta de intruso. Alerta de intruso. 224 00:12:13,357 --> 00:12:14,608 Parem o humanoide. 225 00:12:16,652 --> 00:12:18,487 Preciso de um professor de física. 226 00:12:18,571 --> 00:12:20,239 Então veio ao lugar certo. 227 00:12:20,406 --> 00:12:22,408 Se tem uma coisa que sabemos é ciência. 228 00:12:22,575 --> 00:12:23,617 E matemática. 229 00:12:23,701 --> 00:12:25,870 E todas as falas do Monty Python. 230 00:12:25,995 --> 00:12:28,998 Somos os cavaleiros que dizem: "Ni!" 231 00:12:29,081 --> 00:12:30,916 Ni! Ni! Ni! 232 00:12:32,668 --> 00:12:33,544 Ni! 233 00:12:34,587 --> 00:12:37,673 Jogamos Dungeons & Dragons por três horas. 234 00:12:37,923 --> 00:12:39,467 Daí fui morto por um elfo. 235 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 Veja só você, cara. Está andando com os nerds. 236 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 -Retire o que disse! -Homer, por favor. 237 00:12:44,680 --> 00:12:46,807 Esses caras parecem legais, mas são nerds. 238 00:12:46,974 --> 00:12:49,602 Sério? Mas os nerds são meus inimigos mortais. 239 00:12:49,685 --> 00:12:51,562 Pai, não precisa ter medo dos nerds. 240 00:12:51,645 --> 00:12:53,898 Na verdade, eles já fizeram coisas memoráveis. 241 00:12:53,981 --> 00:12:57,777 Alguns dos principais são o magnata da pipoca, Orville Redenbacher, 242 00:12:57,860 --> 00:12:59,570 a estrela do rock, David Byrne, 243 00:12:59,653 --> 00:13:01,530 e o Juiz David Souter. 244 00:13:02,072 --> 00:13:03,741 Oh, o Souter não! 245 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 Oh, não! 246 00:13:06,118 --> 00:13:07,661 FÍSICA 247 00:13:07,745 --> 00:13:09,789 Vamos lá, Sr. Simpson. Nunca vai passar 248 00:13:09,914 --> 00:13:11,749 se não souber a tabela periódica. 249 00:13:11,832 --> 00:13:13,793 -Vou escrever na mão. -Oh! 250 00:13:14,001 --> 00:13:16,921 Incluindo todos os lantanídeos e actinídeos conhecidos? 251 00:13:17,546 --> 00:13:18,631 Boa sorte. 252 00:13:20,966 --> 00:13:22,343 Vamos lá, rapazes. 253 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 Olhem para vocês! Tudo o que fazem é estudar. 254 00:13:25,387 --> 00:13:28,724 Vou mostrar a vocês o verdadeiro significado da faculdade. 255 00:13:29,225 --> 00:13:31,685 Vamos sair e festejar! 256 00:13:31,769 --> 00:13:33,479 Espere. Vou colocar calças de neve. 257 00:13:33,562 --> 00:13:34,605 -Eu também. -Também. 258 00:13:35,648 --> 00:13:37,441 Ah, a viagem de carro na faculdade. 259 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 Quer jeito melhor de espalhar o caos movido a cerveja? 260 00:13:40,402 --> 00:13:42,905 Se for passear, leve o Bart e a Lisa. 261 00:13:43,113 --> 00:13:47,076 Mas, Marge, somo colegas de faculdade, vamos fazer besteira. 262 00:13:47,159 --> 00:13:49,578 Mr. Simpson, o Gary derramou o remédio do ouvido. 263 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Que patinhos fofos. 264 00:13:53,082 --> 00:13:53,958 ZOOLÓGICO 265 00:13:54,083 --> 00:13:56,627 Não acredito que deixaram a gente dar comida. 266 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 -Preciso ir ao banheiro. -Paramos há cinco minutos. 267 00:13:59,505 --> 00:14:01,674 Sim, mas alguém bateu na porta e não fiz. 268 00:14:02,258 --> 00:14:03,551 Estou te falando. 269 00:14:03,634 --> 00:14:07,137 O médico receitou uma pegadinha bem doida. 270 00:14:07,888 --> 00:14:09,682 O reitor vai ficar doido. 271 00:14:10,015 --> 00:14:11,267 Já sei! 272 00:14:11,892 --> 00:14:15,396 Esperamos perto da caixa de correio, e quando ele sair, 273 00:14:15,521 --> 00:14:18,566 enrolamos ele num tapete e jogamos de uma ponte! 274 00:14:27,032 --> 00:14:29,368 Então quer uma pegadinha, não é? 275 00:14:29,743 --> 00:14:31,620 Vou te dar a pegadinha. 276 00:14:32,329 --> 00:14:35,416 A única faculdade mais próxima é a A&M Springfield, 277 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 são nosso melhor alvo. 278 00:14:37,084 --> 00:14:38,377 Aqueles bastardos. 279 00:14:38,627 --> 00:14:40,337 Conheçam o Senhor Oinkcelot, 280 00:14:40,504 --> 00:14:42,965 o amado mascote da A&M Springfield. 281 00:14:43,048 --> 00:14:45,843 Aqui está ele presidindo as boas-vindas do ano passado. 282 00:14:45,926 --> 00:14:48,679 Aqui está concedendo grau honorário ao Richard Nixon. 283 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 E aqui está rolando na sujeira. 284 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 Senhores, proponho sequestrarmos o Senhor Oinkcelot. 285 00:14:55,978 --> 00:14:59,231 E então enrolamos num tapete e jogamos de uma ponte! 286 00:15:01,650 --> 00:15:02,610 O quê? 287 00:15:02,776 --> 00:15:07,114 SE ESTUDASSE AQUI, JÁ ESTARIA EM CASA AGORA 288 00:15:09,325 --> 00:15:10,534 Vejam, 289 00:15:10,618 --> 00:15:13,913 você puxa o rabo e ele enrola de novo. 290 00:15:13,996 --> 00:15:16,749 Enrolado, reto. Enrolado, reto. 291 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 Enrolado, reto. Enrolado, reto. 292 00:15:19,877 --> 00:15:22,254 Sr. Simpson, acho que ele não gosta disso. 293 00:15:23,380 --> 00:15:26,467 Claro que gosta. Ele é um porquinho fofo. 294 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 Enrolado, reto. Enrolado, reto. Ai! 295 00:15:29,595 --> 00:15:32,222 -Ora, seu... -Sr. Simpson, pare! 296 00:15:32,806 --> 00:15:34,683 É um animal indefeso! 297 00:15:34,934 --> 00:15:36,685 ALMOXARIFADO 298 00:15:37,227 --> 00:15:39,355 Ei, o porco está de um jeito estranho. 299 00:15:39,438 --> 00:15:41,565 Ele e o Sr. Simpson beberam licor. 300 00:15:41,649 --> 00:15:43,317 Gente, ele está doente mesmo. 301 00:15:44,234 --> 00:15:47,363 Olá! É barulho de porco desmaiando. 302 00:15:53,077 --> 00:15:54,244 Desculpe, rapazes. 303 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 Nunca expulsei ninguém antes, mas... 304 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 aquele porco tinha amigos poderosos. 305 00:15:59,375 --> 00:16:00,459 Oh, vocês vão pagar. 306 00:16:00,584 --> 00:16:02,044 Não pensem que não vão pagar! 307 00:16:05,631 --> 00:16:06,924 Gente, acredite em mim. 308 00:16:07,007 --> 00:16:08,717 Eu não queria que fossem expulsos. 309 00:16:08,884 --> 00:16:10,427 Não se preocupe, Sr. Simpson. 310 00:16:10,511 --> 00:16:12,346 A gente sabe se cuidar. 311 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 Fiscal de carteira. 312 00:16:15,683 --> 00:16:16,976 Aqui está. 313 00:16:17,059 --> 00:16:18,268 Acho que está tudo em ordem. 314 00:16:18,894 --> 00:16:20,312 Não acredito que funcionou! 315 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Ei! 316 00:16:22,523 --> 00:16:24,817 Não é o fiscal de carteira. 317 00:16:33,117 --> 00:16:35,369 Marge, eles não têm onde ficar. 318 00:16:35,452 --> 00:16:36,537 E são gênios. 319 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Vão resolver nossos problemas. 320 00:16:38,372 --> 00:16:41,500 Vão elevar-nos ao status de reis da terra! 321 00:16:41,709 --> 00:16:43,919 Sr. Simpson, nossos narizes estão sangrando. 322 00:16:44,003 --> 00:16:45,754 Oh, pelo amor de... 323 00:16:50,926 --> 00:16:53,846 Qual o problema deste telefone? Está fazendo barulho. 324 00:16:54,013 --> 00:16:56,932 Esse barulho são sinais de computador. 325 00:16:57,016 --> 00:16:59,184 Uns caras do M.I.T. estão explicando por que 326 00:16:59,268 --> 00:17:01,854 o Capitão Picard é melhor que o Capitão Kirk. 327 00:17:01,937 --> 00:17:03,814 Ha! Eles estão loucos. 328 00:17:06,191 --> 00:17:07,943 COMICHÃO & COÇADINHA INCÊNDIO 329 00:17:08,110 --> 00:17:09,737 Oh, ouvi falar nesse. 330 00:17:09,820 --> 00:17:12,656 É aquele em que o Coçadinha finalmente pega o Comichão. 331 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 Uau! 332 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 EXPLOSIVOS PLÁSTICOS 333 00:17:29,840 --> 00:17:33,677 EXPLOSIVOS 334 00:17:40,267 --> 00:17:43,353 Meu propósito na vida é testemunhar este momento. 335 00:17:48,150 --> 00:17:49,693 Preciso de uma tomada. 336 00:17:49,860 --> 00:17:51,236 -Liga! Liga! -Liga! Liga! 337 00:17:51,320 --> 00:17:53,155 O que, o polidor ou a TV? 338 00:17:53,238 --> 00:17:54,990 -A TV! A TV! -A TV! A TV! 339 00:17:56,533 --> 00:17:57,785 FIM 340 00:17:59,661 --> 00:18:04,833 Uau! Nunca mais vão deixar a gente mostrar isso de novo! 341 00:18:08,087 --> 00:18:11,507 Pai, comece a cavar uns buracos para nerds. 342 00:18:11,757 --> 00:18:14,426 Já não basta colocarem os aparelhos no lava-louças. 343 00:18:14,510 --> 00:18:15,928 Não podemos fazer nada? 344 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 Tenho certeza de que podemos pensar em um jeito 345 00:18:18,430 --> 00:18:20,933 de todos vivermos em harmonia. Certo, Marge? 346 00:18:21,016 --> 00:18:23,227 Não, quero esses geeks fora da minha casa. 347 00:18:23,310 --> 00:18:25,938 Acha que consegue nos colocar na faculdade de novo? 348 00:18:26,021 --> 00:18:27,314 Com certeza. 349 00:18:27,397 --> 00:18:30,150 O único antídoto para um plano louco 350 00:18:30,234 --> 00:18:32,194 é um plano mais louco ainda! 351 00:18:32,277 --> 00:18:34,113 Por que precisa ser louco? 352 00:18:34,488 --> 00:18:35,906 Já sei! 353 00:18:36,281 --> 00:18:40,077 Vamos fazer algo para que possam salvar a vida do reitor. 354 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 Perfeito. 355 00:18:49,294 --> 00:18:50,546 Certo, rapazes. 356 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 Vamos empurrá-lo em exatos três segundos. 357 00:18:53,173 --> 00:18:55,050 E a resistência do vento? 358 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 Hum, verdade. O que acha? 359 00:18:58,720 --> 00:18:59,721 Minha nossa. 360 00:18:59,888 --> 00:19:01,223 HOSPITAL GERAL 361 00:19:01,348 --> 00:19:03,976 Reitor, sinto muito pela pegadinha de atropelá-lo. 362 00:19:04,143 --> 00:19:05,018 Pegadinha? 363 00:19:05,185 --> 00:19:07,688 E todas as outras também foram ideia minha. 364 00:19:08,021 --> 00:19:09,857 Sou eu que devia ser expulso. 365 00:19:10,023 --> 00:19:11,900 Estou tocado com sua honestidade. 366 00:19:11,984 --> 00:19:13,068 E, quem sabe, 367 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 talvez eu também tenha sido um ogro . 368 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 -Foi mesmo. -Que tal o seguinte: 369 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 aceito de volta seus amigos, 370 00:19:19,283 --> 00:19:22,119 e esquecemos esse incidente bobo. 371 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 Oh, Reitor. 372 00:19:23,537 --> 00:19:25,956 É assim que seu quadril vai ficar. 373 00:19:28,083 --> 00:19:29,835 Vai ter que pegar leve nele. 374 00:19:30,627 --> 00:19:33,046 Oh, é bom estar de volta depois dessas semanas. 375 00:19:33,130 --> 00:19:35,007 É bom ouvir as mensagens, né? 376 00:19:35,299 --> 00:19:38,594 Número de mensagens recebidas: zero. 377 00:19:38,677 --> 00:19:40,345 FRÁGIL 378 00:19:40,429 --> 00:19:42,347 Queremos muito te agradecer, Sr. Simpson. 379 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Ah, sem problemas, rapazes. 380 00:19:44,641 --> 00:19:48,729 O importante é que amarramos todas as pontas soltas. 381 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Então, para concluir, 382 00:19:51,732 --> 00:19:54,109 boa sorte na prova final amanhã. 383 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Prova? Oh! Está igual àqueles pesadelos! 384 00:19:59,740 --> 00:20:02,242 O que vai fazer, Sr. Simpson? 385 00:20:02,326 --> 00:20:04,453 Na verdade, estou trabalhando em um plano. 386 00:20:04,536 --> 00:20:07,080 Durante a prova, vou me esconder em uns casacos, 387 00:20:07,247 --> 00:20:09,791 e espero que de alguma forma tudo corra bem. 388 00:20:09,917 --> 00:20:11,293 Ou, com a nossa ajuda, 389 00:20:11,376 --> 00:20:15,047 pode estudar como nunca estudou antes! 390 00:20:15,172 --> 00:20:16,381 Que seja. É bom também. 391 00:20:33,398 --> 00:20:35,025 NOME: HOMER SIMPSON PROVA FINAL 392 00:20:37,444 --> 00:20:39,947 Cara, não acredito que não passou. 393 00:20:40,072 --> 00:20:44,743 Vou perder meu emprego só porque sou perigosamente desqualificado! 394 00:20:44,910 --> 00:20:46,662 Sr. Simpson, existe uma maneira. 395 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Nós poderíamos, bem... 396 00:20:48,080 --> 00:20:49,790 mudar sua nota no computador. 397 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Computadores podem fazer isso? 398 00:20:52,000 --> 00:20:54,836 Sim. O problema é o dilema moral que isso implica, 399 00:20:54,920 --> 00:20:56,421 o que exige... 400 00:20:56,964 --> 00:20:59,299 Oh, eu amo... Moral o quê? 401 00:20:59,383 --> 00:21:01,051 Nota 10! 402 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Como conseguiu? 403 00:21:02,552 --> 00:21:07,307 Digamos que tive ajuda de uma caixinha mágica. 404 00:21:07,391 --> 00:21:09,726 -Mudou sua nota no computador? -D'oh! 405 00:21:09,810 --> 00:21:10,978 É isso aí, pai! 406 00:21:11,144 --> 00:21:14,481 Vejam, o importante é que todos aprendemos uma lição. 407 00:21:14,856 --> 00:21:17,150 Esses caras aprenderam a riqueza e a variedade 408 00:21:17,234 --> 00:21:20,028 -do mundo lá fora. -Não aprendemos, não. 409 00:21:20,195 --> 00:21:23,657 Oh. Então eu aprendi que o verdadeiro valor da faculdade 410 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 é estudar e trabalhar duro. 411 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Não aprendeu, não. Só foi aprovado porque trapaceou, 412 00:21:28,912 --> 00:21:30,706 e sempre nos ensinou que é errado. 413 00:21:30,789 --> 00:21:32,124 Humm. Verdade. 414 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 E eu aprendi que 415 00:21:33,375 --> 00:21:35,627 para dar um bom exemplo ao seu filho, 416 00:21:35,711 --> 00:21:38,255 vai fazer a disciplina de novo sem trapacear. 417 00:21:38,338 --> 00:21:39,756 Oh, Marge! 418 00:21:39,840 --> 00:21:42,134 Você é pior que aquele reitor rabugento. 419 00:21:43,927 --> 00:21:45,971 Acho que vou voltar à faculdade. 420 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 Significa que é hora de... 421 00:21:47,973 --> 00:21:49,725 O que eu ensinei a vocês, rapazes? 422 00:21:49,808 --> 00:21:51,560 Fes-te-jar? 423 00:21:51,727 --> 00:21:52,811 Isso! 424 00:22:50,035 --> 00:22:52,037 Legendas: Michelle de Abreu Aio