1
00:00:38,580 --> 00:00:41,166
BUTON DE DISTRUGERE A CENTRALEI
NU APĂSAȚI
2
00:00:44,210 --> 00:00:45,837
Topirea nucleului în zece secunde.
3
00:00:46,379 --> 00:00:47,797
Nouă, opt...
4
00:00:48,506 --> 00:00:50,258
Topire prevenită.
Bun băiat!
5
00:01:01,144 --> 00:01:02,312
INSPECȚIE NUCLEARĂ
6
00:01:05,774 --> 00:01:09,194
Ce? Cum îndrăznești să mă deranjezi
când trag un pui de somn?
7
00:01:09,277 --> 00:01:11,488
Suntem de la comisia de inspecție.
8
00:01:11,696 --> 00:01:14,199
E un test surpriză
despre competența muncitorilor.
9
00:01:14,282 --> 00:01:15,533
Trebuie să fie o greșeală.
10
00:01:15,617 --> 00:01:18,036
Noi... facem fursecuri aici.
11
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
Fursecurile dlui Burns, de modă veche,
extra-moi și...
12
00:01:21,581 --> 00:01:22,540
Adu toporul.
13
00:01:26,461 --> 00:01:28,254
Gardianul siguranței publice.
14
00:01:28,421 --> 00:01:29,964
Există vreo formă de viață mai joasă?
15
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
Nu vă faceți griji,
am adunat angajații mai slabi
16
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
și i-am băgat în subsol.
17
00:01:35,637 --> 00:01:36,930
PERICOL
VOLTAJ MARE
18
00:01:37,055 --> 00:01:39,265
Homer, de ce suntem aici jos?
19
00:01:39,349 --> 00:01:43,394
Măi să fie! Ți-am spus, Bernie,
să păzim albina!
20
00:01:43,478 --> 00:01:44,395
Dar de ce?
21
00:01:44,604 --> 00:01:46,356
Băieți, sunteți patetici.
22
00:01:46,439 --> 00:01:48,983
Nu-i de mirare că Smithers
m-a pus pe mine șeful.
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,821
Scapă.
24
00:01:53,071 --> 00:01:55,031
Nu n-am descurcat!
25
00:01:55,365 --> 00:01:56,324
Hei!
26
00:01:56,491 --> 00:01:57,951
Hei! Vino înapoi!
27
00:01:58,118 --> 00:02:00,495
E prezent Homer Simpson?
28
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
Mi-e teamă că nu a putut fi aici.
29
00:02:05,375 --> 00:02:09,295
Da, e în Geneva, la o conferință
despre fisiunea nucleară.
30
00:02:09,379 --> 00:02:10,672
Da, asta merge.
31
00:02:12,048 --> 00:02:14,008
Albina m-a mușcat de fund!
32
00:02:14,092 --> 00:02:15,760
Acum am fundul mare!
33
00:02:15,969 --> 00:02:17,303
Homer, asta e
34
00:02:17,387 --> 00:02:19,556
o replică exactă
a stației tale de lucru.
35
00:02:21,099 --> 00:02:24,352
Acum vom simula o supratensiune
a nucleului în sectorul opt.
36
00:02:24,435 --> 00:02:26,146
Despre ce naiba vorbești?
37
00:02:27,981 --> 00:02:29,107
Ce mă fac?
38
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
Ce mă fac?
39
00:02:31,151 --> 00:02:33,653
Pentru Dumnezeu,
trebuie să-mi spui!
40
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Relaxează-te, e doar o simulare.
Nimic nu poate merge prost.
41
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Doar apasă și tu niște butoane
și-ți vor da drumul.
42
00:02:44,789 --> 00:02:47,083
Nu! Nu se poate așa ceva!
43
00:02:52,046 --> 00:02:52,964
CAPSULĂ DE EVACUARE
44
00:02:54,924 --> 00:02:57,510
Pentru numele lui Dumnezeu!
Sunt două locuri acolo!
45
00:02:57,594 --> 00:02:59,220
Îmi place să mă întind.
46
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
Trebuie să distrug umanitatea.
47
00:03:18,114 --> 00:03:19,824
E ora prânzului.
48
00:03:22,619 --> 00:03:24,704
Încă nu știm cum a cauzat
această topire.
49
00:03:24,787 --> 00:03:26,789
Nu era niciun material nuclear
în camionetă!
50
00:03:26,873 --> 00:03:28,666
Prea bine. E timpul pentru mită.
51
00:03:28,750 --> 00:03:31,085
Acum, ori acceptați
mașina de spălat și uscătorul
52
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
unde se află drăguțul de Smithers,
53
00:03:33,004 --> 00:03:36,633
fie alegeți ce se află în cutia asta.
54
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
Cutia. Cutia!
55
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
Uite, Burns, asta e o mare problemă.
56
00:03:40,261 --> 00:03:42,513
Nu poți să arunci cu bani în ea
și să o repari.
57
00:03:42,597 --> 00:03:45,475
Domnilor, am decis
că nu va fi nicio investigația.
58
00:03:45,725 --> 00:03:47,227
Acum, dacă mă scuzați,
eu o să plec.
59
00:03:47,602 --> 00:03:48,853
Ai mari belele, Burns.
60
00:03:49,103 --> 00:03:52,065
Slujba lui Simpson necesită să aibă
o specializare în fizică nucleară.
61
00:03:52,190 --> 00:03:56,069
Acum, fie îl aduci la zi,
fie luăm măsuri legale.
62
00:03:56,152 --> 00:03:59,113
Pe bune? Păi, am senzația că o să...
63
00:03:59,197 --> 00:04:01,491
renunțați la acuzații.
64
00:04:03,701 --> 00:04:05,662
Zugravii v-au mutat biroul, dle.
65
00:04:05,745 --> 00:04:06,871
Da.
66
00:04:11,042 --> 00:04:12,168
Bună, Simpson!
67
00:04:12,252 --> 00:04:15,171
Avocații mei și cu mine eram în zonă
și ne-am gândit să oprim.
68
00:04:15,713 --> 00:04:18,508
Ați vrea să intrați
la ceai și bezele?
69
00:04:20,969 --> 00:04:22,178
Da, ar vrea.
70
00:04:22,804 --> 00:04:25,390
-Deci, vrei să mă duc la facultate?
-Facultate?
71
00:04:25,640 --> 00:04:27,642
-Ha! Bărbier sau clovn?
-Bart!
72
00:04:27,767 --> 00:04:30,019
Ține minte că slujba ta
și viitorul familiei tale
73
00:04:30,103 --> 00:04:33,231
depinde de absolvirea cu succes
a cursului de fizică nucleară.
74
00:04:33,314 --> 00:04:35,275
Și încă ceva.
75
00:04:35,984 --> 00:04:38,236
Trebuie să găsești
maimuța de jad
76
00:04:38,319 --> 00:04:40,780
până la viitoarea lună plină.
77
00:04:40,947 --> 00:04:44,117
De fapt, dle, am găsit maimuța de jad.
E în torpedoul dv.
78
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
Și hărțile și racleta de gheață?
79
00:04:45,910 --> 00:04:47,287
Erau și ele acolo, dle.
80
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
Excelent!
81
00:04:48,705 --> 00:04:51,165
Totul se leagă.
82
00:04:51,457 --> 00:04:53,626
Cred că e o ocazie grozavă.
83
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
Ai putea învăța atâtea.
84
00:04:55,044 --> 00:04:56,296
Poate ai dreptate.
85
00:04:56,379 --> 00:04:58,298
Mereu am vrut să merg la facultate.
86
00:04:58,381 --> 00:05:00,633
Dar soarta m-a împiedicat.
87
00:05:01,217 --> 00:05:03,094
CONSILIER ÎN CARIERĂ
88
00:05:03,219 --> 00:05:06,014
Homer, semnează cererea asta
și ești ca și angajat.
89
00:05:08,349 --> 00:05:09,976
Câinele ăla are șunca cuiva!
90
00:05:10,059 --> 00:05:11,144
Trebuie să văd asta!
91
00:05:13,521 --> 00:05:16,274
Dă-mi șunca aia, câine prost!
Dă-mi-o!
92
00:05:24,615 --> 00:05:27,493
Tată, nu te supăra
din cauza eseurilor motivaționale.
93
00:05:27,577 --> 00:05:31,456
„Listați trei cărți preferate
și spuneți cum v-au influențat viața.”
94
00:05:31,539 --> 00:05:32,957
-Un ghid TV e o carte?
-Nu.
95
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
-Fiul unui Necunoscut?
-Nu.
96
00:05:34,375 --> 00:05:35,793
-Eu, de Katherine Hepburn?
-Nu!
97
00:05:35,877 --> 00:05:37,545
Nu mă pricep!
98
00:05:37,837 --> 00:05:41,007
Atunci am vomitat cel mai mult
99
00:05:41,215 --> 00:05:43,051
și mi-a schimbat viața pe veci.
100
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Ești tare, Homer!
101
00:05:44,761 --> 00:05:47,638
Mersi, băiete.
Și acum, bomboana de pe colivă.
102
00:05:47,764 --> 00:05:48,389
LIPIȚI POZA
103
00:05:50,391 --> 00:05:52,810
Nu știu ce să spun, tată.
N-ai o poză mai bună?
104
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
Calmează-te.
O poză nu poate face diferența.
105
00:05:57,231 --> 00:05:58,900
-Arată ca un nebun.
-De acord.
106
00:05:58,983 --> 00:06:01,486
Citirea eseului său
ne-ar irosi timp prețios.
107
00:06:01,569 --> 00:06:04,530
În sfârșit, gustul grozav
al sosului de Worcestershire
108
00:06:04,614 --> 00:06:05,948
într-o băutură!
109
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Are gust de friptură!
110
00:06:07,533 --> 00:06:09,786
Scuze, fiule, dar e o emisiune
despre viața din campus
111
00:06:09,869 --> 00:06:11,329
pe care ar trebuie să o văd.
112
00:06:11,412 --> 00:06:15,458
Revenim la Școala Baloanelor Mișto,
cu Corey Masterson.
113
00:06:16,667 --> 00:06:17,960
Decan Bitterman,
114
00:06:18,044 --> 00:06:20,713
sper să nu se întâmple nimic nepotrivit
în timpul vizitei mele.
115
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
După cum știi,
eu sunt președintele Statelor Unite.
116
00:06:23,424 --> 00:06:24,759
Nu vă temeți.
117
00:06:24,842 --> 00:06:28,346
I-am exmatriculat pe derbedeii
din Casa Bețivilor.
118
00:06:28,429 --> 00:06:31,432
Urăsc decanul ăla nasol!
119
00:06:33,434 --> 00:06:36,604
-Bomba cu sutiene ar face bine să meargă.
-Bine...
120
00:06:41,192 --> 00:06:42,652
Cory!
121
00:06:43,194 --> 00:06:45,238
Nu vă temeți, dle Președinte.
122
00:06:45,321 --> 00:06:47,990
Eu... Dle Președinte!
123
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Relaxează-te, Bitterman!
124
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
Tânărul ăla sa va potrivi de minune
în echipa mea.
125
00:06:52,703 --> 00:06:55,623
Secretar al petrecerilor!
126
00:06:59,669 --> 00:07:01,921
Da! Ia asta, Bitterman!
127
00:07:02,004 --> 00:07:05,508
Homie, iată răspunsurile
de la facultățile la care te-ai înscris.
128
00:07:11,514 --> 00:07:12,932
Un pamflet cu un magazin de scule!
129
00:07:14,350 --> 00:07:15,768
Zi, tată, ce vei face?
130
00:07:15,852 --> 00:07:19,939
Ceva ce trebuia să fac de mult.
131
00:07:21,983 --> 00:07:24,652
-Nu știi, nu-i așa?
-Nu, doamnă.
132
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
Nu te teme, Simpson.
133
00:07:26,821 --> 00:07:30,658
Se întâmplă să am un loc
la Universitatea Springfield.
134
00:07:34,579 --> 00:07:36,873
Îmi pare rău, dle Burns,
dar trebuie să obiectez.
135
00:07:36,998 --> 00:07:39,083
Acest Simpson nu e calificat.
136
00:07:40,168 --> 00:07:41,252
Înțeleg.
137
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Știți, oameni buni,
138
00:07:42,628 --> 00:07:45,006
mă uit la comisia de admitere
ca la o echipă de baseball.
139
00:07:45,089 --> 00:07:46,674
Vă place baseball-ul, nu?
140
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Da, păi, ca să ai
un club de baseball de succes,
141
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
ai nevoie de muncă în echipă.
142
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
Nu de un oarecare profesor
care joacă după propriile reguli!
143
00:08:00,438 --> 00:08:02,148
Scuze, dar ce faci?
144
00:08:04,358 --> 00:08:07,111
Te bat de nu te vezi!
145
00:08:07,195 --> 00:08:08,779
Uite, dacă... Oprește-te!
146
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
Dacă-l voiai așa tare,
de ce n-ai spus așa?
147
00:08:13,201 --> 00:08:16,245
Smithers, dezmembrează cadavrul
și trimite-i văduvei lui o coroană.
148
00:08:17,455 --> 00:08:18,873
Sunt student!
149
00:08:18,998 --> 00:08:22,210
Nu mai îmi trebuie
diploma de liceu!
150
00:08:22,335 --> 00:08:25,296
Sunt așa deștept
151
00:08:25,713 --> 00:08:28,591
Sunt așa deștept
152
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
Adică d-e-s-h-t-e-p-t
153
00:08:34,847 --> 00:08:36,390
UNIVERSITATEA SPRINGFIELD
154
00:08:36,516 --> 00:08:40,520
CONCURS DE MOTTO-URI ÎN LATINĂ
155
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Prima zi la facultate.
156
00:08:42,271 --> 00:08:44,315
Mi-ar plăcea ca tata să fie viu,
să vadă asta.
157
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
-Hei!
-De cât timp ești în spate?
158
00:08:46,734 --> 00:08:47,902
De trei zile.
159
00:08:50,530 --> 00:08:53,449
Tocilarule!
160
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
Homer, nu a fost prea drăguț.
161
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
Marge, încearcă să înțelegi.
162
00:08:57,787 --> 00:09:00,039
Există două tipuri de studenți.
163
00:09:00,122 --> 00:09:01,707
Cei populari și tocilarii.
164
00:09:01,791 --> 00:09:05,336
Ca popular, e de datoria mea
să necăjesc tocilarii.
165
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
Hei, amice!
Ai văzut tocilarul?
166
00:09:08,089 --> 00:09:09,257
Pardon?
167
00:09:09,340 --> 00:09:12,677
BUN VENIT BOBOCILOR
168
00:09:21,435 --> 00:09:23,312
Voi fi eroul campusului.
169
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Atenție, toată lumea.
Punciul a fost „aranjat.”
170
00:09:31,654 --> 00:09:35,032
Nu te teme. Părinții voștri au fost sunați
și vor veni în curând să vă ia!
171
00:09:36,409 --> 00:09:39,954
Merge, cineva a stors toată viața
din copiii ăștia.
172
00:09:40,037 --> 00:09:42,498
Și dacă filmele și serialele
mi-au spus adevărul,
173
00:09:42,623 --> 00:09:44,584
decanul e o acritură bătrână.
174
00:09:44,667 --> 00:09:48,170
Bună ziua! Sunt decanul Peterson,
dar îmi puteți spune Bobby.
175
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
Vreau doar să știți
176
00:09:49,755 --> 00:09:52,425
că dacă vă simțiți stresați
de la atâta învățat sau ceva,
177
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
putem să ne jucăm cu mingea.
178
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
Sau dacă vreți să veniți la mine
să cântați,
179
00:09:56,929 --> 00:09:58,598
am fost chitarist la Pretenders.
180
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
Măi să fie, abia aștept
să-i arăt eu cum să treaba
181
00:10:03,728 --> 00:10:05,229
cămășii ăleia la dungă.
182
00:10:07,815 --> 00:10:11,110
Bună dimineața și bun venit
la cursul de fizică nucleară.
183
00:10:11,193 --> 00:10:15,197
Văd multe fețe noi,
dar știți cum se spune.
184
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
„Aruncăm ce-i vechi
și introducem nucleul.”
185
00:10:19,952 --> 00:10:22,038
Acum vom începe prin a...
186
00:10:26,584 --> 00:10:28,294
L-ați văzut pe amețitul ăla?
187
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
Și-a scăpat notițele!
188
00:10:38,512 --> 00:10:40,097
Dacă cineva dorește să rămână,
189
00:10:40,264 --> 00:10:42,683
voi organiza o sesiune
de revizuire a cunoștințelor
190
00:10:42,767 --> 00:10:43,726
după fiecare curs.
191
00:10:43,809 --> 00:10:45,519
-Trebuie?
-Nu.
192
00:10:45,686 --> 00:10:49,148
Atunci fundul meu bombat
își ia la revedere.
193
00:10:58,616 --> 00:11:01,327
BALET
194
00:11:01,410 --> 00:11:03,996
Homer, avem o bibliotecă
perfect funcțională.
195
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
Da, dar asta se face în campus.
196
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
În plus, nu ne costă nimic.
197
00:11:08,459 --> 00:11:10,586
Am șparlit cărămizile
de pe un șantier.
198
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
ȘANTIER SPITAL COPII
199
00:11:12,296 --> 00:11:14,090
Dle, lipsesc șase cărămizi.
200
00:11:14,173 --> 00:11:16,884
Atunci, nu va fi niciun spital.
Le spun copiilor.
201
00:11:17,551 --> 00:11:20,680
Acceleratorul de protoni
destabilizează atomul
202
00:11:20,763 --> 00:11:23,265
din camera de aici,
apoi îl aruncă...
203
00:11:23,349 --> 00:11:25,768
Mă scuzați, dle profesor Creieros,
204
00:11:25,851 --> 00:11:29,105
dar lucrez la centrala nucleară
de zece ani
205
00:11:29,188 --> 00:11:32,566
și cred că știu cum funcționează
acceleratorul de protoni.
206
00:11:32,733 --> 00:11:34,944
Atunci, vino în față și arată-ne.
207
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Bine. Așa voi face.
208
00:11:40,741 --> 00:11:42,702
-Aici, prieteni.
-Mersi, Homer.
209
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
Homer, nimeni nu dă vina pe tine
pentru accident.
210
00:11:45,746 --> 00:11:49,125
Dar credem că ți-ar prinde bine
niște meditații din afară.
211
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
Am cercetat acest nume chiar eu.
212
00:11:51,293 --> 00:11:53,796
Da, câștigi de data asta, decane.
213
00:11:53,879 --> 00:11:56,090
Dar războiul nu s-a terminat.
214
00:11:58,467 --> 00:11:59,427
Alo!
215
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
Alo, decane! Ești un cap-sec!
216
00:12:02,179 --> 00:12:03,305
Homer, tu ești?
217
00:12:09,729 --> 00:12:10,938
Bună, gașcă!
218
00:12:11,021 --> 00:12:13,274
Alertă de intrus.
219
00:12:13,357 --> 00:12:14,608
Opriți umanoidul.
220
00:12:16,652 --> 00:12:18,487
Uite, trebuie să găsesc
un meditator la fizică.
221
00:12:18,571 --> 00:12:20,239
Atunci, ai venit unde trebuie.
222
00:12:20,406 --> 00:12:22,408
Dacă e un lucru pe care-l știm,
e știința.
223
00:12:22,575 --> 00:12:23,617
Și matematica.
224
00:12:23,701 --> 00:12:25,870
Și cuvintele
din fiecare rutină Monty Python.
225
00:12:25,995 --> 00:12:28,998
Suntem cavalerii care spun „Ni!”
226
00:12:29,081 --> 00:12:30,916
Ni! Ni! Ni!
227
00:12:32,668 --> 00:12:33,544
Ni.
228
00:12:34,587 --> 00:12:37,673
Am jucat Temnițe & Dragoni
trei ore.
229
00:12:37,923 --> 00:12:39,467
Apoi am fost ucis de un elf.
230
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
Ascultă ce spui, omule.
Stai cu tocilarii.
231
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
-Retrage-ți cuvintele!
-Homer, te rog.
232
00:12:44,680 --> 00:12:46,807
Băieții ăștia par drăguți,
dar clar sunt tocilari.
233
00:12:46,974 --> 00:12:49,602
Serios? Dar tocilarii
sunt inamicii mei de moarte.
234
00:12:49,685 --> 00:12:51,562
Tată, tocilarii nu au de ce să se teamă.
235
00:12:51,645 --> 00:12:53,898
De fapt,
au făcut niște lucruri memorabile.
236
00:12:53,981 --> 00:12:57,777
Niște tocilari faimoși sunt
magnatul popcornului Orville, Redenbacher,
237
00:12:57,860 --> 00:12:59,570
vedeta rock David Byrne,
238
00:12:59,653 --> 00:13:01,530
și judecătorul David Souter
de la Curtea Supremă.
239
00:13:02,072 --> 00:13:03,741
Nu Souter!
240
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
Nu!
241
00:13:06,118 --> 00:13:07,661
FIZICĂ
242
00:13:07,745 --> 00:13:09,789
Haideți, dle Simpson.
Nu veți trece cursul ăsta
243
00:13:09,914 --> 00:13:11,749
dacă nu știți
tabelul periodic al elementelor.
244
00:13:11,832 --> 00:13:13,793
O să mi-l scriu pe mână.
245
00:13:14,001 --> 00:13:16,921
Inclusiv toate lantanidele
și actinidele cunoscute?
246
00:13:17,546 --> 00:13:18,631
Mult noroc!
247
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
Haideți, băieți.
248
00:13:22,468 --> 00:13:25,304
Uitați-vă la voi!
Toată ziua învățați.
249
00:13:25,387 --> 00:13:28,724
O să vă arăt eu ce înseamnă facultatea.
250
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
O să ieșim și o petrecem pe rupte!
251
00:13:31,769 --> 00:13:33,479
Stai așa.
Să-mi pun pantalonii de zăpadă.
252
00:13:33,562 --> 00:13:34,605
-Și eu.
-Și eu.
253
00:13:35,648 --> 00:13:37,441
Da, excursiile din facultate!
254
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
Ce mod mai bun
de a bea bere până te faci mangă?
255
00:13:40,402 --> 00:13:42,905
Dacă te duci la plimbare,
ia-i pe Bart și Lisa.
256
00:13:43,113 --> 00:13:47,076
Dar, Marge, suntem studenți
și facem prostii.
257
00:13:47,159 --> 00:13:49,578
Dle Simpson, Gary și-a vărsat
picăturile pentru urechi.
258
00:13:51,747 --> 00:13:53,958
Ce drăguți sunt boboceii ăia!
259
00:13:54,083 --> 00:13:56,627
Nu pot să cred că ne lasă
să le hrănim.
260
00:13:56,710 --> 00:13:59,421
-Trebuie să merg la baie.
-Am oprit acum cinci minute.
261
00:13:59,505 --> 00:14:01,674
Da, dar cineva a ciocănit
și n-am putut să fac.
262
00:14:02,258 --> 00:14:03,551
Îți spun eu.
263
00:14:03,634 --> 00:14:07,137
O farsă mare și nebună
e chiar ce recomandă medicul.
264
00:14:07,888 --> 00:14:09,682
Decanul va înnebuni.
265
00:14:10,015 --> 00:14:11,267
Știu!
266
00:14:11,892 --> 00:14:15,396
Așteptăm lângă cutia poștală
și când iese afară,
267
00:14:15,521 --> 00:14:18,566
îl băgăm într-un covor
și-l aruncăm de pe un pod!
268
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
Deci, căutați o farsă, da?
269
00:14:29,743 --> 00:14:31,620
Vă arăt eu farsă.
270
00:14:32,329 --> 00:14:35,416
Singura facultate pe o rază de 80 km
e Springfield A&M,
271
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
deci ei sunt cea mai bună țintă.
272
00:14:37,084 --> 00:14:38,377
Nemernicii ăia.
273
00:14:38,627 --> 00:14:40,337
El e Sir Grohcelot,
274
00:14:40,504 --> 00:14:42,965
iubita mascotă
a Springfield A&M.
275
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
Aici prezintă balul
de anul trecut.
276
00:14:45,926 --> 00:14:48,679
Aici oferă o diplomă de onoare
lui Richard Nixon.
277
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
Și aici se tăvălește
în propriul rahat.
278
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
Domnilor, propun să-l răpim
pe Sir Grohcelot.
279
00:14:55,978 --> 00:14:59,231
Și apoi îl băgăm într-un covor
și-l aruncăm de pe un pod!
280
00:15:01,650 --> 00:15:02,610
Ce?
281
00:15:02,776 --> 00:15:07,114
DACĂ ERAI LA NOI,
ACUM ERAI ACASĂ
282
00:15:09,325 --> 00:15:10,534
Ia uite,
283
00:15:10,618 --> 00:15:13,913
dacă-i îndrepți coada,
se cârlionțează la loc.
284
00:15:13,996 --> 00:15:16,749
Creață, dreaptă. Creață, dreaptă.
285
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
Creață, dreaptă.
286
00:15:19,877 --> 00:15:22,254
Dle Simpson, nu cred că-i place.
287
00:15:23,380 --> 00:15:26,467
Ba normal că da.
E un purceluș mic și drăguț.
288
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
Creață, dreaptă.
289
00:15:29,595 --> 00:15:32,222
-Fir-ai tu...
-Dle Simpson, opriți-vă!
290
00:15:32,806 --> 00:15:34,683
E un animal fără apărare!
291
00:15:34,934 --> 00:15:36,685
CAMERA CU PROVIZII
292
00:15:37,227 --> 00:15:39,355
Hei, porcul se poartă cam aiurea.
293
00:15:39,438 --> 00:15:41,565
El și dl Simpson
au băut lichior de malț.
294
00:15:41,649 --> 00:15:43,317
Băieți, e foarte bolnav.
295
00:15:44,234 --> 00:15:47,363
Hei! A sunat ca un porc care leșina.
296
00:15:53,077 --> 00:15:54,244
Scuze, băieți.
297
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
N-am mai exmatriculat
pe nimeni înainte, dar...
298
00:15:56,747 --> 00:15:59,249
acel porc are prieteni sus-puși.
299
00:15:59,375 --> 00:16:00,459
Veți plăti!
300
00:16:00,584 --> 00:16:02,044
Să nu credeți că nu veți plăti!
301
00:16:05,631 --> 00:16:06,924
Băieți, credeți-mă.
302
00:16:07,007 --> 00:16:08,717
N-am intenționat
să fiți exmatriculați.
303
00:16:08,884 --> 00:16:10,427
Nu vă temeți, dle Simpson.
304
00:16:10,511 --> 00:16:12,346
Putem avea singuri grijă de noi.
305
00:16:13,681 --> 00:16:15,224
Inspecție la portofel.
306
00:16:15,683 --> 00:16:16,976
Poftim.
307
00:16:17,059 --> 00:16:18,268
Cred că totul e în ordine.
308
00:16:18,894 --> 00:16:20,312
Nu pot să cred că a mers!
309
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
Hei!
310
00:16:22,523 --> 00:16:24,817
Ăla nu inspectează portofele.
311
00:16:33,117 --> 00:16:35,369
Marge, nu au unde să stea.
312
00:16:35,452 --> 00:16:36,537
Și sunt genii.
313
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Îți vor rezolva toate problemele.
314
00:16:38,372 --> 00:16:41,500
Ne vor ridica la rangul de regi pe pământ!
315
00:16:41,709 --> 00:16:43,919
Dle Simpson,
ne curge sânge din nas tuturor.
316
00:16:44,003 --> 00:16:45,754
Pentru numele Domnului!
317
00:16:50,926 --> 00:16:53,846
Ce-i cu telefonul ăsta?
Face zgomote ciudate.
318
00:16:54,013 --> 00:16:56,932
Acele zgomote sunt semnale de la computer.
319
00:16:57,016 --> 00:16:59,184
Da, niște tipi de MIT
ne trimit motive
320
00:16:59,268 --> 00:17:01,854
pentru care căpitanul Picard
e mai mult decât căpitanul Kirk.
321
00:17:01,937 --> 00:17:03,814
Ha! Sunt săriți de pe fix.
322
00:17:06,191 --> 00:17:07,943
MÂNCĂRICI ȘI SCĂRPINICI
„ARDE ȘOARECELE”
323
00:17:08,110 --> 00:17:09,737
Am auzit de asta.
324
00:17:09,820 --> 00:17:12,656
Aici Mâncărici îl prinde
în sfârșit pe Scărpinici.
325
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
EXPLOZIBIL
326
00:17:29,840 --> 00:17:33,677
NITROGLICERINĂ
327
00:17:40,267 --> 00:17:43,353
Scopul meu în viață
e să fiu martor acestui moment.
328
00:17:48,150 --> 00:17:49,693
Ne trebuie
pentru șlefuitorul de pietre.
329
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
Bagă-l în priză!
330
00:17:51,320 --> 00:17:53,155
Șlefuitorul sau televizorul?
331
00:17:53,238 --> 00:17:54,990
Televizorul!
332
00:17:56,533 --> 00:17:57,785
SFÂRȘIT
333
00:17:59,661 --> 00:18:04,833
Mamă! N-o să mai avem voie să arătăm asta
nici într-un milion de ani!
334
00:18:08,087 --> 00:18:11,507
Tată, începe să sapi
morminte pentru tocilari.
335
00:18:11,757 --> 00:18:14,426
E destul de rău că și-au pus
gutierele în mașina de spălat.
336
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
Nu putem face ceva?
337
00:18:16,011 --> 00:18:18,347
Uite, sunt sigur că putem găsi
o cale
338
00:18:18,430 --> 00:18:20,933
să locuim cu toții în armonie.
Nu-i așa, Marge?
339
00:18:21,016 --> 00:18:23,227
Nu, vreau ca tocilarii
să plece din casa mea.
340
00:18:23,310 --> 00:18:25,938
Chiar crezi că ne poți băga
la facultate iar?
341
00:18:26,021 --> 00:18:27,314
Absolut.
342
00:18:27,397 --> 00:18:30,150
Acum, antidotul unei scheme mârșave
343
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
e o schemă și mai mârșavă!
344
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
De ce trebuie să fie mârșavă?
345
00:18:34,488 --> 00:18:35,906
Știu!
346
00:18:36,281 --> 00:18:40,077
O să reparăm asta
când îi veți salva viața decanului.
347
00:18:42,121 --> 00:18:43,372
Perfect.
348
00:18:49,294 --> 00:18:50,546
Bine, prieteni.
349
00:18:50,629 --> 00:18:53,090
Îl împingem din drum
în fix trei secunde.
350
00:18:53,173 --> 00:18:55,050
Să luăm în calcul vântul?
351
00:18:55,175 --> 00:18:57,177
Posibil. Ce crezi?
352
00:18:58,720 --> 00:18:59,721
Vai de mine!
353
00:18:59,888 --> 00:19:01,223
SPITALUL GENERAL SPRINGFIELD
354
00:19:01,348 --> 00:19:03,976
Decane, îmi pare rău
pentru farsa cu călcatul cu mașina.
355
00:19:04,143 --> 00:19:05,018
Farsa?
356
00:19:05,185 --> 00:19:07,688
Și restul farselor
au fost ideea mea.
357
00:19:08,021 --> 00:19:09,857
Eu sunt cel care trebuie exmatriculat.
358
00:19:10,023 --> 00:19:11,900
Păi, sinceritatea mea mă emoționează.
359
00:19:11,984 --> 00:19:13,068
Și cine știe...
360
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Poate că am fost și eu cam căpcăun.
361
00:19:15,696 --> 00:19:17,614
-Da, ai fost.
-Ce spui de asta?
362
00:19:17,698 --> 00:19:19,158
Îți primesc amicii înapoi
363
00:19:19,283 --> 00:19:22,119
și uităm de acest incident prostuț.
364
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
Decane!
365
00:19:23,537 --> 00:19:25,956
Așa va arăta noul tău șold.
366
00:19:28,083 --> 00:19:29,835
Va trebui să o iei ușor.
367
00:19:30,627 --> 00:19:33,046
Ce bine e să fii înapoi
după trei săptămâni.
368
00:19:33,130 --> 00:19:35,007
Să verificăm mesajele
de pe telefon.
369
00:19:35,299 --> 00:19:38,594
Mesaje primite: zero.
370
00:19:38,677 --> 00:19:40,345
FRAGIL
371
00:19:40,429 --> 00:19:42,347
Vrem să vă mulțumim, dle Simpson.
372
00:19:42,556 --> 00:19:44,558
Nicio problemă, băieți.
373
00:19:44,641 --> 00:19:48,729
Important e că am încheiat
toate treburile rămase.
374
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
Deci, în concluzie,
375
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
mult noroc mâine
la examenul final!
376
00:19:54,234 --> 00:19:57,863
Examen? Vai! E unul din acele coșmaruri!
377
00:19:59,740 --> 00:20:02,242
Ce veți face, dle Simpson?
378
00:20:02,326 --> 00:20:04,453
De fapt, am lucrat la un plan.
379
00:20:04,536 --> 00:20:07,080
În timpul examenului,
mă ascund sub niște haine
380
00:20:07,247 --> 00:20:09,791
și sper că totul se va rezolva cumva.
381
00:20:09,917 --> 00:20:11,293
Cu ajutorul nostru,
382
00:20:11,376 --> 00:20:15,047
poți învăța pe ultima sută de metri
ca niciodată.
383
00:20:15,172 --> 00:20:16,381
Mă rog. Merge oricum.
384
00:20:33,398 --> 00:20:35,025
NUMELE: HOMER SIMPSON
EXAMEN
385
00:20:37,444 --> 00:20:39,947
Omule! Nu pot să cred că ai picat.
386
00:20:40,072 --> 00:20:44,743
O să-mi pierd slujba
fiindcă sunt periculos de necalificat!
387
00:20:44,910 --> 00:20:46,662
Dle Simpson, există o cale.
388
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
Păi, am putea
389
00:20:48,080 --> 00:20:49,790
să-ți schimbăm nota
la calculator.
390
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Calculatoarele pot face asta?
391
00:20:52,000 --> 00:20:54,836
Da. Singura problemă
e dilema morală,
392
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
care necesită...
393
00:20:56,964 --> 00:20:59,299
Iubesc...
Care dilemă?
394
00:20:59,383 --> 00:21:01,051
Un zece plus!
395
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Cum ai reușit?
396
00:21:02,552 --> 00:21:07,307
Să spunem că m-a ajutat
o cutie magică.
397
00:21:07,391 --> 00:21:09,726
Ai schimbat nota la calculator?
398
00:21:09,810 --> 00:21:10,978
Bravo, tată!
399
00:21:11,144 --> 00:21:14,481
Uite, important e
că toți am învățat o lecție.
400
00:21:14,856 --> 00:21:17,150
Băieții au învățat
despre bogăția și varietatea
401
00:21:17,234 --> 00:21:20,028
-...lumii din afara facultății.
-Nu, n-am învățat.
402
00:21:20,195 --> 00:21:23,657
Atunci, eu am învățat
că adevărata valoare a facultății
403
00:21:23,782 --> 00:21:25,867
e să înveți și să muncești mult.
404
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Nu, n-ai învățat.
Ai trecut doar fiindcă ai trișat,
405
00:21:28,912 --> 00:21:30,706
ceea ce mereu mi-ai spus că e greșit.
406
00:21:30,789 --> 00:21:32,124
Adevărat.
407
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Și am învățat
408
00:21:33,375 --> 00:21:35,627
că, pentru a fi un bun exemplu
pentru fiul tău,
409
00:21:35,711 --> 00:21:38,255
vei face cursul iar
și nu vei trișa.
410
00:21:38,338 --> 00:21:39,756
Marge!
411
00:21:39,840 --> 00:21:42,134
Ești mai rău
decât acritura aia de decan.
412
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
Ei bine, cred că mă întorc la facultate.
413
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
Și asta înseamnă că e momentul să...
414
00:21:47,973 --> 00:21:49,725
Ce v-am învățat eu, băieți?
415
00:21:49,808 --> 00:21:51,560
Să petrecem pe rupte?
416
00:21:51,727 --> 00:21:52,811
Da!