1 00:00:38,580 --> 00:00:41,166 SANTRAL İMHA DÜĞMESİ LÜTFEN BASMAYIN 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,837 Çekirdek erimesine on saniye kaldı. 3 00:00:46,379 --> 00:00:47,797 Dokuz, sekiz… 4 00:00:48,506 --> 00:00:50,258 Erime önlendi. Aferin oğluma! 5 00:01:01,144 --> 00:01:02,312 NÜKLEER TEFTİŞ ARABASI 6 00:01:05,774 --> 00:01:09,194 Ne? Kestirirken beni ne cüretle rahatsız edersin? 7 00:01:09,277 --> 00:01:11,488 Nükleer Düzenleme Kurulu'ndan geliyoruz. 8 00:01:11,696 --> 00:01:14,199 Baskın işçi yeterliliği testi var. 9 00:01:14,282 --> 00:01:15,533 Bir hata olmalı. 10 00:01:15,617 --> 00:01:18,036 Biz… Burada kurabiye yapıyoruz. 11 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 Bay Burns'ün geleneksel, zevkli, ekstra çıtır… 12 00:01:21,581 --> 00:01:22,540 Baltayı getir. 13 00:01:26,461 --> 00:01:28,254 Halk güvenliliğinin bekçileri. 14 00:01:28,421 --> 00:01:29,964 Daha düşük bir yaşam formu var mı? 15 00:01:30,048 --> 00:01:32,467 Endişelenmeyin, daha az yetenekli işçilerimizi toplayıp 16 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 hepsini bodruma götürdüm. 17 00:01:35,637 --> 00:01:36,930 TEHLİKE YÜKSEK VOLTAJ 18 00:01:37,055 --> 00:01:39,265 Homer, neden buradayız? 19 00:01:39,349 --> 00:01:43,394 Tanrım. Söyledim ya Bernie, arıyı korumak için. 20 00:01:43,478 --> 00:01:44,395 Ama neden? 21 00:01:44,604 --> 00:01:46,356 Zavallısınız. 22 00:01:46,439 --> 00:01:48,983 Smithers'ın beni baş arıcı yapmasına şaşırmamalı. 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,821 Kaçıyor. 24 00:01:53,071 --> 00:01:55,031 Kötü bir şey yaptık! 25 00:01:55,365 --> 00:01:56,324 Hey! 26 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 Hey! Geri dön! 27 00:01:58,118 --> 00:02:00,495 Homer Simpson burada mı? 28 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 Kork-arım ki kendisi gelemedi. 29 00:02:05,375 --> 00:02:09,295 Evet, Cenevre'de. Nükleer fisyonla ilgili bir konferansın başkanlığını yapıyor. 30 00:02:09,379 --> 00:02:10,672 Evet, ikna ediciydi. 31 00:02:12,048 --> 00:02:14,008 Arı popomu ısırdı! 32 00:02:14,092 --> 00:02:15,760 Popom büyüdü! 33 00:02:15,969 --> 00:02:17,303 Homer, 34 00:02:17,554 --> 00:02:19,556 bu çalışma alanının birebir kopyası. 35 00:02:21,099 --> 00:02:24,352 Çekirdek sektör sekizde güç dalgalanması simüle edeceğiz. 36 00:02:24,435 --> 00:02:26,146 Neden bahsediyorsun? 37 00:02:27,981 --> 00:02:29,107 Ne yapacağım? 38 00:02:29,190 --> 00:02:31,067 Ne yapacağım? 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 Tanrı aşkına bunu bana söylemelisin! 40 00:02:33,820 --> 00:02:35,238 Sakin ol. Sadece bir simülatör. 41 00:02:35,321 --> 00:02:36,531 Hiçbir sorun çıkamaz. 42 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 Onlar seni bırakana dek kontrollere rastgele bas. 43 00:02:44,789 --> 00:02:47,083 Olamaz! Hayır! Bu olamaz! 44 00:02:52,046 --> 00:02:52,964 KAÇIŞ KAPSÜLÜ 45 00:02:54,924 --> 00:02:57,510 Tanrı aşkına efendim! İki koltuk var! 46 00:02:57,594 --> 00:02:59,220 Ayaklarımı uzatmayı seviyorum. 47 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 İnsanlığı yok etmeliyim. 48 00:03:18,114 --> 00:03:19,824 Öğle yemeği vakti. 49 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 Çekirdek erimesine nasıl sebep oldu anlayamadım. 50 00:03:24,787 --> 00:03:26,789 Arabada nükleer madde yoktu! 51 00:03:26,873 --> 00:03:28,666 Pekâlâ. Rüşvetin için zaman geldi. 52 00:03:28,750 --> 00:03:31,085 Şimdi, ya çamaşır yıkama makinen ve kurutucun olur, 53 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 sevgili Smithers'ın durduğu yerdekiler 54 00:03:33,004 --> 00:03:36,633 ya da hepsini bu kutunun içindekiler için takas edersin. 55 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 Kutu! 56 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 Bak Burns, bu büyük bir sorun. 57 00:03:40,261 --> 00:03:42,513 Üzerine para atıp bunu unutturamazsın! 58 00:03:42,597 --> 00:03:45,475 Beyler, soruşturma yapılmamasına karar verdim. 59 00:03:45,725 --> 00:03:47,227 Şimdi izninizle ben gidiyorum. 60 00:03:47,602 --> 00:03:48,853 Başın büyük bir belada Burns. 61 00:03:49,103 --> 00:03:52,065 Homer Simpson'ın işi nükleer fizikte üniversite eğitimi gerektiriyor. 62 00:03:52,190 --> 00:03:56,069 Ya adamını eğitirsin ya da yasal yollara başvururuz. 63 00:03:56,152 --> 00:03:59,113 Öyle mi? İçimden bir ses şikâyetlerinizi 64 00:03:59,197 --> 00:04:01,491 düşüreceğinizi söylüyor. 65 00:04:03,743 --> 00:04:06,871 -Boyacılar masanızın yerini değiştirdi. -Doğru. 66 00:04:11,042 --> 00:04:12,168 Merhaba Simpson. 67 00:04:12,252 --> 00:04:15,171 Avukatlarımla mahalledeydik ve bir uğrayalım dedik. 68 00:04:15,713 --> 00:04:18,508 Çay ve marshmallow tatlısı ister miydiniz? 69 00:04:20,969 --> 00:04:22,178 Evet, ister. 70 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 -Üniversiteye mi gideyim? -"Üniversite" mi? 71 00:04:25,640 --> 00:04:27,642 -Berberlik mi, palyaçoluk mu? -Bart! 72 00:04:27,767 --> 00:04:30,019 Unutma, işinin ve ailenin geleceği 73 00:04:30,103 --> 00:04:33,231 Nükleer Fizik 101'i başarıyla tamamlamana bağlı. 74 00:04:33,314 --> 00:04:35,275 Bir şey daha. 75 00:04:35,984 --> 00:04:38,236 Bir sonraki dolunaydan önce 76 00:04:38,319 --> 00:04:40,780 yeşim maymunu mutlaka bulmalısın. 77 00:04:40,947 --> 00:04:44,117 Aslında efendim, yeşim maymunu bulduk. Torpido gözünüzdeydi. 78 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 Peki ya yol haritalarıyla buz kazıyıcı? 79 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 Onlar da oradaydı. 80 00:04:47,370 --> 00:04:48,371 Mükemmel. 81 00:04:48,705 --> 00:04:51,165 Tüm taşlar yerine oturuyor. 82 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 Bence bu harika bir fırsat. 83 00:04:53,710 --> 00:04:54,961 Çok şey öğrenebilirsin. 84 00:04:55,044 --> 00:04:56,296 Belki de haklısın. 85 00:04:56,379 --> 00:04:58,298 Hep üniversiteye gitmek istemişimdir. 86 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 Ama kader hep yoluma çıktı. 87 00:05:01,217 --> 00:05:03,094 REHBER ÖĞRETMEN 88 00:05:03,219 --> 00:05:06,014 Homer, bu başvuruyu imzalarsan girmemen için bir neden yok. 89 00:05:08,349 --> 00:05:09,976 Şu köpek birinin jambonunu çalmış! 90 00:05:10,059 --> 00:05:11,144 Bunu görmem lazım! 91 00:05:13,521 --> 00:05:16,274 Ver şu jambonu aptal köpek! Ver dedim! 92 00:05:24,615 --> 00:05:27,493 Baba, başvuru mektupları moralini bozmasın. 93 00:05:27,577 --> 00:05:31,456 Bir bakalım, "En sevdiğiniz üç kitabı ve hayatınızı nasıl etkilediğini yazın." 94 00:05:31,539 --> 00:05:32,915 -TV Guide kitap mı? -Hayır. 95 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 -Sniglet'in Oğlu? -Hayır. 96 00:05:34,125 --> 00:05:35,793 -Katherine Hepburn'ün Ben kitabı? -Hayır! 97 00:05:35,877 --> 00:05:37,545 Berbat biriyim! 98 00:05:37,837 --> 00:05:41,007 Hiç o kadar kusmamıştım 99 00:05:41,215 --> 00:05:43,051 ve hayatımı sonsuza dek değiştirdi. 100 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Adamsın Homer! 101 00:05:44,761 --> 00:05:47,638 Sağ ol evlat. Şimdi işin en önemli kısmı. 102 00:05:47,764 --> 00:05:48,348 FOTOĞRAF 103 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Bilmiyorum baba. Daha iyi bir fotoğrafın yok mu? 104 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 Sakin ol. Bir fotoğrafla bir şey değişmez. 105 00:05:57,231 --> 00:05:58,900 -Deliye benziyor. -Katılıyorum. 106 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Mektubunu okumak değerli vaktimizden çalar. 107 00:06:01,569 --> 00:06:04,530 Nihayet o an geldi, Worcestershire sosunun harika tadı 108 00:06:04,614 --> 00:06:05,948 alkolsüz içecekte yerini aldı. 109 00:06:06,032 --> 00:06:07,450 Biftekli! 110 00:06:07,533 --> 00:06:09,786 Üzgünüm evlat ama kampüs hayatıyla ilgili gerçekten 111 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 izlemem gereken bir program var. 112 00:06:11,412 --> 00:06:15,458 Corey Masterson'ın başrolünde olduğu Koca Göğüslüler Okulu'yla karşınızdayız. 113 00:06:16,667 --> 00:06:17,960 Dekan Bitterman, 114 00:06:18,044 --> 00:06:20,713 umarım ziyaretim esnasında tatsız bir şey yaşanmaz. 115 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 Ne de olsa ben ABD'nin başkanıyım. 116 00:06:23,424 --> 00:06:24,759 Endişelenmeyin. 117 00:06:24,842 --> 00:06:28,346 Fondipçiler Evi'nin zorba üyelerini okuldan attım. 118 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Şu pislik dekandan nefret ediyorum. 119 00:06:33,434 --> 00:06:36,604 -Sütyen bomban umarım çalışır İneklinger. -Tamam. 120 00:06:41,192 --> 00:06:42,652 Cory! 121 00:06:43,194 --> 00:06:45,238 Endişelenmeyin Sayın Başkan. 122 00:06:45,321 --> 00:06:47,990 Ben… Sayın Başkan! 123 00:06:48,199 --> 00:06:49,575 Rahatla biraz Bitterman! 124 00:06:49,659 --> 00:06:52,620 Bu genç, kabine için harika bir ekleme olacak. 125 00:06:52,703 --> 00:06:55,623 Partileme bakanı! 126 00:06:59,669 --> 00:07:01,921 İşte bu! Beter ol Bitterman! 127 00:07:02,004 --> 00:07:05,508 Homie, başvurduğun üniversitelerden cevap gelmiş. 128 00:07:11,514 --> 00:07:12,932 Bir hırdavatçı broşürü! 129 00:07:14,350 --> 00:07:15,768 Baba, ne yapacaksın? 130 00:07:15,852 --> 00:07:19,939 Çok uzun zaman önce yapmam gereken şeyi. 131 00:07:21,983 --> 00:07:24,652 -Bilmiyorsun, değil mi? -Hayır, hanımefendi. 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,529 Endişelenme Simpson. 133 00:07:26,821 --> 00:07:30,658 Tesadüf o ki ben, Springfield Üniversitesi kurul üyesiyim. 134 00:07:34,579 --> 00:07:36,873 Üzgünüm Bay Burns ama reddetmek zorundayım. 135 00:07:36,998 --> 00:07:39,083 Simpson yeterli biri değil. 136 00:07:40,168 --> 00:07:41,252 Anlıyorum. 137 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Pekâlâ dostlarım, 138 00:07:42,628 --> 00:07:45,006 ben bu kayıt kurulunu bir beyzbol takımına çok benzetiyorum. 139 00:07:45,089 --> 00:07:46,674 Hepiniz beyzbolu seversiniz, değil mi? 140 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Peki, öyleyse başarılı bir beyzbol kulübü için 141 00:07:51,637 --> 00:07:52,930 takım çalışması gerekir. 142 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 Kendi kurallarına göre oynayan kalın kafalı bir yetkili değil. 143 00:08:00,438 --> 00:08:02,148 Affedersiniz. Ne yapıyorsunuz? 144 00:08:04,358 --> 00:08:07,111 Sana iyi bir dayak atıyorum! 145 00:08:07,195 --> 00:08:08,779 Bakın, eğer… Şunu kesin. 146 00:08:08,863 --> 00:08:11,574 Onu bu kadar çok istiyorsanız neden sadece söylemiyorsunuz? 147 00:08:13,201 --> 00:08:16,245 Smithers, cesedi parçala ve dul eşine buket olarak gönder. 148 00:08:17,455 --> 00:08:18,873 Ben üniversiteli bir adamım! 149 00:08:18,998 --> 00:08:22,210 Artık lise diplomama ihtiyacım yok! 150 00:08:22,335 --> 00:08:25,296 Ben çok zekiyim 151 00:08:25,713 --> 00:08:28,591 Ben çok zekiyim 152 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 Z-E-K yani Z-E-K-İ 153 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 SPRINGFIELD UNİVERSİTESİ KURULUŞ 1952 154 00:08:36,516 --> 00:08:40,520 LATİNCE MOTTO YARIŞMAMIZLA İLGİLİ BİLGİ ALIN 155 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Üniversitedeki ilk günüm. 156 00:08:42,271 --> 00:08:44,315 Keşke babam yaşasaydı da bunu görseydi. 157 00:08:44,398 --> 00:08:46,651 -Hey! -Ne zamandır oradasın? 158 00:08:46,734 --> 00:08:47,902 Üç gündür. 159 00:08:50,530 --> 00:08:53,449 İnek! 160 00:08:53,533 --> 00:08:55,701 Homer, hiç hoş değil. 161 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 Marge, anlamaya çalış. 162 00:08:57,787 --> 00:09:00,039 İki tip üniversite öğrencisi vardır. 163 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 Sporcular ve inekler. 164 00:09:01,791 --> 00:09:05,336 Benim sporcu olarak görevim ineklere zor zaman yaşatmak. 165 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 Selam dostum! İnekleri fark ettin mi? 166 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 Affedersiniz? 167 00:09:09,340 --> 00:09:12,677 BİRİNCİ SINIF KAYNAŞMASINA HOŞ GELDİNİZ 168 00:09:21,435 --> 00:09:23,312 Kampüsün kahramanı olacağım. 169 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Herkesin dikkatine. Punca içki katılmış! 170 00:09:31,654 --> 00:09:35,032 Merak etmeyin. Aileleriniz arandı, sizi kısa zamanda alacaklar! 171 00:09:36,409 --> 00:09:39,954 Marge, biri bu çocukların ruhunu emmiş 172 00:09:40,037 --> 00:09:42,498 ve filmlerle televizyon bana yalan söylememişse 173 00:09:42,623 --> 00:09:44,584 bu kişi huysuz, alaycı, yaşlı Dekan. 174 00:09:44,667 --> 00:09:48,170 Herkese merhaba. Ben Dekan Peterson ama bana Bobby diyebilirsiniz. 175 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Şunu bilmenizi isterim ki 176 00:09:49,755 --> 00:09:52,425 ders çalışırken ya da başka şeyler yüzünden strese girerseniz 177 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 ben her zaman yanınızdayım. 178 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 Ya da uğrayıp müzik çalmak isterseniz 179 00:09:56,929 --> 00:09:58,598 Pretenders'ın bas gitaristi eskiden bendim. 180 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 Dostum, bu kendini beğenmişe 181 00:10:03,728 --> 00:10:05,229 gününü göstermek için can atıyorum. 182 00:10:07,815 --> 00:10:11,110 Günaydın ve Nükleer Fizik 101 dersine hoş geldiniz. 183 00:10:11,193 --> 00:10:15,197 Birçok yeni yüz görüyorum ama eskiler ne derler bilirsiniz, 184 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 "Eskileri at, atomu al." 185 00:10:19,952 --> 00:10:22,038 Şimdi konumuz… 186 00:10:26,584 --> 00:10:28,294 Şu ahmağı gördünüz mü? 187 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Notlarını düşürdü! 188 00:10:38,512 --> 00:10:40,097 Pekâlâ, her dersten sonra 189 00:10:40,264 --> 00:10:42,683 kalmak isteyen olursa kapsamlı tekrar dersi 190 00:10:42,767 --> 00:10:43,726 yapacağım. 191 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 -Zorunlu mu? -Hayır. 192 00:10:45,686 --> 00:10:49,148 O zaman biçimli popomu öpebilirsin, hoşça kal. 193 00:10:58,616 --> 00:11:01,327 BALE 194 00:11:01,410 --> 00:11:03,996 Homer, bizim gayet iyi bir kitaplığımız var. 195 00:11:04,080 --> 00:11:06,666 Öyle ama kampüste böyle yapıyorlar. 196 00:11:06,749 --> 00:11:08,334 Ayrıca buna para harcamadık. 197 00:11:08,459 --> 00:11:10,586 İnşaat alanından birkaç beton briketi aşırıverdim. 198 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 ÇOCUK HASTANESİNİN GELECEKTEKİ ALANI 199 00:11:12,296 --> 00:11:14,090 Efendim, altı beton briketi kayıp. 200 00:11:14,173 --> 00:11:16,884 O hâlde hastane olmayacak. Ben çocuklara söylerim. 201 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 Bu proton hızlandırıcısı bu haznedeki atomun 202 00:11:20,763 --> 00:11:23,265 düzenini bozar ve sonra da onu… 203 00:11:23,349 --> 00:11:25,768 Affedersiniz Bay Beyincik 204 00:11:25,851 --> 00:11:29,105 ama ben on yıldır nükleer enerji santralinde çalışıyorum, 205 00:11:29,188 --> 00:11:32,566 o yüzden sanırım bir proton hızlandırıcısı nasıl çalışır biliyorum. 206 00:11:32,733 --> 00:11:34,944 O hâlde lütfen gelin ve bize gösterin. 207 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Pekâlâ. Göstereceğim. 208 00:11:40,741 --> 00:11:42,702 -İçeride çocuklar. -Sağ ol Homer. 209 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 Homer, kimse seni kaza için suçlamıyor. 210 00:11:45,746 --> 00:11:49,125 Sadece küçük bir özel dersten faydalanırsın diye düşündük. 211 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 Bu isimleri kendim araştırdım. 212 00:11:51,293 --> 00:11:53,796 Tabii, bu turu sen kazandın, Dekan 213 00:11:53,879 --> 00:11:56,090 ama savaş sona ermedi. 214 00:11:58,467 --> 00:11:59,427 Merhaba. 215 00:11:59,510 --> 00:12:01,971 Merhaba Dekan, sen mankafasın! 216 00:12:02,179 --> 00:12:03,305 Homer, sen misin? 217 00:12:09,729 --> 00:12:10,938 Merhaba millet. 218 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 İzinsiz giriş alarmı. 219 00:12:13,357 --> 00:12:14,608 İnsansı robotu durdur. 220 00:12:16,652 --> 00:12:18,487 Bakın, fizik dersi almam gerekiyor. 221 00:12:18,571 --> 00:12:20,239 O hâlde doğru yerdesin. 222 00:12:20,406 --> 00:12:22,408 Bildiğimiz tek bir şey varsa o da bilimdir. 223 00:12:22,575 --> 00:12:23,617 Ve matematik. 224 00:12:23,701 --> 00:12:25,870 Ve de Monty Python'un sözlerinin her biri. 225 00:12:25,995 --> 00:12:28,998 Bizler, "Ni!" diyen şövalyeleriz. 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,916 Ni! 227 00:12:32,668 --> 00:12:33,544 Ni. 228 00:12:34,587 --> 00:12:37,673 Üç saat boyunca Dungeons & Dragons oynadık. 229 00:12:37,923 --> 00:12:39,467 Sonra bir elf tarafından katledildim. 230 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 Kendini bir dinle dostum. İneklerle takılıyorsun. 231 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 -Sözünü geri al. -Homer, lütfen. 232 00:12:44,680 --> 00:12:46,807 Bu çocuklar çok iyi gibiler ama belli ki inekler. 233 00:12:46,974 --> 00:12:49,602 Öyle mi? Ama inekler benim can düşmanımdır. 234 00:12:49,685 --> 00:12:51,562 Baba, ineklerde korkulacak bir şey yok. 235 00:12:51,645 --> 00:12:53,898 Aslında bir sürü unutulmaz şey yaptılar. 236 00:12:53,981 --> 00:12:57,777 Önemli ineklerden patlamış mısır öncüsü Orville Redenbacher, 237 00:12:57,860 --> 00:12:59,570 rock yıldızı David Byrne 238 00:12:59,653 --> 00:13:01,530 ve yüksek mahkeme yargıcı David Souter. 239 00:13:02,072 --> 00:13:03,741 Hayır Souter olmasın! 240 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 Olamaz! 241 00:13:06,118 --> 00:13:07,661 FİZİK 242 00:13:07,745 --> 00:13:09,789 Hadi ama Bay Simpson. Periyodik cetveli öğrenmezseniz 243 00:13:09,914 --> 00:13:11,749 asla bu kursu geçemeyeceksiniz. 244 00:13:11,832 --> 00:13:13,793 Elime yazarım. 245 00:13:14,001 --> 00:13:16,921 Lantanitleri ve aktinitleri de mi? 246 00:13:17,546 --> 00:13:18,631 Bol şans. 247 00:13:20,966 --> 00:13:22,343 Hadi ama çocuklar. 248 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 Kendinize bir bakın. Tek yaptığınız çalışmak. 249 00:13:25,387 --> 00:13:28,724 Size üniversitenin asıl anlamını göstereceğim. 250 00:13:29,225 --> 00:13:31,685 Dışarı çıkıp partileyeceğiz! 251 00:13:31,769 --> 00:13:33,479 Bekle. Kar pantolonumu giyeceğim. 252 00:13:33,562 --> 00:13:34,605 -Ben de. -Ben de. 253 00:13:35,648 --> 00:13:37,441 Üniversite yol gezisi. 254 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 Biranın neden olduğu rezillik daha iyi nasıl yayılabilir ki? 255 00:13:40,402 --> 00:13:42,905 Arabayla gideceksen Bart ve Lisa'yı da almanı istiyorum. 256 00:13:43,113 --> 00:13:47,076 Ama Marge, biz üniversiteli gençleriz ve bizden iyi bir şey beklenmez. 257 00:13:47,159 --> 00:13:49,578 Bay Simpson, Gary kulak ilacını döktü. 258 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 O bebek ördekler çok tatlıydı. 259 00:13:53,082 --> 00:13:53,958 HAYVANAT BAHÇESİ 260 00:13:54,083 --> 00:13:56,627 Oraya gidip onları beslememize izin vermelerine inanamıyorum. 261 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 -Tuvalete gitmem lazım. -Beş dakika önce durmuştuk. 262 00:13:59,505 --> 00:14:01,674 Evet ama biri kapıyı çaldı ve ben de yapamadım. 263 00:14:02,258 --> 00:14:03,551 Size diyorum. 264 00:14:03,634 --> 00:14:07,137 İhtiyacım olan şey büyük çılgın bir şaka. 265 00:14:07,888 --> 00:14:09,682 Dekan deliye dönecek. 266 00:14:10,015 --> 00:14:11,267 Buldum! 267 00:14:11,892 --> 00:14:15,396 Posta kutusunun yanında bekleyeceğiz ve dışarı çıktığında 268 00:14:15,521 --> 00:14:18,566 onu bir halıya saracağız ve köprüden atacağız. 269 00:14:27,032 --> 00:14:29,368 Aradığınız bir şaka yani, öyle mi? 270 00:14:29,743 --> 00:14:31,620 Size şakanızı vereceğim. 271 00:14:32,329 --> 00:14:35,416 Seksen kilometre içindeki başka tek üniversite Springfield A&M, 272 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 yani bizim en iyi hedefimiz onlar. 273 00:14:37,084 --> 00:14:38,377 Şu pislikler. 274 00:14:38,627 --> 00:14:40,337 Springfield A&M'nin 275 00:14:40,504 --> 00:14:42,965 sevgili maskotu Sör Oinkcelot ile tanışın. 276 00:14:43,048 --> 00:14:45,843 Burada geçen yılın mezun toplantısına başkanlık ediyor. 277 00:14:45,926 --> 00:14:48,679 Burada da Richard Nixon'a onursal derecesini veriyor. 278 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 Burada da kendi pisliğinde yuvarlanırken. 279 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 Beyler, sizlere Sör Oinkcelot'ı kaçıralım diyorum. 280 00:14:55,978 --> 00:14:59,231 Sonra da onu halıya sarıp köprüden atalım! 281 00:15:01,650 --> 00:15:02,610 Ne? 282 00:15:02,776 --> 00:15:05,362 BURADA ÖĞRENCİ OLSAYDINIZ ŞİMDİYE EVİNİZDE OLURDUNUZ 283 00:15:09,325 --> 00:15:10,534 Bakın, 284 00:15:10,618 --> 00:15:13,913 kuyruğunu düzleştirince yeniden kıvrılıyor. 285 00:15:13,996 --> 00:15:16,749 Kıvrık, düz. 286 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 Kıvrık, düz. 287 00:15:19,877 --> 00:15:22,254 Bay Simpson, bence hoşuna gitmiyor. 288 00:15:23,380 --> 00:15:26,467 Tabii ki gidiyor. O küçük, tatlı bir domuzcuk. 289 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 Kıvrık, düz. 290 00:15:29,595 --> 00:15:32,222 -Seni küçük… -Bay Simpson, durun! 291 00:15:32,806 --> 00:15:34,683 O savunmasız bir hayvan! 292 00:15:34,934 --> 00:15:36,685 MALZEME ODASI 293 00:15:37,227 --> 00:15:39,355 Hey, domuz garip davranıyor. 294 00:15:39,438 --> 00:15:41,565 O ve Bay Simpson bir şişe malt likörü bölüştüler. 295 00:15:41,649 --> 00:15:43,317 Çocuklar, gerçekten hasta. 296 00:15:44,234 --> 00:15:47,363 Merhaba! Sanırım bir domuz bayıldı! 297 00:15:53,077 --> 00:15:54,244 Üzgünüm çocuklar. 298 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 Daha önce kimseyi okuldan atmamıştım ama… 299 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 …o domuzun güçlü arkadaşları var. 300 00:15:59,375 --> 00:16:00,459 Bedelini ödeyeceksiniz. 301 00:16:00,584 --> 00:16:02,044 Ödemeyeceğinizi düşünmeyin! 302 00:16:05,631 --> 00:16:06,924 Çocuklar inanın bana. 303 00:16:07,007 --> 00:16:08,717 Niyetim sizi okuldan attırmak değildi. 304 00:16:08,884 --> 00:16:10,427 Merak etmeyin Bay Simpson. 305 00:16:10,511 --> 00:16:12,346 Biz başımızın çaresine bakabiliriz. 306 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 Cüzdan müfettişi. 307 00:16:15,683 --> 00:16:16,976 Buyurun. 308 00:16:17,059 --> 00:16:18,268 Sanıyorum ki her şey yolunda. 309 00:16:18,894 --> 00:16:20,312 İşe yaramasına inanamıyorum! 310 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Hey! 311 00:16:22,523 --> 00:16:24,817 O cüzdan müfettişi değil. 312 00:16:33,117 --> 00:16:35,369 Marge, kalacak yerleri yok. 313 00:16:35,452 --> 00:16:36,537 Ve onlar dâhi. 314 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Sorunlarımızı çözerler. 315 00:16:38,372 --> 00:16:41,500 Bizi, dünyanın kralı seviyesine getirirler. 316 00:16:41,709 --> 00:16:43,919 Bay Simpson hepimizin burnu kanıyor. 317 00:16:44,003 --> 00:16:45,754 Tanrı… 318 00:16:50,926 --> 00:16:53,846 Bu telefonun sorunu ne? Garip sesler çıkarıyor. 319 00:16:54,013 --> 00:16:56,932 O garip sesler bilgisayar sinyalleri. 320 00:16:57,016 --> 00:16:59,184 MIT'den birileri bize Kaptan Picard'ın, neden 321 00:16:59,268 --> 00:17:01,854 Kaptan Kirk'ten iyi olduğuyla ilgili bilgiler gönderiyor. 322 00:17:01,937 --> 00:17:03,814 Çıldırmışlar. 323 00:17:06,191 --> 00:17:07,943 ITCHY & SCRATCHY İLE FAREYİ YAKIP KÜL ET 324 00:17:08,110 --> 00:17:09,737 Bunu duymuştum. 325 00:17:09,820 --> 00:17:12,656 Bu, sonunda Scratchy'nin Itchy'i hakladığı bölüm. 326 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 Vay canına! 327 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 PLASTİK PATLAYICILAR 328 00:17:29,840 --> 00:17:33,677 NİTROGLİSERİN - PATLAYICILAR - TNT 329 00:17:40,267 --> 00:17:43,353 Hayattaki amacım bu ana tanıklık etmek. 330 00:17:48,150 --> 00:17:49,693 Taş şekillendirici için priz gerek. 331 00:17:49,860 --> 00:17:51,236 -Geri tak! -Geri tak! 332 00:17:51,320 --> 00:17:53,155 Neyi, taş şekillendiriciyi mi TV'yi mi? 333 00:17:53,238 --> 00:17:54,990 -TV'yi! -TV'yi! 334 00:17:56,533 --> 00:17:57,785 SON 335 00:17:59,661 --> 00:18:04,833 Vay be! Bir milyon yıl geçse de tekrar bölümünü yayınlatmazlar. 336 00:18:08,087 --> 00:18:11,507 Baba, birkaç inek kuyusu kazmaya başla. 337 00:18:11,757 --> 00:18:14,426 Diş tellerini bulaşık makinesine koymaları yeterince kötü. 338 00:18:14,510 --> 00:18:15,928 Bir şey yapamaz mıyız? 339 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 Bakın, eminim birlikte uyum içinde 340 00:18:18,430 --> 00:18:20,933 yaşayabileceğimiz bir yol bulabiliriz. Değil mi Marge? 341 00:18:21,016 --> 00:18:23,227 Hayır, o ineklerin evimden gitmesini istiyorum. 342 00:18:23,310 --> 00:18:25,938 Bizi üniversiteye yeniden sokabileceğini gerçekten düşünüyor musun? 343 00:18:26,021 --> 00:18:27,314 Kesinlikle. 344 00:18:27,397 --> 00:18:30,150 Şimdi, çılgın bir planın panzehri 345 00:18:30,234 --> 00:18:32,194 daha çılgın bir plandır. 346 00:18:32,277 --> 00:18:34,113 Neden çılgın olmak zorunda ki? 347 00:18:34,488 --> 00:18:35,906 Buldum! 348 00:18:36,281 --> 00:18:40,077 Dekanın hayatını kurtaracaksınız ve durumu düzelteceğiz. 349 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 Harika. 350 00:18:49,294 --> 00:18:50,546 Tamam, çocuklar. 351 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 Tam olarak üç saniye içinde onu yoldan çekeceğiz. 352 00:18:53,173 --> 00:18:55,050 Rüzgâr direncini kontrol etmeli miyiz? 353 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 Muhtemelen. Sence? 354 00:18:58,720 --> 00:18:59,721 Tanrım! 355 00:18:59,888 --> 00:19:01,223 SPRINGFIELD HASTANESİ 356 00:19:01,348 --> 00:19:03,976 Dekan Bey, ezip geç şakası için gerçekten üzgünüm. 357 00:19:04,143 --> 00:19:05,018 "Şaka" mı? 358 00:19:05,185 --> 00:19:07,688 Diğer şakalar da benim fikrimdi. 359 00:19:08,021 --> 00:19:09,857 Asıl okuldan atılması gereken benim. 360 00:19:10,023 --> 00:19:11,900 Dürüstlüğün beni etkiledi. 361 00:19:11,984 --> 00:19:13,068 Ve kim bilir… 362 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 …belki de ben de biraz zalim olmuşumdur. 363 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 -Evet, öyleydin. -Şöyle yapalım mı? 364 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Arkadaşlarını tekrar kabul edeyim 365 00:19:19,283 --> 00:19:22,119 ve yaşanan tüm saçma kazayı unutalım. 366 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 Dekan. 367 00:19:23,537 --> 00:19:25,956 İşte yeni kalçanız böyle görünecek. 368 00:19:28,083 --> 00:19:29,835 Çok zorlama. 369 00:19:30,627 --> 00:19:33,046 Haftalar sonra dönmüş olmak güzel. 370 00:19:33,130 --> 00:19:35,007 En iyisi telesekreteri kontrol edeyim. 371 00:19:35,299 --> 00:19:38,594 Gelen mesaj sayısı sıfır. 372 00:19:40,429 --> 00:19:42,347 Gerçekten çok teşekkürler Bay Simpson. 373 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Sorun değil çocuklar. 374 00:19:44,641 --> 00:19:48,729 Önemli olan tüm yarım kalmış işleri halletmiş olmamız. 375 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Yani sonuç olarak, 376 00:19:51,732 --> 00:19:54,109 yarınki büyük final sınavında bol şanslar. 377 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 "Sınav" mı? Bu tıpkı o korkunç kâbuslardan biri gibi. 378 00:19:59,740 --> 00:20:02,242 Ne yapacaksınız Bay Simpson? 379 00:20:02,326 --> 00:20:04,453 Aslında bir plan üzerinde çalışıyorum. 380 00:20:04,536 --> 00:20:07,080 Sınav sırasında ceketlerin altına saklanacağım 381 00:20:07,247 --> 00:20:09,791 ve bunun bir şekilde işe yaramasını umacağım. 382 00:20:09,917 --> 00:20:11,293 Ya da bizim yardımımızla 383 00:20:11,376 --> 00:20:15,047 daha önce ineklik yapmadığın kadar ineklik yapacaksın. 384 00:20:15,172 --> 00:20:16,381 Neyse işte. İkisi de iyi. 385 00:20:33,398 --> 00:20:35,025 İSİM: HOMER SIMPSON NÜKLEER FİZİK - FİNAL 386 00:20:37,444 --> 00:20:39,947 Dostum, başarısız olduğuna inanamıyorum. 387 00:20:40,072 --> 00:20:44,743 Sırf tehlikeli derecede yetersiz olduğum için işimi kaybedeceğim. 388 00:20:44,910 --> 00:20:46,662 Bay Simpson, bir çaresi var. 389 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Şöyle yaparız, 390 00:20:48,080 --> 00:20:49,790 bilgisayarla notunu değiştiririz. 391 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Bilgisayarlar bunu yapabilir mi? 392 00:20:52,000 --> 00:20:54,836 Evet, tek sorun ortaya çıkan ahlaki ikilem 393 00:20:54,920 --> 00:20:56,421 ki bu da… 394 00:20:56,964 --> 00:20:59,299 Seni çok… Ahlak nesi? 395 00:20:59,383 --> 00:21:01,051 A artı mı? 396 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Bunu nasıl yaptın? 397 00:21:02,552 --> 00:21:07,307 Küçük bir sihir kutusundan yardım aldım diyelim. 398 00:21:07,391 --> 00:21:09,726 Bilgisayarla notunu mu değiştirdin? 399 00:21:09,810 --> 00:21:10,978 İşte bu baba! 400 00:21:11,144 --> 00:21:14,481 Bakın, önemli olan şey hepimizin bir ders almış olması. 401 00:21:14,856 --> 00:21:17,150 Bu adamlar üniversitenin dışındaki 402 00:21:17,234 --> 00:21:20,028 -zengin ve çeşitli hayatı öğrendi. -Hayır, öğrenmedik. 403 00:21:20,195 --> 00:21:23,657 Ben de üniversitenin asıl değerinin 404 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 derslerine sıkı çalışmak olduğunu öğrendim. 405 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Hayır, öğrenmedin. Dersi hile yaparak geçtin. 406 00:21:28,912 --> 00:21:30,706 Bunun da bize hep yanlış olduğunu söylersin. 407 00:21:30,789 --> 00:21:32,124 Doğru. 408 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Ben de öğrendim ki 409 00:21:33,375 --> 00:21:35,627 oğluna iyi örnek teşkil etmek için 410 00:21:35,711 --> 00:21:38,255 o dersi hile yapmadan tekrar alacaksın. 411 00:21:38,338 --> 00:21:39,756 Marge! 412 00:21:39,840 --> 00:21:42,134 Huysuz dekandan da betersin. 413 00:21:43,927 --> 00:21:45,971 Sanırım benim için üniversiteye dönme vakti. 414 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 Bu da demek oluyor ki… 415 00:21:47,973 --> 00:21:49,725 Size ne öğrettim çocuklar? 416 00:21:49,808 --> 00:21:51,560 Partilemeyi mi? 417 00:21:51,727 --> 00:21:52,811 Evet! 418 00:22:41,401 --> 00:22:43,403 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım