1
00:00:04,629 --> 00:00:06,589
LOS SIMPSON
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,737
MANSIÓN BURNS
3
00:00:30,739 --> 00:00:32,407
CUIDADO
NO SE ACERQUE
4
00:00:32,490 --> 00:00:34,159
PELIGRO
CERCA ELECTRIFICADA
5
00:00:34,242 --> 00:00:36,119
SE LES DISPARARÁ
A LOS INTRUSOS
6
00:00:36,202 --> 00:00:37,704
SE REGALAN GATITOS
PREGUNTAR
7
00:01:06,733 --> 00:01:10,570
Soy el niño más feliz del mundo.
¿Eh, Bobo?
8
00:01:13,448 --> 00:01:17,160
-¡Feliz! Ven aquí, Feliz.
-¿Sí, mamita?
9
00:01:17,243 --> 00:01:20,330
Feliz, ¿quieres seguir
viviendo con nosotros...
10
00:01:20,413 --> 00:01:22,165
...tus afectuosos
padres biológicos?
11
00:01:22,248 --> 00:01:25,960
¿O preferirías vivir
con este multimillonario perverso?
12
00:01:28,046 --> 00:01:30,256
En marcha.
13
00:01:30,757 --> 00:01:36,179
¡Espera! ¡Olvidas tu oso, el símbolo
de tu niñez e inocencia perdidas!
14
00:01:36,554 --> 00:01:39,766
Al menos, nos queda
su hermano menor, George.
15
00:01:44,729 --> 00:01:47,023
Créanme que sonará divertido
cuando crezca.
16
00:01:55,698 --> 00:01:58,701
Quiero mi osito.
17
00:01:58,785 --> 00:02:00,662
BOLAS DE NIEVE IRROMPIBLES
18
00:02:03,039 --> 00:02:05,125
Bobo.
19
00:02:08,169 --> 00:02:11,798
Ah, eres tú.
El orinal está bajo mi almohada.
20
00:02:11,881 --> 00:02:17,971
-¿Quién es Bobo, señor?
-¿Bobo? Quise decir Lobo.
21
00:02:18,054 --> 00:02:21,224
Sheriff Lobo. No debieron
cancelar ese programa.
22
00:02:21,307 --> 00:02:24,686
Sí. Señor, empezaron
los preparativos para su cumpleaños.
23
00:02:24,769 --> 00:02:28,523
-No recibiré el regalo que quiero.
-Yo tampoco.
24
00:02:36,739 --> 00:02:39,242
Lobo.
25
00:02:39,325 --> 00:02:41,244
¡Que vuelva el Sheriff Lobo!
26
00:02:41,327 --> 00:02:43,746
¡Lobo!
27
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
-¿Qué, Homero?
-¡No! ¡El cumpleaños de Burns!
28
00:02:47,834 --> 00:02:51,254
-¿Qué sucede?
-Cada vez que cumple años...
29
00:02:51,337 --> 00:02:53,882
...sus empleados organizan
la fiesta.
30
00:02:53,965 --> 00:02:56,676
Y a mí siempre me tocan
tareas terribles.
31
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
¿Dónde está esa maldita piñata?
32
00:03:01,764 --> 00:03:03,224
Falló.
33
00:03:11,482 --> 00:03:15,987
No es gracioso.
El de mis pantalones duele de verdad.
34
00:03:17,488 --> 00:03:19,949
El que los hace reír, ¿quién es?
35
00:03:20,033 --> 00:03:23,912
Homero Simpson. Un inútil
del sector 7G. No creo que...
36
00:03:23,995 --> 00:03:27,916
Quiero que Simpson
sea comediante en mi fiesta.
37
00:03:27,999 --> 00:03:31,336
Aprovecharé su deformación
de la vida moderna.
38
00:03:31,419 --> 00:03:35,131
Bien, le daré material
de comedia liviana.
39
00:03:38,051 --> 00:03:41,846
-Qué gracioso soy. Esto será genial.
-¿Qué haces?
40
00:03:41,930 --> 00:03:46,100
Estoy escribiendo una parodia
del Sr. Burns para su fiesta.
41
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
¿"Po-po" es una palabra o dos?
42
00:03:49,395 --> 00:03:53,107
No me parece buena idea humillar
a tu jefe en su cumpleaños.
43
00:03:53,191 --> 00:03:57,403
Burlándose de las debilidades
del Sr. Burns delicadamente...
44
00:03:57,487 --> 00:04:00,073
...papá podría ganarse
un lugar en su corazón.
45
00:04:00,156 --> 00:04:04,327
También hago
una deliciosa imitación de él.
46
00:04:04,410 --> 00:04:09,832
Me pinto una cara enojada
en mi trasero y me bajo los calzones.
47
00:04:09,916 --> 00:04:11,709
-¡Sí!
-¡Sí!
48
00:04:14,796 --> 00:04:18,132
HOY CUMPLEAÑOS DE BURNS
LE COMPRA AÑOS A SATANÁS
49
00:04:18,216 --> 00:04:21,928
No digo que el Sr. Burns
sea incontinente...
50
00:04:22,011 --> 00:04:25,431
Incontinente. Muy gracioso.
51
00:04:25,515 --> 00:04:27,850
¿Saben qué es "incontinente"?
52
00:04:27,934 --> 00:04:30,687
-No arruines la diversión.
-Vamos ya.
53
00:04:30,770 --> 00:04:32,230
Está bien, estúpida.
54
00:04:32,313 --> 00:04:36,025
Homero, deja de insultar a todo
el mundo, en especial a tu jefe.
55
00:04:36,109 --> 00:04:38,861
Las bromas son una tradición
en este país.
56
00:04:38,945 --> 00:04:42,824
Son lo que nos permite
criticar a las clases altas.
57
00:04:42,907 --> 00:04:45,868
¡Flanders, hueles a estiércol!
58
00:04:46,786 --> 00:04:50,456
Cancelaré la cena de esta noche.
Gracias por el olfato, vecino.
59
00:04:50,540 --> 00:04:52,041
FELIZ CUMPLEAÑOS
SR. BURNS
60
00:04:58,339 --> 00:05:01,050
Los que gobernaron
un solo período, no.
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,761
Tú tampoco, ¿eh?
Vamos a tomar un yogur.
62
00:05:03,845 --> 00:05:05,680
No te me acerques, fracasado.
63
00:05:05,763 --> 00:05:10,435
Señoras y señores,
Montgomery Burns: Su Vida.
64
00:05:22,196 --> 00:05:24,574
Bobo.
65
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
Estos jóvenes
seguramente llegarán lejos.
66
00:05:29,287 --> 00:05:32,206
Señoras y señores, los Ramones.
67
00:05:32,290 --> 00:05:35,960
Los trovadores calmarán mis nervios.
68
00:05:36,044 --> 00:05:40,340
-Esta fiesta es una porquería.
-Y ustedes también, Springfield.
69
00:05:40,423 --> 00:05:42,633
¡Uno, dos, tres, cuatro!
70
00:05:56,939 --> 00:06:01,361
-Vete al infierno, viejo desgraciado.
-Oye, creo que les gustamos.
71
00:06:01,444 --> 00:06:03,279
Maten a los Rolling Stones.
72
00:06:03,363 --> 00:06:05,490
-Señor, ellos no son...
-Haz lo que digo.
73
00:06:07,075 --> 00:06:10,870
Porquerías. Estupideces. Aspiradora.
74
00:06:13,748 --> 00:06:17,168
Los habitantes de Australia
se tomarán de las manos...
75
00:06:17,251 --> 00:06:19,295
...y escribirán su nombre con velas.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,799
La pantalla está conectada
al satélite, gire su cabeza.
77
00:06:22,882 --> 00:06:24,425
No hay tiempo. ¡El que sigue!
78
00:06:25,927 --> 00:06:28,304
Tengo malas noticias.
79
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
Un cachorrito parecido a Lassie
fue arrollado en el estacionamiento.
80
00:06:33,601 --> 00:06:36,938
Y ahora, es tiempo de comedia
con Homero Simpson.
81
00:06:38,314 --> 00:06:40,900
¿Están listos para reír?
82
00:06:40,983 --> 00:06:42,610
Ay, pobre perrito.
83
00:06:42,693 --> 00:06:47,281
Dije: ¿Están listos para reír?
84
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
Cállese, desconsiderado.
85
00:06:49,700 --> 00:06:53,204
-El Sr. Burns es tan vil...
-¿Qué?
86
00:06:53,871 --> 00:06:58,793
-Quiero decir, es tan viejo...
-¡Cómo se atreve!
87
00:06:59,836 --> 00:07:03,172
Público difícil.
Hay que usar munición gruesa.
88
00:07:03,256 --> 00:07:06,676
Ésta es una imitación del Sr. Burns
que les resultará...
89
00:07:06,759 --> 00:07:10,221
...un poco cachetona.
90
00:07:10,304 --> 00:07:12,765
Soy el Sr. Burns.
91
00:07:13,599 --> 00:07:15,601
Haz esto, haz aquello.
92
00:07:16,936 --> 00:07:19,605
Soy muy importante.
93
00:07:20,273 --> 00:07:22,233
Destrúyanlo.
94
00:07:24,360 --> 00:07:26,821
La fiesta terminó.
95
00:07:33,911 --> 00:07:35,621
¿En qué fallé?
96
00:07:35,705 --> 00:07:39,125
No volveré a menear
mi trasero desnudo en público.
97
00:07:39,208 --> 00:07:43,045
Me gustaría creerlo esta vez.
De veras.
98
00:07:43,129 --> 00:07:45,923
Ve por una bolsa de hielo
para tu padre.
99
00:07:46,007 --> 00:07:48,050
Sí, mamá.
Papá, estás desanimado...
100
00:07:48,134 --> 00:07:50,720
...pero no le niegues
tu trasero al mundo.
101
00:07:50,803 --> 00:07:53,139
No te preocupes.
Estará listo...
102
00:07:53,222 --> 00:07:56,726
-...para el cumpleaños de Selma.
-Lo sabía.
103
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
Mire las cosas maravillosas
que tiene.
104
00:08:00,480 --> 00:08:03,483
La Excalibur del rey Arturo.
La única foto de Mark Twain desnudo.
105
00:08:03,566 --> 00:08:06,694
El borrador de la Constitución
con la palabra "imbéciles".
106
00:08:06,777 --> 00:08:10,114
-Sí, sí. ¿Y qué?
-Quiere a su oso Bobo, ¿verdad?
107
00:08:10,198 --> 00:08:14,869
¡Mentiroso!
¡Te daré la paliza de tu vida!
108
00:08:16,621 --> 00:08:19,540
Es inútil que te resistas.
109
00:08:20,416 --> 00:08:25,963
Dios mío, cómo extraño a mi oso.
Pero lo he perdido para siempre.
110
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
Daría lo que fuera por saber
qué le pasó.
111
00:08:41,562 --> 00:08:44,774
Pero date prisa, Lindy. ¡Es tarde!
112
00:08:44,857 --> 00:08:46,067
ESPÍRITU DE SAN LUIS
113
00:08:57,787 --> 00:09:00,581
Es todo culpa tuya.
114
00:09:01,707 --> 00:09:03,417
1957 - POLO NORTE
115
00:09:08,506 --> 00:09:11,259
MINIMERCADO
HIELO
116
00:09:11,342 --> 00:09:14,136
Véndalo a más de un dólar la bolsa.
117
00:09:14,220 --> 00:09:16,347
Perdimos cuatro hombres
en la expedición.
118
00:09:16,430 --> 00:09:19,517
Si encuentran otra forma
de conseguir hielo, díganmelo.
119
00:09:19,600 --> 00:09:21,102
-No sé.
-Tiene razón.
120
00:09:23,604 --> 00:09:26,649
Apu, esta bolsa de hielo
tiene una cabeza.
121
00:09:27,316 --> 00:09:33,406
Una bolsa con cabeza.
Ésas tienen bondad hasta la cabeza.
122
00:09:34,782 --> 00:09:37,326
Eh, es un osito de peluche.
123
00:09:37,410 --> 00:09:40,413
Qué asco. Debe estar enfermo.
124
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
Ten, Maggie.
125
00:09:44,542 --> 00:09:46,085
100% ALGODÓN
126
00:09:56,053 --> 00:09:58,556
Esto le levantará el ánimo, señor.
127
00:09:58,639 --> 00:10:03,853
Soy yo, señor. Bobo. Abráceme.
Estrújeme. Pellízqueme.
128
00:10:03,936 --> 00:10:08,566
Basta de esta grotesca payasada.
Encuentra a mi osito.
129
00:10:08,649 --> 00:10:11,402
Ah, y... déjate el disfraz.
130
00:10:17,533 --> 00:10:21,412
El oso de Burns, quizás el osito
más valioso del mundo...
131
00:10:21,495 --> 00:10:24,415
...podría estar en cualquier parte.
Hasta en su casa.
132
00:10:24,498 --> 00:10:28,252
Podría estar viéndolo ahora.
Podría estar frente a su cara...
133
00:10:28,336 --> 00:10:32,423
...mientras yo hablo, meneándose,
quizás en manos de un ser querido.
134
00:10:32,965 --> 00:10:38,137
Maggie, estoy viendo la tele.
Quita ese oso cochino y viejo.
135
00:10:38,220 --> 00:10:43,267
¿Cochino? ¿Viejo?
Voy a buscar algo para comer.
136
00:10:43,351 --> 00:10:45,478
No es su oso original, por supuesto.
137
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
Pero está programado para ser
igual de adorable.
138
00:10:49,940 --> 00:10:51,901
Rayos.
139
00:10:51,984 --> 00:10:54,236
Se supone que debe ponerse a bailar.
140
00:10:55,279 --> 00:10:57,531
-Quítenme al oso.
-Lo tengo.
141
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Estoy tratando de apagarlo.
142
00:10:59,492 --> 00:11:03,037
No. El oso quiere vivir.
143
00:11:19,762 --> 00:11:23,849
¡Desgrac...! ¡Escalera estúpida!
144
00:11:26,977 --> 00:11:29,146
¿Cuánto hace que tenemos estos peces?
145
00:11:29,772 --> 00:11:34,110
Oigan, el oso. El oso de Burns.
146
00:11:34,610 --> 00:11:38,072
"Bobo". Sí, es el oso del Sr. Burns.
147
00:11:38,155 --> 00:11:40,950
Le costará caro recuperarlo,
se los aseguro.
148
00:11:41,033 --> 00:11:45,705
Tendrá que darme
mi propio estudio de grabación.
149
00:11:53,170 --> 00:11:55,381
Estás babeando
el micrófono otra vez.
150
00:11:55,881 --> 00:12:00,928
Creo que deberíamos devolverle
el oso que tanto aprecia.
151
00:12:04,974 --> 00:12:09,353
-Hay que coserle el ojo.
-No, enviémosle el ojo por correo.
152
00:12:09,437 --> 00:12:11,772
Pagará más si cree
que está en peligro.
153
00:12:11,856 --> 00:12:17,194
-Sí, le enviaremos el ojo.
-Sé que ofrece una buena recompensa.
154
00:12:17,278 --> 00:12:19,780
Y le pediremos el doble.
155
00:12:20,906 --> 00:12:22,908
¿No puedo ser codiciosa
de vez en cuando?
156
00:12:23,409 --> 00:12:27,496
Bobo. Mi bello Bobo.
157
00:12:27,580 --> 00:12:30,916
Prometo que nunca volveré a dejarte.
158
00:12:32,126 --> 00:12:35,254
Ah, sí. Como comprenderá
no puedo darle una gran recompensa...
159
00:12:35,337 --> 00:12:37,965
...porque estoy corto de efectivo.
160
00:12:42,595 --> 00:12:45,848
Como puede ver,
este lugar se cae a pedazos.
161
00:12:45,931 --> 00:12:47,850
Sé que podremos llegar a un acuerdo.
162
00:12:47,933 --> 00:12:49,226
Sí, señor.
163
00:12:49,310 --> 00:12:51,937
Rechaza la primera oferta.
164
00:12:52,021 --> 00:12:56,734
-¿Puedo ofrecerle una copa?
-Lo siento, Burns. No hay trato.
165
00:12:58,319 --> 00:13:00,946
No te preocupes.
Se hace el difícil...
166
00:13:01,030 --> 00:13:03,157
...pero no tardará en quebrarse.
167
00:13:06,494 --> 00:13:11,582
Tengo que llamar a Burns.
Todavía puedo conseguir esa copa.
168
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
Cuanto más espere, más pagará.
169
00:13:14,168 --> 00:13:16,670
Es verdad. Eso tiene sentido.
170
00:13:18,464 --> 00:13:20,966
¡No! ¡No! ¡Suéltenme!
171
00:13:23,302 --> 00:13:26,096
Sabía que llegaría arrastrándose.
172
00:13:26,180 --> 00:13:27,932
-¿Cuánto quiere?
-Un millón...
173
00:13:28,015 --> 00:13:31,101
...y tres islas hawaianas.
De las buenas. No las de leprosos.
174
00:13:31,185 --> 00:13:33,562
Hecho. Ahora, deme el oso.
175
00:13:33,646 --> 00:13:38,692
¡Soy rico! ¡Rico, les digo!
Aquí tiene.
176
00:13:39,318 --> 00:13:41,946
Parece que se atoró.
177
00:13:42,655 --> 00:13:44,907
Niña mala. Maggie mala.
178
00:13:51,205 --> 00:13:55,417
-Deme el oso.
-El oso.
179
00:14:01,966 --> 00:14:03,968
Aquí tienes, Maggie.
180
00:14:04,051 --> 00:14:08,138
No hay trato, Sr. Burns.
El oso se queda aquí.
181
00:14:08,222 --> 00:14:11,100
Comete un error, Simpson.
182
00:14:13,018 --> 00:14:17,898
¿Quién necesita su dinero?
Así estamos bien.
183
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
Hijo, tienes que ayudarme. Atropellé
a tres personas en el camino...
184
00:14:22,903 --> 00:14:27,241
...y no tengo seguro.
¿Tú tienes?
185
00:14:32,246 --> 00:14:36,250
Excelente disparo, Smithers.
Pronto estaré abrazando a mi Bobo.
186
00:14:36,333 --> 00:14:39,837
Hola, caballeros.
¿En qué puedo ayudarlos?
187
00:14:42,631 --> 00:14:46,260
Recuerda Smithers,
dentro y fuera en 18 segundos.
188
00:14:53,058 --> 00:14:55,686
-¿Más cacao, Sr. Burns?
-Sí.
189
00:15:09,283 --> 00:15:13,329
Sesenta y cuatro rebanadas
de queso amarillo.
190
00:15:13,412 --> 00:15:15,789
Sesenta y cuatro.
191
00:15:16,123 --> 00:15:18,792
Sesenta y tres.
192
00:15:19,293 --> 00:15:22,004
Dos.
193
00:15:23,714 --> 00:15:26,050
Una.
194
00:15:27,343 --> 00:15:30,471
¿Estuviste despierto toda la noche
comiendo queso?
195
00:15:30,554 --> 00:15:33,557
Creo que estoy ciego.
196
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
Buenos días.
197
00:15:38,228 --> 00:15:42,149
Queremos ver al bicho que prefiere
la felicidad de su hija al dinero.
198
00:15:42,232 --> 00:15:43,651
Presente.
199
00:15:43,734 --> 00:15:46,737
Dijiste que su cabeza
era como una bola de béisbol.
200
00:15:46,820 --> 00:15:48,739
Mi vida no puede ser peor.
201
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
Simpson,
repórtese para tareas mucho peores.
202
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
-Después de almorzar, ¿puedo azotarte?
-No.
203
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Es injusto.
204
00:16:00,376 --> 00:16:03,796
-Me pregunto qué lo hace girar.
-¿A quién le importa?
205
00:16:04,338 --> 00:16:06,799
Maggie, sé que te gusta el oso...
206
00:16:06,882 --> 00:16:10,719
...pero ¿no serías igual de feliz
jugando con esta caja?
207
00:16:10,803 --> 00:16:14,515
¿Ves, Maggie? ¿Ves qué divertido?
208
00:16:18,811 --> 00:16:22,022
¡No! La caja es mía.
209
00:16:23,023 --> 00:16:25,234
Necesitamos una nueva secadora.
210
00:16:25,317 --> 00:16:28,612
Marge, debes odiarme
por no tomar el dinero del Sr. Burns.
211
00:16:28,696 --> 00:16:31,824
No te odio. Estoy orgullosa de ti.
212
00:16:31,907 --> 00:16:35,327
Apoyaste a tu hija
cuando más te necesitaba.
213
00:16:35,411 --> 00:16:40,874
Gracias, Marge. Pero se necesita más
para calmar a mi alma atormentada.
214
00:16:41,834 --> 00:16:43,877
Cajita.
215
00:16:43,961 --> 00:16:45,212
Dame eso.
216
00:16:53,262 --> 00:16:56,473
Entiendo por qué es tan popular.
Míralo.
217
00:16:59,393 --> 00:17:01,729
Dame a mi oso, Simpson.
218
00:17:03,063 --> 00:17:07,568
Es El Sistema de Tránsito Masivo.
219
00:17:08,986 --> 00:17:10,738
Devuélvemelo.
220
00:17:15,409 --> 00:17:19,163
Como ves, Simpson,
me apoderé de los 78 canales.
221
00:17:19,246 --> 00:17:22,833
Y no podrás volver a ver
tus programas favoritos.
222
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
-Eso duele.
-Cuernos.
223
00:17:25,878 --> 00:17:29,298
¿Qué dices?
¿Puedes vivir sin televisión...
224
00:17:29,381 --> 00:17:32,468
-...mientras tengas cerveza?
-Así es.
225
00:17:32,551 --> 00:17:36,930
Te equivocas. Los camiones que van
a Springfield fueron desviados.
226
00:17:37,014 --> 00:17:39,433
La ciudad quedará seca
como un desierto.
227
00:17:39,516 --> 00:17:42,519
Y si al resto de ustedes,
borrachines que están viendo...
228
00:17:42,603 --> 00:17:47,775
...les parece mal,
hablen con Homero Simpson.
229
00:17:52,446 --> 00:17:58,535
-Homero, dale lo que pide.
-Barney, déjame en paz.
230
00:18:04,124 --> 00:18:06,043
Mi papá no puede tomar cerveza...
231
00:18:06,126 --> 00:18:10,422
...porque el papá de él no le da
un oso a un viejo. ¡Peguémosle!
232
00:18:10,506 --> 00:18:12,758
Espera. ¿Por qué vamos a pegarle?
233
00:18:12,841 --> 00:18:16,386
Miren, las primeras campanitas
de la primavera.
234
00:18:16,470 --> 00:18:19,932
-Olvídalo. Peguémosle a él.
-Sí.
235
00:18:21,725 --> 00:18:24,353
Smithers, regresé.
236
00:18:25,521 --> 00:18:28,065
¿Qué? ¿Tan pronto?
237
00:18:28,649 --> 00:18:30,484
Sí.
238
00:18:31,860 --> 00:18:34,571
¿Es mi imaginación
o la tele está cada vez peor?
239
00:18:34,655 --> 00:18:36,115
Es lo mismo de siempre.
240
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
¡Cuidado, Smithers!
241
00:18:40,035 --> 00:18:41,370
Me encanta este programa.
242
00:18:42,788 --> 00:18:44,706
DALE EL OSO A BURNS
243
00:18:44,790 --> 00:18:48,877
Vaya, vaya.
Miren quiénes vinieron a disculparse.
244
00:18:48,961 --> 00:18:51,463
Vamos, entremos
y saquémosle el oso.
245
00:18:58,679 --> 00:19:00,806
Lo tengo.
246
00:19:05,144 --> 00:19:07,729
Cielos, miren eso.
247
00:19:13,902 --> 00:19:15,320
¿En qué nos hemos convertido?
248
00:19:15,404 --> 00:19:19,366
Le hemos dado mala fama
a la chusma.
249
00:19:27,958 --> 00:19:29,376
¿Qué hacemos ahora?
250
00:19:29,459 --> 00:19:32,421
Oigan, todos,
vayamos a cantar al hospital.
251
00:19:41,388 --> 00:19:44,641
Simpson, mire hasta dónde
me ha degradado.
252
00:19:44,725 --> 00:19:46,810
Por favor.
253
00:19:46,894 --> 00:19:52,441
Pero, Sr. Burns, no es mi oso.
Es de Maggie.
254
00:19:59,615 --> 00:20:02,910
Hay buena arena hoy.
255
00:20:04,119 --> 00:20:06,538
Pues, no suelo...
256
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
Sólo por esta vez.
257
00:20:09,333 --> 00:20:12,169
Maldito paparazzo.
258
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
Maggie, lo he pensado mucho.
259
00:20:16,173 --> 00:20:20,177
Sé que llegaremos a un acuerdo.
260
00:20:26,058 --> 00:20:30,270
Vencido por una niña.
¿Qué podría ser más humillante?
261
00:20:30,354 --> 00:20:31,980
Qué notición.
262
00:20:32,064 --> 00:20:35,692
Bien, Maggie. Tú ganas,
pero quiero que hagas algo por mí.
263
00:20:36,068 --> 00:20:41,490
Cuida a ese oso.
No cometas el mismo error que yo.
264
00:20:49,706 --> 00:20:53,752
¿Para mí? ¿Bobo?
265
00:20:53,835 --> 00:20:55,504
Smithers, qué feliz soy.
266
00:20:56,088 --> 00:20:58,548
Es increíble. Soy feliz de verdad.
267
00:20:58,632 --> 00:21:03,178
Toma nota: desde ahora,
seré bondadoso y amable con todos.
268
00:21:03,262 --> 00:21:07,057
-Perdón, no tengo pluma.
-No te preocupes. Sé que lo recordaré.
269
00:21:09,851 --> 00:21:14,439
Nos quedamos sin el dinero, pero
el Sr. Burns obtuvo lo que quería.
270
00:21:14,523 --> 00:21:18,277
Marge, estoy confundido.
¿Es un final feliz o un final triste?
271
00:21:18,360 --> 00:21:20,529
Es un final. Eso es suficiente.
272
00:21:22,948 --> 00:21:24,658
Así está bien.
273
00:21:25,158 --> 00:21:27,160
Bobo, juntos al fin.
274
00:21:27,244 --> 00:21:31,164
Pero no puedo dejar de pensar
en qué te deparará el futuro.
275
00:21:31,248 --> 00:21:34,876
Sí, me pregunto...
276
00:21:36,461 --> 00:21:38,046
1 000 000 D.C.
277
00:21:45,512 --> 00:21:50,600
Sé que digo esto todos los siglos,
pero no volveré a dejarte.
278
00:21:53,687 --> 00:21:56,106
Espéreme, señor.
279
00:22:56,666 --> 00:22:57,667
Traducción:
Javier Heuser