1
00:00:03,211 --> 00:00:06,214
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
BURNS VILLA
3
00:00:29,988 --> 00:00:31,906
BELÉPNI TILOS!
4
00:00:32,073 --> 00:00:33,658
VIGYÁZZ!
ELEKTROMOS KERÍTÉS
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
A BIRTOKHÁBORÍTÓKAT LELÖVIK
6
00:00:35,618 --> 00:00:37,746
INGYEN KISCICÁK
ÉRDEKLŐDJÖN ODABENT!
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,587
Amink van, azzal tartozunk valakinek
8
00:00:46,046 --> 00:00:49,215
Amink van, azzal tartozunk valakinek
9
00:00:50,633 --> 00:00:54,220
Amink van, azzal tartozunk valakinek
10
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
Amink van, azzal tartozunk valakinek
11
00:01:06,900 --> 00:01:09,944
Én vagyok a legboldogabb gyerek a világon!
Ugye, Bobo?
12
00:01:13,531 --> 00:01:15,658
Happy! Gyere csak ide, Happy!
13
00:01:15,825 --> 00:01:16,910
Igen, anyuci?
14
00:01:17,202 --> 00:01:22,373
Szeretnél továbbra is velünk élni,
a szerető természetes szüleiddel,
15
00:01:22,499 --> 00:01:25,919
vagy inkább élnél ezzel az abnormális,
lelketlen milliárdossal?
16
00:01:28,254 --> 00:01:29,464
Mehetünk!
17
00:01:31,132 --> 00:01:35,095
Várj! Itt hagytad a mackódat, elveszett
gyermekkorod és ártatlanságod jelképét!
18
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
Mindegy, legalább még
itt van nekünk az öccse, George.
19
00:01:39,641 --> 00:01:42,143
Bumm-bumm, bumm-bumm
Ragyog a nap
20
00:01:42,268 --> 00:01:44,646
Vén kalyibámra Kentuckyban
Bumm-bumm, bumm-bumm
21
00:01:44,938 --> 00:01:47,023
Higgyétek el,
mire megvénülök, ez vicces lesz.
22
00:01:55,865 --> 00:01:58,576
A mackómat akarom!
23
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
TÖRHETETLEN HÓGÖMBÖK
24
00:02:03,289 --> 00:02:06,876
Bobo!
25
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
Á, te vagy az.
Az ágytál a párnám alatt van.
26
00:02:12,006 --> 00:02:14,300
Ki az a Bobo, uram?
27
00:02:14,551 --> 00:02:19,139
Bobo? Lobo seriffre gondoltam.
28
00:02:19,222 --> 00:02:21,141
Kár, hogy nem folytatják azt a műsort.
29
00:02:21,391 --> 00:02:24,561
Értem. Egyébként megkezdődtek
az előkészületek a születésnapjára.
30
00:02:24,811 --> 00:02:27,272
- Nem azt fogom kapni, amit szeretnék.
- Senki sem szokta.
31
00:02:29,023 --> 00:02:33,653
Boldog szülinapot, Mr. Smithers!
32
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
Lobo!
33
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Hozzák vissza Lobo seriffet! Lobo!
34
00:02:43,913 --> 00:02:44,956
Mi az, Homie?
35
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
Jaj, ne! Burns születésnapja!
36
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
SZEPTEMBER
BURNS SZÜLINAPJA
37
00:02:48,209 --> 00:02:51,171
- Mi a baj azzal?
- Amikor Mr. Burnsnek szülinapja van,
38
00:02:51,296 --> 00:02:53,756
minden alkalmazottnak
be kell segítenie a bulijában.
39
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
És nekem mindig valami rémes meló jut.
40
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
Hol az a fránya piñata?
41
00:03:01,723 --> 00:03:02,807
Nem talált!
42
00:03:11,482 --> 00:03:14,944
Nem vicces! És a nadrágomban lévő
kifejezetten fáj!
43
00:03:17,488 --> 00:03:19,908
Ki az a fickó,
akin mindenki röhög, Smithers?
44
00:03:19,991 --> 00:03:22,202
Homer Simpson, uram. Az egyik takarító
45
00:03:22,285 --> 00:03:23,953
a 7G szektorból. Nem hinném, hogg…
46
00:03:24,037 --> 00:03:27,874
Azt akarom, hogy ez a Simpson
fellépjen a partimon!
47
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Ki kell aknáznom a modern életről alkotott
szakadt felfogását!
48
00:03:31,502 --> 00:03:35,089
Rendben, uram. Ráállítom valami
frappáns szinbádos anyagra.
49
00:03:38,051 --> 00:03:40,845
Nagyon vicces! Ez csúcs lesz!
50
00:03:40,929 --> 00:03:41,971
Mit írsz?
51
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
Egy mókás kis műsort Mr. Burnsnek
52
00:03:44,474 --> 00:03:47,769
a születésnapi partijára.
A ka-ki egy szó vagy kettő?
53
00:03:49,437 --> 00:03:53,233
Szerintem nem jó ötlet
megalázni a főnöködet a születésnapján.
54
00:03:53,316 --> 00:03:55,944
Igazából, Mr. Burns gyengébb oldalának
finom bemutatása,
55
00:03:56,027 --> 00:03:57,445
ha nagy körültekintéssel teszik,
56
00:03:57,528 --> 00:03:59,906
különleges helyet biztosítana
apu számára az öreg szívében.
57
00:04:00,073 --> 00:04:03,117
Ezen kívül elragadó benyomást
fogok kelteni róla.
58
00:04:04,369 --> 00:04:08,539
Festek egy morcos képet a fenekemre,
aztán lehúzom a gatyámat.
59
00:04:14,671 --> 00:04:16,506
SZÜLINAP MA
HOSSZÚ ÉLETÉT A SÁTÁNNAK KÖSZÖNI
60
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
SÁTÁN
EGYMILLIÁRD
61
00:04:18,508 --> 00:04:21,803
Nem állítom, hogy Mr. Burns inkontinens…
62
00:04:22,262 --> 00:04:23,513
Inkontinens!
63
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Ez nagyon durva!
64
00:04:25,807 --> 00:04:27,684
Tudjátok ti, mit jelent az,
hogy inkontinens?
65
00:04:27,892 --> 00:04:30,561
- Lisa, ne rontsd el a mókánkat!
- Gyerünk, drágám, ideje indulni!
66
00:04:30,770 --> 00:04:32,272
Jól van, te hülye!
67
00:04:32,355 --> 00:04:35,900
Homer, ne inzultálj folyton mindenkit!
Főleg ne a főnöködet.
68
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
A humoros pirongatás
nálunk nemzeti hagyomány, Marge.
69
00:04:39,028 --> 00:04:42,699
Jogot ad kritizálnunk
társadalmunk nálunk jobb elemeit.
70
00:04:43,283 --> 00:04:45,868
Hé, Flanders! Trágyaszagú vagy!
71
00:04:46,786 --> 00:04:50,248
Akkor lefújom a ma esti bulit.
Kösz', hogy szóltál, szomszéd!
72
00:04:50,456 --> 00:04:52,041
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT MR. BURNS
73
00:04:58,506 --> 00:05:00,842
Próbaidősök nem jöhetnek!
74
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Te se mehetsz be, mi?
Figyelj! Tudok egy jó joghurtozót.
75
00:05:03,886 --> 00:05:05,555
Hagyjál már, te nyomi!
76
00:05:05,888 --> 00:05:10,476
Hölgyeim és uraim!
Íme, Montgomery Burns: Az élet című műve.
77
00:05:22,530 --> 00:05:23,656
Bobo!
78
00:05:26,367 --> 00:05:29,537
Következzék pár remek fiatalember,
akik biztosan sokra viszik majd.
79
00:05:29,620 --> 00:05:31,914
Hölgyeim és uraim, a Ramones!
80
00:05:32,790 --> 00:05:35,877
Ezek a trubadúrok majd
lenyugtatják az idegeimet.
81
00:05:36,127 --> 00:05:40,214
- Szeretném közölni, hogy ez a műsor gáz.
- Menj a francba, Springfield!
82
00:05:40,423 --> 00:05:41,424
Egy, két, hár', és!
83
00:05:46,346 --> 00:05:48,014
Boldog szülinapot!
84
00:05:48,222 --> 00:05:50,600
- Boldog szülinapot!
- Boldog szülinapot!
85
00:05:50,808 --> 00:05:53,686
- Boldog szülinapot!
- Boldog szülinapot, Burnsy!
86
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
Boldog szülinapot!
87
00:05:56,814 --> 00:05:58,858
Menj a francba, vén bolond!
88
00:05:59,442 --> 00:06:01,194
Szerintem tetszettünk nekik.
89
00:06:01,402 --> 00:06:03,363
Nyírják ki a The Rolling Stonest!
90
00:06:03,654 --> 00:06:05,490
- De uram, ezek nem is…
- Engedelmeskedj!
91
00:06:07,283 --> 00:06:10,828
Vacak. Kacat. Kézi porszívó?
92
00:06:13,873 --> 00:06:17,293
Uram! Elintéztem, hogy az ausztrálok
ma este megfogják egymás kezét,
93
00:06:17,377 --> 00:06:20,046
és kiírják a nevét gyertyákkal.
Van műholdas közvetítés
94
00:06:20,171 --> 00:06:22,173
azon a monitoron.
Megtenné, hogy odapillant?
95
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
Nincs rá időm. Következőt!
96
00:06:26,094 --> 00:06:28,346
Szomorú hírt kell közölnöm.
97
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
Egy kutyust, talán egy kislány kutyust,
elütöttek a parkolóban.
98
00:06:33,476 --> 00:06:35,853
És itt az idő Homer Simpson
humorparádéjára!
99
00:06:38,314 --> 00:06:40,775
Készen állnak nevetni?
100
00:06:41,192 --> 00:06:42,527
Szegény kutyus!
101
00:06:43,069 --> 00:06:47,156
Mondom, készen állnak nevetni?
102
00:06:47,365 --> 00:06:49,492
Hallgasson már, maga rémség!
103
00:06:49,742 --> 00:06:53,121
- Tudják, Mr, Burns olyan béna, hogy…
- Tessék?
104
00:06:54,163 --> 00:06:57,458
Mármint, Mr. Burns olyan vén, hogy…
105
00:06:57,708 --> 00:06:58,835
Hogy merészeled?!
106
00:06:59,961 --> 00:07:02,713
Nem egyszerű közönség!
Jobb, ha előállok a nagyágyúval!
107
00:07:03,256 --> 00:07:08,970
Íme, Mr. Burns. Az ábrázolást
talán kicsit arcátlannak találják majd.
108
00:07:10,471 --> 00:07:13,558
Mr. Burns vagyok, s a többi, s a többi.
109
00:07:13,683 --> 00:07:16,644
Csinálják ezt, csinálják azt, s a többi!
110
00:07:16,894 --> 00:07:20,106
Hatalmasnak képzelem magam, s a többi.
111
00:07:20,398 --> 00:07:23,526
- Elpusztítani!
- S a többi… Nézzék, hogy…
112
00:07:24,277 --> 00:07:25,486
A partinak vége!
113
00:07:34,036 --> 00:07:35,538
Mikor veszítettem el őket?
114
00:07:36,038 --> 00:07:39,041
Soha többé nem mutogatom
a fenekemet nyilvánosan.
115
00:07:39,292 --> 00:07:42,628
Most az egyszer szeretném
el is hinni ezt. De tényleg!
116
00:07:43,045 --> 00:07:45,882
Ugorj el a boltba, Bart, és hozz
egy nagy zacskó jeget apádnak!
117
00:07:45,965 --> 00:07:48,050
Jó. Apu! Tudom, hogy most csalódtál,
118
00:07:48,176 --> 00:07:50,845
de kérlek, ne tagadd meg
a világtól a zsíros kufferodat!
119
00:07:50,970 --> 00:07:52,221
Ne aggódj, fiam!
120
00:07:52,472 --> 00:07:55,433
Selma nénikéd születésnapjára
már kutya baja sem lesz.
121
00:07:55,683 --> 00:07:56,726
Tudtam!
122
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
ÉRTÉKTELEN ANTIKVITÁSOK
123
00:07:58,394 --> 00:08:00,313
Látja, mennyi
csodálatos holmija van, Mr. Burns?
124
00:08:00,396 --> 00:08:03,608
Artúr király Excaliburja. Az egyetlen
létező pucér fotó Mark Twainről.
125
00:08:03,691 --> 00:08:05,401
Az Alkotmánynak az a ritka,
első tervezete,
126
00:08:05,485 --> 00:08:08,196
- amiben még szerepelt a „balekok” szó.
- Igen, igen. Na és?
127
00:08:08,279 --> 00:08:10,031
De magának a Bobo maci kell, ugye?
128
00:08:10,448 --> 00:08:13,993
Hazudik! Most életre szóló verést kap!
129
00:08:16,829 --> 00:08:18,664
Minden ellenkezése hiábavaló!
130
00:08:21,209 --> 00:08:23,044
Istenem, hogy hiányzik a macim!
131
00:08:23,503 --> 00:08:25,713
De elment! Örökre eltűnt!
132
00:08:25,963 --> 00:08:28,257
Bármit megadnék,
hogy megtudjam, mi lett vele.
133
00:08:41,646 --> 00:08:44,440
Kösd fel a gatyád, Lindy! Késésben vagy!
134
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
Az egész a te hibád!
135
00:09:00,873 --> 00:09:03,459
1957 - ÉSZAKI SARK
136
00:09:08,381 --> 00:09:11,133
KWIK-E-MART
JÉG
137
00:09:11,384 --> 00:09:14,136
Többet kellene kérnie ezekért
zacskónként egy dollárnál.
138
00:09:14,262 --> 00:09:16,389
Megint odalett négy emberünk az úton.
139
00:09:16,472 --> 00:09:19,517
Ha tud jobb módot arra,
hogy jeget szerezzünk, csupa fül vagyok.
140
00:09:19,600 --> 00:09:21,143
- Ezzel megfogott.
- Nincs ötletem.
141
00:09:23,938 --> 00:09:26,774
Te, Apu! Ebben a jeges
zacskóban van egy fej.
142
00:09:27,483 --> 00:09:31,112
Fejes zacskó! Ezek teli vannak mindenféle…
143
00:09:32,029 --> 00:09:33,447
jófejséggel!
144
00:09:34,740 --> 00:09:36,492
De hát ez egy mackó!
145
00:09:37,577 --> 00:09:40,329
Fúj! Biztos fertőző.
146
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
Tessék, Maggie!
147
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
SZÁZ % PAMUT
148
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
Ez biztosan felvidítja majd, uram.
149
00:09:58,723 --> 00:10:03,185
Én vagyok az, uram! Bobo!
Öleljen meg! Turkáljon a bundámban!
150
00:10:04,228 --> 00:10:08,441
Elég ebből a groteszk maskarából!
Keresse meg a mackómat!
151
00:10:09,025 --> 00:10:11,193
De hagyja itt a jelmezt!
152
00:10:17,491 --> 00:10:21,829
A Burns-mackó, ami talán
a legértékesebb plüssmackó a világon,
153
00:10:21,954 --> 00:10:24,373
bárhol lehet. Talán épp az ön házában van.
154
00:10:24,457 --> 00:10:26,584
Talán éppen azt nézi.
155
00:10:26,667 --> 00:10:28,794
Lehet épp az orra előtt,
miközben ezt hallja,
156
00:10:29,128 --> 00:10:33,049
ide-oda bólogatva, talán épp
olyasvalakinek a kezében, akit szeret.
157
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
Maggie! Szeretnék tévét nézni!
158
00:10:35,635 --> 00:10:37,428
Tedd már le azt a vacak, régi mackót!
159
00:10:38,346 --> 00:10:40,264
Vacak? Régi?
160
00:10:40,723 --> 00:10:42,475
Valamit ennem kell!
161
00:10:43,225 --> 00:10:46,270
Ez persze nem az eredeti mackója,
de nézze csak!
162
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
Úgy programoztam,
hogy ugyanolyan ölelni való legyen.
163
00:10:49,732 --> 00:10:50,816
A francba!
164
00:10:51,984 --> 00:10:54,945
Most táncikálnia kellene.
165
00:10:55,655 --> 00:10:57,406
- Szedd le rólam!
- Intézem!
166
00:10:57,740 --> 00:10:59,283
Próbálom lekapcsolni.
167
00:10:59,492 --> 00:11:01,911
Ne! Maci akar élni!
168
00:11:20,054 --> 00:11:22,723
Azt a… Hogy az a… Hülye lépcső!
169
00:11:27,144 --> 00:11:29,230
Mióta vannak meg ezek a halak?
170
00:11:29,855 --> 00:11:33,818
Várjunk csak! A mackó! Burns mackója!
171
00:11:34,777 --> 00:11:37,947
„Bobo.” Ez tényleg Mr. Burns mackója.
172
00:11:38,155 --> 00:11:40,991
Hát, az biztos, hogy nem fogja
olcsón megkapni.
173
00:11:41,158 --> 00:11:45,371
Saját stúdiót akarok!
174
00:11:46,414 --> 00:11:48,249
Két húspogácsa, spéci szósszal
Saláta, sajt
175
00:11:48,374 --> 00:11:50,584
Savi ubi, hagyma
Szezámmagos zsemlében
176
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
Homer, megint összenyálazod a mikrofont.
177
00:11:55,923 --> 00:11:59,969
Szerintem csak simán adjuk oda neki
a mackóját, amit annyira szeret.
178
00:12:05,099 --> 00:12:06,684
Vissza kellene varrni ezt a szemet.
179
00:12:06,892 --> 00:12:09,562
Ne! Küldjük el neki a szemet postán!
180
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
Többet fizet, ha azt hiszi,
hogy a mackó veszélyben van.
181
00:12:11,897 --> 00:12:16,610
- Jó, küldjük el a szemet!
- Biztos szép summát kínál majd érte.
182
00:12:17,236 --> 00:12:18,779
Aztán rávesszük, hogy duplázza meg.
183
00:12:20,865 --> 00:12:22,908
Mi van? Én is lehetek néha kapzsi, nem?
184
00:12:23,617 --> 00:12:27,329
Bobo! Az én szépséges Bobóm!
185
00:12:27,788 --> 00:12:30,833
Esküszöm, soha többé nem hagylak el!
186
00:12:32,126 --> 00:12:35,421
Ja, persze. Természetesen
nem tudom rendesen megfizetni,
187
00:12:35,504 --> 00:12:37,590
mert épp pénzszűkében vagyok.
188
00:12:42,720 --> 00:12:47,224
Amint látja, ez a vacak, régi ház
darabokra hullik. De biztosan
189
00:12:47,308 --> 00:12:49,059
- meg tudunk egyezni.
- Persze, uram.
190
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
Első ajánlatot visszautasítani!
Első ajánlatot visszautasítani!
191
00:12:52,062 --> 00:12:53,481
Megkínálhatom egy itallal?
192
00:12:53,731 --> 00:12:55,649
Bocs, Burns, de nincs alku!
193
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
Ne aggódjon, Smithers!
Most még keménykedik,
194
00:13:01,238 --> 00:13:03,240
de hamarosan megtörik majd.
195
00:13:06,786 --> 00:13:08,788
Fel kell hívnom Burnst! Fel kell hívnom!
196
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
Talán még mindig áll az italajánlata.
197
00:13:11,916 --> 00:13:13,959
Minél többet kell várnia,
annál többet fizet.
198
00:13:14,210 --> 00:13:16,003
Jó. Ebben van valami.
199
00:13:18,756 --> 00:13:21,050
Ne! Ne! Engedjetek el!
200
00:13:23,427 --> 00:13:25,971
Tudtam, hogy visszajön még könyörögni!
201
00:13:26,138 --> 00:13:27,848
- Mennyit akar?
- Egymilliót.
202
00:13:27,932 --> 00:13:31,018
És három hawaii szigetet.
De a jókból ám, nem a lepratelepekből!
203
00:13:31,268 --> 00:13:33,270
Rendben. Kérem a mackót!
204
00:13:33,896 --> 00:13:37,733
Gazdag vagyok!
Gazdag! Hallottátok? Tessék.
205
00:13:39,652 --> 00:13:40,986
Úgy tűnik, beragadt.
206
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Rossz kisbaba! Rossz Maggie!
207
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
Ide a mackót!
208
00:13:53,165 --> 00:13:55,417
A mackót!
209
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
Tessék, Maggie.
210
00:14:03,968 --> 00:14:07,972
Az alku ugrott, Mr. Burns. A mackó marad.
211
00:14:08,097 --> 00:14:10,057
Nagy hibát követ el, Simpson.
212
00:14:13,018 --> 00:14:15,312
Nagy ügy. Kinek kell a pénze?
213
00:14:15,563 --> 00:14:16,939
Elboldogulunk.
214
00:14:18,524 --> 00:14:20,317
Fiam! Segítened kell!
215
00:14:20,568 --> 00:14:24,697
Idefelé jövet három embert ütöttem el,
és nincs biztosításom.
216
00:14:25,781 --> 00:14:27,116
Na, és veletek mi van?
217
00:14:32,204 --> 00:14:36,083
Kitűnő lövés, Smithers! Pillanatokon belül
megkaparinthatom az én Bobómat.
218
00:14:36,458 --> 00:14:39,044
Üdv, uraim! Segíthetek önöknek valamiben?
219
00:14:42,381 --> 00:14:46,427
Ne feledje, Smithers, megyünk és jövünk,
tizennyolc másodperc alatt.
220
00:14:52,933 --> 00:14:55,644
- Kér még kakaót, Mr. Burns?
- Igen.
221
00:15:09,325 --> 00:15:13,078
Hatvannégy szelet sajt!
222
00:15:13,370 --> 00:15:14,788
Hatvannégy.
223
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
Hatvanhárom.
224
00:15:19,543 --> 00:15:20,920
Kettő.
225
00:15:23,923 --> 00:15:24,924
Egy.
226
00:15:27,551 --> 00:15:30,346
Egész éjjel fent voltál, és sajtot ettél?
227
00:15:30,596 --> 00:15:32,306
Azt hiszem, nem látok.
228
00:15:34,058 --> 00:15:35,434
- Mi a…?
- Jó napot!
229
00:15:38,312 --> 00:15:39,730
Elnézést! Azt a pasast keressük,
230
00:15:39,813 --> 00:15:42,232
aki többre tartotta
a gyerekei örömét a pénznél.
231
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
Jelen.
232
00:15:43,651 --> 00:15:46,070
Azt mondtad, akkor a feje,
mint egy baseball-labda.
233
00:15:46,987 --> 00:15:48,781
Ennél rosszabb nem is lehetne az életem.
234
00:15:48,864 --> 00:15:50,866
Homer Simpson!
Jelentkezzen sokkal rosszabb munkára!
235
00:15:50,950 --> 00:15:52,076
Francba!
236
00:15:54,495 --> 00:15:56,413
- Ebéd után lehet nálam az ostor?
- Nem.
237
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
Nem igazság!
238
00:15:59,792 --> 00:16:02,795
- Vajon mitől forognak az ilyenek?
- Kit érdekel?
239
00:16:04,463 --> 00:16:06,840
Tudom, hogy szereted a mackódat, Maggie,
240
00:16:06,966 --> 00:16:09,510
de nem lenne ugyanilyen jó, ha mondjuk…
241
00:16:09,802 --> 00:16:13,472
ezzel a dobozzal játszanál? Látod, Maggie?
Ugye, milyen jó kis doboz ez?
242
00:16:19,186 --> 00:16:21,105
Nem! Ez az én dobozom! Az enyém!
243
00:16:23,190 --> 00:16:25,275
Azt hiszem, kell egy új hajszárító.
244
00:16:25,401 --> 00:16:28,737
Biztos gyűlölsz, Marge, amiért
nem fogadtam el Mr. Burns pénzét.
245
00:16:28,821 --> 00:16:31,782
Dehogy gyűlöllek! Büszke vagyok rád.
246
00:16:31,991 --> 00:16:35,077
A lányod oldalára álltál,
amikor a legjobban szüksége volt rá.
247
00:16:35,160 --> 00:16:36,829
Köszi, Marge,
248
00:16:37,037 --> 00:16:40,791
de ennyi nem lesz elég, hogy
megvigasztald ezt a megtépázott lelket.
249
00:16:42,167 --> 00:16:43,210
Dobozka!
250
00:16:43,961 --> 00:16:45,004
Add azt ide!
251
00:16:46,213 --> 00:16:52,177
Kettő meg kettő az négy
Kettő meg kettő az négy
252
00:16:53,387 --> 00:16:56,432
Már értem, hogy miért
ilyen népszerű ez. Nézz csak rá!
253
00:16:56,640 --> 00:16:59,476
Kettő meg kettő az négy…
254
00:16:59,643 --> 00:17:01,687
Ide a mackóval, Simpson!
255
00:17:03,063 --> 00:17:07,693
Ez a Lélekátformáló.
256
00:17:09,194 --> 00:17:10,404
Ide vele!
257
00:17:11,530 --> 00:17:13,532
El yo-yo es grandé.
258
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Ai, chihuahua!
259
00:17:15,534 --> 00:17:19,038
Mint látja, Simpson,
mind a 78 tévécsatornát elfoglaltam.
260
00:17:19,246 --> 00:17:21,582
Egyik kedvenc műsorát sem láthatja addig,
261
00:17:21,665 --> 00:17:22,708
míg fel nem adja.
262
00:17:22,916 --> 00:17:24,126
Azta! De durva!
263
00:17:24,376 --> 00:17:25,419
Szent ég!
264
00:17:26,211 --> 00:17:29,423
Mit mondott? Hogy kibírja tévé nélkül,
265
00:17:29,548 --> 00:17:32,342
- amíg van sör?
- Úgy bizony!
266
00:17:32,593 --> 00:17:34,720
Téved! Minden, Springfieldbe tartó
267
00:17:34,803 --> 00:17:36,847
sörszállítót eltéríttettem.
268
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
A városka hamarosan csontszáraz lesz.
269
00:17:39,558 --> 00:17:42,644
És ha nektek,
többi sörvedelő tévéfüggőknek
270
00:17:42,728 --> 00:17:46,648
valami nem tetszik ebben,
akkor keressétek meg Homer Simpsont!
271
00:17:52,571 --> 00:17:56,033
Homer! Add neki oda, amit akar!
272
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
Jaj, Barney, hagyj engem békén!
273
00:18:04,208 --> 00:18:05,918
Az öregem nem kap sört azért,
274
00:18:06,043 --> 00:18:10,422
mert az ő örege nem akar odaadni
egy mackót egy másik öregnek. Kapjuk el!
275
00:18:10,506 --> 00:18:12,925
Várjunk csak! Miért is akarjuk elkapni?
276
00:18:13,008 --> 00:18:16,553
Nézzétek, srácok! Az első tátika idén!
277
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
- Mindegy, inkább kapjuk el őt!
- Igen!
278
00:18:21,725 --> 00:18:23,310
Smithers, megjöttem!
279
00:18:25,813 --> 00:18:27,106
Hogyhogy? Máris?
280
00:18:28,482 --> 00:18:29,525
Igen.
281
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
Csak képzelődöm,
vagy a tévéműsor egyre hitványabb?
282
00:18:34,655 --> 00:18:37,783
Szerintem nem változott.
Vigyázz, Smithers!
283
00:18:40,119 --> 00:18:41,370
Imádom ezt a műsort!
284
00:18:42,704 --> 00:18:44,623
ADJÁTOK BURNSNEK A MACKÓT!
285
00:18:44,832 --> 00:18:48,752
Nocsak! Lám, ki jött el bocsánatot kérni!
286
00:18:48,877 --> 00:18:50,379
Gyerünk! Szerezzük meg a mackót!
287
00:18:50,462 --> 00:18:51,463
ADJÁTOK BURNSNEK A MACKÓT!
288
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Ez az!
289
00:18:56,051 --> 00:18:57,469
KELL A TÉVÉ!
KELL A SÖR!
290
00:18:58,428 --> 00:18:59,721
Ah! Megvan!
291
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
Jaj, ne már! Most ezt nézzétek!
292
00:19:13,861 --> 00:19:15,362
Mi lett belőlünk?
293
00:19:15,445 --> 00:19:18,448
Miattunk gondolják,
hogy a „csőcselék” csúnya szó.
294
00:19:28,041 --> 00:19:29,251
Akkor most mi legyen?
295
00:19:29,501 --> 00:19:32,421
Hé! Menjünk a kórházba énekelni!
296
00:19:32,504 --> 00:19:33,714
Mert teli vagyunk
297
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
Reménnyel
298
00:19:36,008 --> 00:19:39,094
Teli vagyunk reménnyel
299
00:19:41,555 --> 00:19:44,683
Simpson, nézze meg, hová süllyedtem!
300
00:19:44,850 --> 00:19:46,602
Könyörgök!
301
00:19:46,852 --> 00:19:51,398
De Mr. Burns, az nem
az én mackóm, hanem Maggie-é.
302
00:19:59,781 --> 00:20:02,367
Szép homokunk van ma, ugye?
303
00:20:04,244 --> 00:20:07,915
Á, én nem szoktam…
Na jó, csak most az egyszer.
304
00:20:09,541 --> 00:20:11,210
A francba a paparazzókkal!
305
00:20:13,462 --> 00:20:16,089
Tudod, Maggie,
alaposan átgondoltam a dolgot.
306
00:20:16,215 --> 00:20:19,051
Biztos vagyok benne,
hogy meg tudunk egyezni.
307
00:20:26,308 --> 00:20:29,770
Legyőzött egy csecsemő.
Mi lehetne ennél megalázóbb?
308
00:20:30,562 --> 00:20:31,647
Micsoda fogás!
309
00:20:32,356 --> 00:20:35,692
Jól van, Maggie, te győztél.
De tégy meg valamit a kedvemért!
310
00:20:36,401 --> 00:20:40,322
Vigyázz erre a mackóra!
Ne kövesd el ugyanazt a hibát, mint én!
311
00:20:49,873 --> 00:20:52,542
Nekem? Bobót?
312
00:20:54,086 --> 00:20:55,504
Smithers, boldog vagyok!
313
00:20:56,088 --> 00:20:59,299
Fantasztikus dolog történt!
Tényleg boldog vagyok! Írja fel valahová!
314
00:20:59,508 --> 00:21:03,053
Mostantól fogva kedves
és jó leszek mindenkihez!
315
00:21:03,262 --> 00:21:05,222
Sajnálom, uram, nincs nálam ceruza.
316
00:21:05,722 --> 00:21:07,099
Nem baj. Biztos nem felejtem el.
317
00:21:09,768 --> 00:21:13,855
Hát, mi nem kaptunk pénzt,
de Mr. Burns megkapta, amit akart.
318
00:21:14,648 --> 00:21:18,443
Ezt most nem értem, Marge. Jó vége lett,
vagy rossz vége lett a dolognak?
319
00:21:18,568 --> 00:21:20,487
Vége lett. Legyen ennyi elég!
320
00:21:23,198 --> 00:21:24,324
Így ni!
321
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Újra együtt, Bobo.
322
00:21:27,452 --> 00:21:30,706
De vajon mit tartogat számodra a jövő?
323
00:21:31,415 --> 00:21:33,792
Vajon mit…
324
00:21:36,420 --> 00:21:38,005
KR. U. 1 000 000-BAN
325
00:21:41,258 --> 00:21:42,342
Hékás!
326
00:21:45,846 --> 00:21:50,600
Tudom, Bobo, hogy minden évszázadban
ugyanezt mondom, de többé nem hagylak el.
327
00:21:53,895 --> 00:21:55,397
Várjon meg, uram!
328
00:22:47,366 --> 00:22:49,368
A feliratot fordította: M. Detti