1 00:00:03,211 --> 00:00:06,214 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 BURNS VILLA 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,906 BELÉPNI TILOS! 4 00:00:32,073 --> 00:00:33,658 VIGYÁZZ! ELEKTROMOS KERÍTÉS 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,493 A BIRTOKHÁBORÍTÓKAT LELÖVIK 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,746 INGYEN KISCICÁK ÉRDEKLŐDJÖN ODABENT! 7 00:00:42,000 --> 00:00:45,587 Amink van, azzal tartozunk valakinek 8 00:00:46,046 --> 00:00:49,215 Amink van, azzal tartozunk valakinek 9 00:00:50,633 --> 00:00:54,220 Amink van, azzal tartozunk valakinek 10 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 Amink van, azzal tartozunk valakinek 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,944 Én vagyok a legboldogabb gyerek a világon! Ugye, Bobo? 12 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 Happy! Gyere csak ide, Happy! 13 00:01:15,825 --> 00:01:16,910 Igen, anyuci? 14 00:01:17,202 --> 00:01:22,373 Szeretnél továbbra is velünk élni, a szerető természetes szüleiddel, 15 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 vagy inkább élnél ezzel az abnormális, lelketlen milliárdossal? 16 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 Mehetünk! 17 00:01:31,132 --> 00:01:35,095 Várj! Itt hagytad a mackódat, elveszett gyermekkorod és ártatlanságod jelképét! 18 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 Mindegy, legalább még itt van nekünk az öccse, George. 19 00:01:39,641 --> 00:01:42,143 Bumm-bumm, bumm-bumm Ragyog a nap 20 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 Vén kalyibámra Kentuckyban Bumm-bumm, bumm-bumm 21 00:01:44,938 --> 00:01:47,023 Higgyétek el, mire megvénülök, ez vicces lesz. 22 00:01:55,865 --> 00:01:58,576 A mackómat akarom! 23 00:01:58,660 --> 00:02:00,662 TÖRHETETLEN HÓGÖMBÖK 24 00:02:03,289 --> 00:02:06,876 Bobo! 25 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 Á, te vagy az. Az ágytál a párnám alatt van. 26 00:02:12,006 --> 00:02:14,300 Ki az a Bobo, uram? 27 00:02:14,551 --> 00:02:19,139 Bobo? Lobo seriffre gondoltam. 28 00:02:19,222 --> 00:02:21,141 Kár, hogy nem folytatják azt a műsort. 29 00:02:21,391 --> 00:02:24,561 Értem. Egyébként megkezdődtek az előkészületek a születésnapjára. 30 00:02:24,811 --> 00:02:27,272 - Nem azt fogom kapni, amit szeretnék. - Senki sem szokta. 31 00:02:29,023 --> 00:02:33,653 Boldog szülinapot, Mr. Smithers! 32 00:02:36,948 --> 00:02:38,867 Lobo! 33 00:02:39,367 --> 00:02:42,871 Hozzák vissza Lobo seriffet! Lobo! 34 00:02:43,913 --> 00:02:44,956 Mi az, Homie? 35 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Jaj, ne! Burns születésnapja! 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 SZEPTEMBER BURNS SZÜLINAPJA 37 00:02:48,209 --> 00:02:51,171 - Mi a baj azzal? - Amikor Mr. Burnsnek szülinapja van, 38 00:02:51,296 --> 00:02:53,756 minden alkalmazottnak be kell segítenie a bulijában. 39 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 És nekem mindig valami rémes meló jut. 40 00:02:57,760 --> 00:02:59,762 Hol az a fránya piñata? 41 00:03:01,723 --> 00:03:02,807 Nem talált! 42 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 Nem vicces! És a nadrágomban lévő kifejezetten fáj! 43 00:03:17,488 --> 00:03:19,908 Ki az a fickó, akin mindenki röhög, Smithers? 44 00:03:19,991 --> 00:03:22,202 Homer Simpson, uram. Az egyik takarító 45 00:03:22,285 --> 00:03:23,953 a 7G szektorból. Nem hinném, hogg… 46 00:03:24,037 --> 00:03:27,874 Azt akarom, hogy ez a Simpson fellépjen a partimon! 47 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 Ki kell aknáznom a modern életről alkotott szakadt felfogását! 48 00:03:31,502 --> 00:03:35,089 Rendben, uram. Ráállítom valami frappáns szinbádos anyagra. 49 00:03:38,051 --> 00:03:40,845 Nagyon vicces! Ez csúcs lesz! 50 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 Mit írsz? 51 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 Egy mókás kis műsort Mr. Burnsnek 52 00:03:44,474 --> 00:03:47,769 a születésnapi partijára. A ka-ki egy szó vagy kettő? 53 00:03:49,437 --> 00:03:53,233 Szerintem nem jó ötlet megalázni a főnöködet a születésnapján. 54 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 Igazából, Mr. Burns gyengébb oldalának finom bemutatása, 55 00:03:56,027 --> 00:03:57,445 ha nagy körültekintéssel teszik, 56 00:03:57,528 --> 00:03:59,906 különleges helyet biztosítana apu számára az öreg szívében. 57 00:04:00,073 --> 00:04:03,117 Ezen kívül elragadó benyomást fogok kelteni róla. 58 00:04:04,369 --> 00:04:08,539 Festek egy morcos képet a fenekemre, aztán lehúzom a gatyámat. 59 00:04:14,671 --> 00:04:16,506 SZÜLINAP MA HOSSZÚ ÉLETÉT A SÁTÁNNAK KÖSZÖNI 60 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 SÁTÁN EGYMILLIÁRD 61 00:04:18,508 --> 00:04:21,803 Nem állítom, hogy Mr. Burns inkontinens… 62 00:04:22,262 --> 00:04:23,513 Inkontinens! 63 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Ez nagyon durva! 64 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 Tudjátok ti, mit jelent az, hogy inkontinens? 65 00:04:27,892 --> 00:04:30,561 - Lisa, ne rontsd el a mókánkat! - Gyerünk, drágám, ideje indulni! 66 00:04:30,770 --> 00:04:32,272 Jól van, te hülye! 67 00:04:32,355 --> 00:04:35,900 Homer, ne inzultálj folyton mindenkit! Főleg ne a főnöködet. 68 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 A humoros pirongatás nálunk nemzeti hagyomány, Marge. 69 00:04:39,028 --> 00:04:42,699 Jogot ad kritizálnunk társadalmunk nálunk jobb elemeit. 70 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 Hé, Flanders! Trágyaszagú vagy! 71 00:04:46,786 --> 00:04:50,248 Akkor lefújom a ma esti bulit. Kösz', hogy szóltál, szomszéd! 72 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT MR. BURNS 73 00:04:58,506 --> 00:05:00,842 Próbaidősök nem jöhetnek! 74 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Te se mehetsz be, mi? Figyelj! Tudok egy jó joghurtozót. 75 00:05:03,886 --> 00:05:05,555 Hagyjál már, te nyomi! 76 00:05:05,888 --> 00:05:10,476 Hölgyeim és uraim! Íme, Montgomery Burns: Az élet című műve. 77 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Bobo! 78 00:05:26,367 --> 00:05:29,537 Következzék pár remek fiatalember, akik biztosan sokra viszik majd. 79 00:05:29,620 --> 00:05:31,914 Hölgyeim és uraim, a Ramones! 80 00:05:32,790 --> 00:05:35,877 Ezek a trubadúrok majd lenyugtatják az idegeimet. 81 00:05:36,127 --> 00:05:40,214 - Szeretném közölni, hogy ez a műsor gáz. - Menj a francba, Springfield! 82 00:05:40,423 --> 00:05:41,424 Egy, két, hár', és! 83 00:05:46,346 --> 00:05:48,014 Boldog szülinapot! 84 00:05:48,222 --> 00:05:50,600 - Boldog szülinapot! - Boldog szülinapot! 85 00:05:50,808 --> 00:05:53,686 - Boldog szülinapot! - Boldog szülinapot, Burnsy! 86 00:05:53,895 --> 00:05:56,397 Boldog szülinapot! 87 00:05:56,814 --> 00:05:58,858 Menj a francba, vén bolond! 88 00:05:59,442 --> 00:06:01,194 Szerintem tetszettünk nekik. 89 00:06:01,402 --> 00:06:03,363 Nyírják ki a The Rolling Stonest! 90 00:06:03,654 --> 00:06:05,490 - De uram, ezek nem is… - Engedelmeskedj! 91 00:06:07,283 --> 00:06:10,828 Vacak. Kacat. Kézi porszívó? 92 00:06:13,873 --> 00:06:17,293 Uram! Elintéztem, hogy az ausztrálok ma este megfogják egymás kezét, 93 00:06:17,377 --> 00:06:20,046 és kiírják a nevét gyertyákkal. Van műholdas közvetítés 94 00:06:20,171 --> 00:06:22,173 azon a monitoron. Megtenné, hogy odapillant? 95 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 Nincs rá időm. Következőt! 96 00:06:26,094 --> 00:06:28,346 Szomorú hírt kell közölnöm. 97 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Egy kutyust, talán egy kislány kutyust, elütöttek a parkolóban. 98 00:06:33,476 --> 00:06:35,853 És itt az idő Homer Simpson humorparádéjára! 99 00:06:38,314 --> 00:06:40,775 Készen állnak nevetni? 100 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 Szegény kutyus! 101 00:06:43,069 --> 00:06:47,156 Mondom, készen állnak nevetni? 102 00:06:47,365 --> 00:06:49,492 Hallgasson már, maga rémség! 103 00:06:49,742 --> 00:06:53,121 - Tudják, Mr, Burns olyan béna, hogy… - Tessék? 104 00:06:54,163 --> 00:06:57,458 Mármint, Mr. Burns olyan vén, hogy… 105 00:06:57,708 --> 00:06:58,835 Hogy merészeled?! 106 00:06:59,961 --> 00:07:02,713 Nem egyszerű közönség! Jobb, ha előállok a nagyágyúval! 107 00:07:03,256 --> 00:07:08,970 Íme, Mr. Burns. Az ábrázolást talán kicsit arcátlannak találják majd. 108 00:07:10,471 --> 00:07:13,558 Mr. Burns vagyok, s a többi, s a többi. 109 00:07:13,683 --> 00:07:16,644 Csinálják ezt, csinálják azt, s a többi! 110 00:07:16,894 --> 00:07:20,106 Hatalmasnak képzelem magam, s a többi. 111 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 - Elpusztítani! - S a többi… Nézzék, hogy… 112 00:07:24,277 --> 00:07:25,486 A partinak vége! 113 00:07:34,036 --> 00:07:35,538 Mikor veszítettem el őket? 114 00:07:36,038 --> 00:07:39,041 Soha többé nem mutogatom a fenekemet nyilvánosan. 115 00:07:39,292 --> 00:07:42,628 Most az egyszer szeretném el is hinni ezt. De tényleg! 116 00:07:43,045 --> 00:07:45,882 Ugorj el a boltba, Bart, és hozz egy nagy zacskó jeget apádnak! 117 00:07:45,965 --> 00:07:48,050 Jó. Apu! Tudom, hogy most csalódtál, 118 00:07:48,176 --> 00:07:50,845 de kérlek, ne tagadd meg a világtól a zsíros kufferodat! 119 00:07:50,970 --> 00:07:52,221 Ne aggódj, fiam! 120 00:07:52,472 --> 00:07:55,433 Selma nénikéd születésnapjára már kutya baja sem lesz. 121 00:07:55,683 --> 00:07:56,726 Tudtam! 122 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 ÉRTÉKTELEN ANTIKVITÁSOK 123 00:07:58,394 --> 00:08:00,313 Látja, mennyi csodálatos holmija van, Mr. Burns? 124 00:08:00,396 --> 00:08:03,608 Artúr király Excaliburja. Az egyetlen létező pucér fotó Mark Twainről. 125 00:08:03,691 --> 00:08:05,401 Az Alkotmánynak az a ritka, első tervezete, 126 00:08:05,485 --> 00:08:08,196 - amiben még szerepelt a „balekok” szó. - Igen, igen. Na és? 127 00:08:08,279 --> 00:08:10,031 De magának a Bobo maci kell, ugye? 128 00:08:10,448 --> 00:08:13,993 Hazudik! Most életre szóló verést kap! 129 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 Minden ellenkezése hiábavaló! 130 00:08:21,209 --> 00:08:23,044 Istenem, hogy hiányzik a macim! 131 00:08:23,503 --> 00:08:25,713 De elment! Örökre eltűnt! 132 00:08:25,963 --> 00:08:28,257 Bármit megadnék, hogy megtudjam, mi lett vele. 133 00:08:41,646 --> 00:08:44,440 Kösd fel a gatyád, Lindy! Késésben vagy! 134 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 Az egész a te hibád! 135 00:09:00,873 --> 00:09:03,459 1957 - ÉSZAKI SARK 136 00:09:08,381 --> 00:09:11,133 KWIK-E-MART JÉG 137 00:09:11,384 --> 00:09:14,136 Többet kellene kérnie ezekért zacskónként egy dollárnál. 138 00:09:14,262 --> 00:09:16,389 Megint odalett négy emberünk az úton. 139 00:09:16,472 --> 00:09:19,517 Ha tud jobb módot arra, hogy jeget szerezzünk, csupa fül vagyok. 140 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 - Ezzel megfogott. - Nincs ötletem. 141 00:09:23,938 --> 00:09:26,774 Te, Apu! Ebben a jeges zacskóban van egy fej. 142 00:09:27,483 --> 00:09:31,112 Fejes zacskó! Ezek teli vannak mindenféle… 143 00:09:32,029 --> 00:09:33,447 jófejséggel! 144 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 De hát ez egy mackó! 145 00:09:37,577 --> 00:09:40,329 Fúj! Biztos fertőző. 146 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 Tessék, Maggie! 147 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 SZÁZ % PAMUT 148 00:09:55,970 --> 00:09:58,514 Ez biztosan felvidítja majd, uram. 149 00:09:58,723 --> 00:10:03,185 Én vagyok az, uram! Bobo! Öleljen meg! Turkáljon a bundámban! 150 00:10:04,228 --> 00:10:08,441 Elég ebből a groteszk maskarából! Keresse meg a mackómat! 151 00:10:09,025 --> 00:10:11,193 De hagyja itt a jelmezt! 152 00:10:17,491 --> 00:10:21,829 A Burns-mackó, ami talán a legértékesebb plüssmackó a világon, 153 00:10:21,954 --> 00:10:24,373 bárhol lehet. Talán épp az ön házában van. 154 00:10:24,457 --> 00:10:26,584 Talán éppen azt nézi. 155 00:10:26,667 --> 00:10:28,794 Lehet épp az orra előtt, miközben ezt hallja, 156 00:10:29,128 --> 00:10:33,049 ide-oda bólogatva, talán épp olyasvalakinek a kezében, akit szeret. 157 00:10:33,132 --> 00:10:35,259 Maggie! Szeretnék tévét nézni! 158 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 Tedd már le azt a vacak, régi mackót! 159 00:10:38,346 --> 00:10:40,264 Vacak? Régi? 160 00:10:40,723 --> 00:10:42,475 Valamit ennem kell! 161 00:10:43,225 --> 00:10:46,270 Ez persze nem az eredeti mackója, de nézze csak! 162 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 Úgy programoztam, hogy ugyanolyan ölelni való legyen. 163 00:10:49,732 --> 00:10:50,816 A francba! 164 00:10:51,984 --> 00:10:54,945 Most táncikálnia kellene. 165 00:10:55,655 --> 00:10:57,406 - Szedd le rólam! - Intézem! 166 00:10:57,740 --> 00:10:59,283 Próbálom lekapcsolni. 167 00:10:59,492 --> 00:11:01,911 Ne! Maci akar élni! 168 00:11:20,054 --> 00:11:22,723 Azt a… Hogy az a… Hülye lépcső! 169 00:11:27,144 --> 00:11:29,230 Mióta vannak meg ezek a halak? 170 00:11:29,855 --> 00:11:33,818 Várjunk csak! A mackó! Burns mackója! 171 00:11:34,777 --> 00:11:37,947 „Bobo.” Ez tényleg Mr. Burns mackója. 172 00:11:38,155 --> 00:11:40,991 Hát, az biztos, hogy nem fogja olcsón megkapni. 173 00:11:41,158 --> 00:11:45,371 Saját stúdiót akarok! 174 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 Két húspogácsa, spéci szósszal Saláta, sajt 175 00:11:48,374 --> 00:11:50,584 Savi ubi, hagyma Szezámmagos zsemlében 176 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 Homer, megint összenyálazod a mikrofont. 177 00:11:55,923 --> 00:11:59,969 Szerintem csak simán adjuk oda neki a mackóját, amit annyira szeret. 178 00:12:05,099 --> 00:12:06,684 Vissza kellene varrni ezt a szemet. 179 00:12:06,892 --> 00:12:09,562 Ne! Küldjük el neki a szemet postán! 180 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 Többet fizet, ha azt hiszi, hogy a mackó veszélyben van. 181 00:12:11,897 --> 00:12:16,610 - Jó, küldjük el a szemet! - Biztos szép summát kínál majd érte. 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,779 Aztán rávesszük, hogy duplázza meg. 183 00:12:20,865 --> 00:12:22,908 Mi van? Én is lehetek néha kapzsi, nem? 184 00:12:23,617 --> 00:12:27,329 Bobo! Az én szépséges Bobóm! 185 00:12:27,788 --> 00:12:30,833 Esküszöm, soha többé nem hagylak el! 186 00:12:32,126 --> 00:12:35,421 Ja, persze. Természetesen nem tudom rendesen megfizetni, 187 00:12:35,504 --> 00:12:37,590 mert épp pénzszűkében vagyok. 188 00:12:42,720 --> 00:12:47,224 Amint látja, ez a vacak, régi ház darabokra hullik. De biztosan 189 00:12:47,308 --> 00:12:49,059 - meg tudunk egyezni. - Persze, uram. 190 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 Első ajánlatot visszautasítani! Első ajánlatot visszautasítani! 191 00:12:52,062 --> 00:12:53,481 Megkínálhatom egy itallal? 192 00:12:53,731 --> 00:12:55,649 Bocs, Burns, de nincs alku! 193 00:12:58,402 --> 00:13:01,155 Ne aggódjon, Smithers! Most még keménykedik, 194 00:13:01,238 --> 00:13:03,240 de hamarosan megtörik majd. 195 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 Fel kell hívnom Burnst! Fel kell hívnom! 196 00:13:09,205 --> 00:13:10,998 Talán még mindig áll az italajánlata. 197 00:13:11,916 --> 00:13:13,959 Minél többet kell várnia, annál többet fizet. 198 00:13:14,210 --> 00:13:16,003 Jó. Ebben van valami. 199 00:13:18,756 --> 00:13:21,050 Ne! Ne! Engedjetek el! 200 00:13:23,427 --> 00:13:25,971 Tudtam, hogy visszajön még könyörögni! 201 00:13:26,138 --> 00:13:27,848 - Mennyit akar? - Egymilliót. 202 00:13:27,932 --> 00:13:31,018 És három hawaii szigetet. De a jókból ám, nem a lepratelepekből! 203 00:13:31,268 --> 00:13:33,270 Rendben. Kérem a mackót! 204 00:13:33,896 --> 00:13:37,733 Gazdag vagyok! Gazdag! Hallottátok? Tessék. 205 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 Úgy tűnik, beragadt. 206 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Rossz kisbaba! Rossz Maggie! 207 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 Ide a mackót! 208 00:13:53,165 --> 00:13:55,417 A mackót! 209 00:14:02,091 --> 00:14:03,425 Tessék, Maggie. 210 00:14:03,968 --> 00:14:07,972 Az alku ugrott, Mr. Burns. A mackó marad. 211 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 Nagy hibát követ el, Simpson. 212 00:14:13,018 --> 00:14:15,312 Nagy ügy. Kinek kell a pénze? 213 00:14:15,563 --> 00:14:16,939 Elboldogulunk. 214 00:14:18,524 --> 00:14:20,317 Fiam! Segítened kell! 215 00:14:20,568 --> 00:14:24,697 Idefelé jövet három embert ütöttem el, és nincs biztosításom. 216 00:14:25,781 --> 00:14:27,116 Na, és veletek mi van? 217 00:14:32,204 --> 00:14:36,083 Kitűnő lövés, Smithers! Pillanatokon belül megkaparinthatom az én Bobómat. 218 00:14:36,458 --> 00:14:39,044 Üdv, uraim! Segíthetek önöknek valamiben? 219 00:14:42,381 --> 00:14:46,427 Ne feledje, Smithers, megyünk és jövünk, tizennyolc másodperc alatt. 220 00:14:52,933 --> 00:14:55,644 - Kér még kakaót, Mr. Burns? - Igen. 221 00:15:09,325 --> 00:15:13,078 Hatvannégy szelet sajt! 222 00:15:13,370 --> 00:15:14,788 Hatvannégy. 223 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 Hatvanhárom. 224 00:15:19,543 --> 00:15:20,920 Kettő. 225 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 Egy. 226 00:15:27,551 --> 00:15:30,346 Egész éjjel fent voltál, és sajtot ettél? 227 00:15:30,596 --> 00:15:32,306 Azt hiszem, nem látok. 228 00:15:34,058 --> 00:15:35,434 - Mi a…? - Jó napot! 229 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 Elnézést! Azt a pasast keressük, 230 00:15:39,813 --> 00:15:42,232 aki többre tartotta a gyerekei örömét a pénznél. 231 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 Jelen. 232 00:15:43,651 --> 00:15:46,070 Azt mondtad, akkor a feje, mint egy baseball-labda. 233 00:15:46,987 --> 00:15:48,781 Ennél rosszabb nem is lehetne az életem. 234 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Homer Simpson! Jelentkezzen sokkal rosszabb munkára! 235 00:15:50,950 --> 00:15:52,076 Francba! 236 00:15:54,495 --> 00:15:56,413 - Ebéd után lehet nálam az ostor? - Nem. 237 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 Nem igazság! 238 00:15:59,792 --> 00:16:02,795 - Vajon mitől forognak az ilyenek? - Kit érdekel? 239 00:16:04,463 --> 00:16:06,840 Tudom, hogy szereted a mackódat, Maggie, 240 00:16:06,966 --> 00:16:09,510 de nem lenne ugyanilyen jó, ha mondjuk… 241 00:16:09,802 --> 00:16:13,472 ezzel a dobozzal játszanál? Látod, Maggie? Ugye, milyen jó kis doboz ez? 242 00:16:19,186 --> 00:16:21,105 Nem! Ez az én dobozom! Az enyém! 243 00:16:23,190 --> 00:16:25,275 Azt hiszem, kell egy új hajszárító. 244 00:16:25,401 --> 00:16:28,737 Biztos gyűlölsz, Marge, amiért nem fogadtam el Mr. Burns pénzét. 245 00:16:28,821 --> 00:16:31,782 Dehogy gyűlöllek! Büszke vagyok rád. 246 00:16:31,991 --> 00:16:35,077 A lányod oldalára álltál, amikor a legjobban szüksége volt rá. 247 00:16:35,160 --> 00:16:36,829 Köszi, Marge, 248 00:16:37,037 --> 00:16:40,791 de ennyi nem lesz elég, hogy megvigasztald ezt a megtépázott lelket. 249 00:16:42,167 --> 00:16:43,210 Dobozka! 250 00:16:43,961 --> 00:16:45,004 Add azt ide! 251 00:16:46,213 --> 00:16:52,177 Kettő meg kettő az négy Kettő meg kettő az négy 252 00:16:53,387 --> 00:16:56,432 Már értem, hogy miért ilyen népszerű ez. Nézz csak rá! 253 00:16:56,640 --> 00:16:59,476 Kettő meg kettő az négy… 254 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Ide a mackóval, Simpson! 255 00:17:03,063 --> 00:17:07,693 Ez a Lélekátformáló. 256 00:17:09,194 --> 00:17:10,404 Ide vele! 257 00:17:11,530 --> 00:17:13,532 El yo-yo es grandé. 258 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Ai, chihuahua! 259 00:17:15,534 --> 00:17:19,038 Mint látja, Simpson, mind a 78 tévécsatornát elfoglaltam. 260 00:17:19,246 --> 00:17:21,582 Egyik kedvenc műsorát sem láthatja addig, 261 00:17:21,665 --> 00:17:22,708 míg fel nem adja. 262 00:17:22,916 --> 00:17:24,126 Azta! De durva! 263 00:17:24,376 --> 00:17:25,419 Szent ég! 264 00:17:26,211 --> 00:17:29,423 Mit mondott? Hogy kibírja tévé nélkül, 265 00:17:29,548 --> 00:17:32,342 - amíg van sör? - Úgy bizony! 266 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 Téved! Minden, Springfieldbe tartó 267 00:17:34,803 --> 00:17:36,847 sörszállítót eltéríttettem. 268 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 A városka hamarosan csontszáraz lesz. 269 00:17:39,558 --> 00:17:42,644 És ha nektek, többi sörvedelő tévéfüggőknek 270 00:17:42,728 --> 00:17:46,648 valami nem tetszik ebben, akkor keressétek meg Homer Simpsont! 271 00:17:52,571 --> 00:17:56,033 Homer! Add neki oda, amit akar! 272 00:17:56,158 --> 00:17:57,576 Jaj, Barney, hagyj engem békén! 273 00:18:04,208 --> 00:18:05,918 Az öregem nem kap sört azért, 274 00:18:06,043 --> 00:18:10,422 mert az ő örege nem akar odaadni egy mackót egy másik öregnek. Kapjuk el! 275 00:18:10,506 --> 00:18:12,925 Várjunk csak! Miért is akarjuk elkapni? 276 00:18:13,008 --> 00:18:16,553 Nézzétek, srácok! Az első tátika idén! 277 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 - Mindegy, inkább kapjuk el őt! - Igen! 278 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 Smithers, megjöttem! 279 00:18:25,813 --> 00:18:27,106 Hogyhogy? Máris? 280 00:18:28,482 --> 00:18:29,525 Igen. 281 00:18:31,860 --> 00:18:34,530 Csak képzelődöm, vagy a tévéműsor egyre hitványabb? 282 00:18:34,655 --> 00:18:37,783 Szerintem nem változott. Vigyázz, Smithers! 283 00:18:40,119 --> 00:18:41,370 Imádom ezt a műsort! 284 00:18:42,704 --> 00:18:44,623 ADJÁTOK BURNSNEK A MACKÓT! 285 00:18:44,832 --> 00:18:48,752 Nocsak! Lám, ki jött el bocsánatot kérni! 286 00:18:48,877 --> 00:18:50,379 Gyerünk! Szerezzük meg a mackót! 287 00:18:50,462 --> 00:18:51,463 ADJÁTOK BURNSNEK A MACKÓT! 288 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 Ez az! 289 00:18:56,051 --> 00:18:57,469 KELL A TÉVÉ! KELL A SÖR! 290 00:18:58,428 --> 00:18:59,721 Ah! Megvan! 291 00:19:04,935 --> 00:19:06,770 Jaj, ne már! Most ezt nézzétek! 292 00:19:13,861 --> 00:19:15,362 Mi lett belőlünk? 293 00:19:15,445 --> 00:19:18,448 Miattunk gondolják, hogy a „csőcselék” csúnya szó. 294 00:19:28,041 --> 00:19:29,251 Akkor most mi legyen? 295 00:19:29,501 --> 00:19:32,421 Hé! Menjünk a kórházba énekelni! 296 00:19:32,504 --> 00:19:33,714 Mert teli vagyunk 297 00:19:33,839 --> 00:19:35,799 Reménnyel 298 00:19:36,008 --> 00:19:39,094 Teli vagyunk reménnyel 299 00:19:41,555 --> 00:19:44,683 Simpson, nézze meg, hová süllyedtem! 300 00:19:44,850 --> 00:19:46,602 Könyörgök! 301 00:19:46,852 --> 00:19:51,398 De Mr. Burns, az nem az én mackóm, hanem Maggie-é. 302 00:19:59,781 --> 00:20:02,367 Szép homokunk van ma, ugye? 303 00:20:04,244 --> 00:20:07,915 Á, én nem szoktam… Na jó, csak most az egyszer. 304 00:20:09,541 --> 00:20:11,210 A francba a paparazzókkal! 305 00:20:13,462 --> 00:20:16,089 Tudod, Maggie, alaposan átgondoltam a dolgot. 306 00:20:16,215 --> 00:20:19,051 Biztos vagyok benne, hogy meg tudunk egyezni. 307 00:20:26,308 --> 00:20:29,770 Legyőzött egy csecsemő. Mi lehetne ennél megalázóbb? 308 00:20:30,562 --> 00:20:31,647 Micsoda fogás! 309 00:20:32,356 --> 00:20:35,692 Jól van, Maggie, te győztél. De tégy meg valamit a kedvemért! 310 00:20:36,401 --> 00:20:40,322 Vigyázz erre a mackóra! Ne kövesd el ugyanazt a hibát, mint én! 311 00:20:49,873 --> 00:20:52,542 Nekem? Bobót? 312 00:20:54,086 --> 00:20:55,504 Smithers, boldog vagyok! 313 00:20:56,088 --> 00:20:59,299 Fantasztikus dolog történt! Tényleg boldog vagyok! Írja fel valahová! 314 00:20:59,508 --> 00:21:03,053 Mostantól fogva kedves és jó leszek mindenkihez! 315 00:21:03,262 --> 00:21:05,222 Sajnálom, uram, nincs nálam ceruza. 316 00:21:05,722 --> 00:21:07,099 Nem baj. Biztos nem felejtem el. 317 00:21:09,768 --> 00:21:13,855 Hát, mi nem kaptunk pénzt, de Mr. Burns megkapta, amit akart. 318 00:21:14,648 --> 00:21:18,443 Ezt most nem értem, Marge. Jó vége lett, vagy rossz vége lett a dolognak? 319 00:21:18,568 --> 00:21:20,487 Vége lett. Legyen ennyi elég! 320 00:21:23,198 --> 00:21:24,324 Így ni! 321 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Újra együtt, Bobo. 322 00:21:27,452 --> 00:21:30,706 De vajon mit tartogat számodra a jövő? 323 00:21:31,415 --> 00:21:33,792 Vajon mit… 324 00:21:36,420 --> 00:21:38,005 KR. U. 1 000 000-BAN 325 00:21:41,258 --> 00:21:42,342 Hékás! 326 00:21:45,846 --> 00:21:50,600 Tudom, Bobo, hogy minden évszázadban ugyanezt mondom, de többé nem hagylak el. 327 00:21:53,895 --> 00:21:55,397 Várjon meg, uram! 328 00:22:47,366 --> 00:22:49,368 A feliratot fordította: M. Detti