1
00:00:09,467 --> 00:00:10,468
Szlag!
2
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
DWÓR BURNSA
3
00:00:29,988 --> 00:00:31,906
UWAGA
WSTĘP WZBRONIONY
4
00:00:32,073 --> 00:00:33,658
UWAGA
OGRODZENIE POD NAPIĘCIEM
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
INTRUZI ZOSTANĄ ZASTRZELENI
6
00:00:35,618 --> 00:00:37,746
KOTKI ZA DARMO
INFORMACJE W ŚRODKU
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,587
Wszystko, co mamy, nie jest nasze
8
00:00:46,046 --> 00:00:49,215
Wszystko, co mamy, nie jest nasze
9
00:00:50,633 --> 00:00:54,220
Wszystko, co mamy, nie jest nasze
10
00:00:54,471 --> 00:00:57,891
Wszystko, co mamy, nie jest nasze
11
00:01:06,900 --> 00:01:09,944
Jestem najszczęśliwszym chłopcem!
Prawda, Bobo?
12
00:01:13,531 --> 00:01:15,658
Happy! Chodź tu, Happy.
13
00:01:15,825 --> 00:01:16,910
Tak, mamusiu?
14
00:01:17,202 --> 00:01:22,373
Chciałbyś mieszkać dalej z nami,
twoimi kochającymi rodzicami?
15
00:01:22,499 --> 00:01:25,919
Czy wolałbyś mieszkać
z tym dziwnym, bezdusznym miliarderem?
16
00:01:28,254 --> 00:01:29,464
Jazda.
17
00:01:31,132 --> 00:01:35,095
Czekaj! Zapomniałeś misia!
Symbolu utraconej młodości i niewinności!
18
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
No nic. Wciąż mamy
jego młodszego brata, George'a.
19
00:01:39,641 --> 00:01:42,143
Bum-bum, bum-bum
Słońce świeci jasno
20
00:01:42,268 --> 00:01:44,646
Mój stary dom w Kentucky
Bum-bum, bum-bum
21
00:01:44,938 --> 00:01:47,023
Wierzcie mi, to będzie zabawne,
gdy będę stary.
22
00:01:55,865 --> 00:01:58,576
Chcę mojego misia.
23
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
NIETŁUKĄCE SIĘ KULE ŚNIEŻNE
24
00:02:03,289 --> 00:02:06,876
Bobo.
25
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
To ty. Basenik jest pod poduszką.
26
00:02:12,006 --> 00:02:14,300
Kim jest Bobo, panie?
27
00:02:14,551 --> 00:02:19,139
Bobo? Mówiłem „Lobo”. Szeryf Lobo.
28
00:02:19,222 --> 00:02:21,141
Nie powinni zdejmować tego show.
29
00:02:21,391 --> 00:02:24,561
Rozumiem. Rozpoczęliśmy przygotowania
do pańskich urodzin.
30
00:02:24,811 --> 00:02:27,272
- Nie dostanę tego, czego chcę.
- Nikt nie dostaje.
31
00:02:29,023 --> 00:02:33,653
Wszystkiego najlepszego, panie Smithers
32
00:02:33,736 --> 00:02:36,072
PAN BURNS
33
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
Lobo.
34
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Przywróćcie Szeryfa Lobo! Lobo. Lobo!
35
00:02:43,913 --> 00:02:44,956
Co, Homciu?
36
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
O nie, dziś są urodziny Burnsa.
37
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
WRZESIEŃ
URODZINY BURNSA
38
00:02:48,209 --> 00:02:51,171
- Co jest nie tak?
- Zawsze gdy pan Burns ma urodziny,
39
00:02:51,296 --> 00:02:53,756
wszyscy pracownicy muszą
pomagać przy przyjęciu.
40
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
I zawsze trafia mi się straszna robota.
41
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
Gdzie jest ta okropna piniata?
42
00:03:01,723 --> 00:03:02,807
Nie uderzył mnie pan.
43
00:03:11,482 --> 00:03:14,944
To nie jest śmieszne.
A ten w gaciach bardzo boli.
44
00:03:17,488 --> 00:03:19,908
Ten człowiek,
z którego się śmieją, kto to?
45
00:03:19,991 --> 00:03:22,202
To Homer Simpson.
Jeden z gości od węgla
46
00:03:22,285 --> 00:03:23,953
z sektora 7G. Ale nie sądzę…
47
00:03:24,037 --> 00:03:27,874
Chcę, żeby Simpson był komikiem
na moim przyjęciu.
48
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Muszę wykorzystać
jego wizję współczesnego świata.
49
00:03:31,502 --> 00:03:35,089
Dobrze. Polecę mu przygotować
zabawny materiał w rodzaju Sindbada.
50
00:03:38,051 --> 00:03:40,845
Jestem taki zabawny. To będzie świetne.
51
00:03:40,929 --> 00:03:41,971
Co robisz?
52
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
Piszę soczystą parodię pana Burnsa
53
00:03:44,474 --> 00:03:47,769
na jego przyjęcie urodzinowe.
„Defekacja” to jedno słowo czy dwa?
54
00:03:49,437 --> 00:03:53,233
To chyba zły pomysł
upokarzać szefa w jego urodziny?
55
00:03:53,316 --> 00:03:55,944
Właściwie, mamo,
spełnianie zachcianek pana Burnsa,
56
00:03:56,027 --> 00:03:57,445
o ile robione z wyczuciem,
57
00:03:57,528 --> 00:03:59,906
może zapewnić tacie
specjalne miejsce w jego sercu.
58
00:04:00,073 --> 00:04:03,117
Potrafię go też świetnie parodiować.
59
00:04:04,369 --> 00:04:08,539
Maluję zmarszczone czoło na tyłku
i opuszczam spodnie.
60
00:04:14,671 --> 00:04:16,506
DZIŚ URODZINY BURNSA
DŁUGIE ŻYCIE OD SZATANA
61
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
SZATAN
JEDEN MILIARD
62
00:04:18,508 --> 00:04:21,803
Nie mówię, że pan Burns
nie umie utrzymać stolca…
63
00:04:22,262 --> 00:04:23,513
Nie umie utrzymać stolca!
64
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Przesadziłeś.
65
00:04:25,807 --> 00:04:27,684
Czy któryś z was wie, co to znaczy?
66
00:04:27,892 --> 00:04:30,561
- Lisa, nie psuj zabawy.
- Chodź, skarbie, czas iść.
67
00:04:30,770 --> 00:04:32,272
Dobrze, idiotko.
68
00:04:32,355 --> 00:04:35,900
Homer, musisz przestać
obrażać wszystkich, zwłaszcza szefa.
69
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Marge, wyśmiewanie
to amerykańska tradycja.
70
00:04:39,028 --> 00:04:42,699
Dzięki temu możemy krytykować tych,
którym się lepiej powodzi.
71
00:04:43,283 --> 00:04:45,868
Hej, Flanders, śmierdzisz jak gówno!
72
00:04:46,786 --> 00:04:50,248
Lepiej odwołam dzisiejszą kolację.
Dzięki za wieści, sąsiedzie!
73
00:04:50,456 --> 00:04:52,041
WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO,
PANIE BURNS
74
00:04:58,506 --> 00:05:00,842
Hej, żadnych jednokadencyjnych!
75
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Ty też? Znam fajne miejsce z jogurtami.
76
00:05:03,886 --> 00:05:05,555
Odejdź, nieudaczniku.
77
00:05:05,888 --> 00:05:10,476
Szanowni Państwo, przedstawiam film
Życie Montgomery'ego Burnsa.
78
00:05:22,530 --> 00:05:23,656
Bobo.
79
00:05:26,367 --> 00:05:29,537
A teraz kilkoro młodzieńców,
którzy na pewno zajdą daleko.
80
00:05:29,620 --> 00:05:31,914
Szanowni państwo, Ramones.
81
00:05:32,790 --> 00:05:35,877
Ci grajkowie ukoją moje skołatane nerwy.
82
00:05:36,127 --> 00:05:40,214
- Ten występ jest do bani.
- Wal się, Springfield!
83
00:05:40,423 --> 00:05:41,424
Raz, dwa, trzy, cztery!
84
00:05:46,346 --> 00:05:48,014
Niech nam żyje sto lat
85
00:05:48,222 --> 00:05:50,600
Niech nam żyje sto lat
86
00:05:50,808 --> 00:05:53,686
Niech nam sto lat żyje Burnsy
87
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
Niech nam żyje sto lat
88
00:05:56,814 --> 00:05:58,858
Idź do diabła, stary dupku.
89
00:05:59,442 --> 00:06:01,194
Chyba im się podobało.
90
00:06:01,402 --> 00:06:03,363
Zleć zabójstwo Rolling Stonesów.
91
00:06:03,654 --> 00:06:05,490
- Ale to nie…
- Rób, co mówię!
92
00:06:07,283 --> 00:06:10,828
Beznadziejne. Tragedia. Mały odkurzacz?
93
00:06:13,873 --> 00:06:17,293
Kazałem mieszkańcom Australii
połączyć ręce
94
00:06:17,377 --> 00:06:20,046
i ułożyć pańskie imię ze świeczek.
Jest widok satelitarny
95
00:06:20,171 --> 00:06:22,173
na tym monitorze,
proszę się odwrócić.
96
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
Nie ma czasu. Następny!
97
00:06:26,094 --> 00:06:28,346
Muszę ogłosić pewne smutne wieści.
98
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
Mały szczeniaczek, jak Lassie,
został dziś potrącony na parkingu.
99
00:06:33,476 --> 00:06:35,853
A teraz czas na występ komediowy
Homera Simpsona!
100
00:06:38,314 --> 00:06:40,775
Jesteście gotowi na śmiech?
101
00:06:41,192 --> 00:06:42,527
Biedny pies.
102
00:06:43,069 --> 00:06:47,156
Spytałem: jesteście gotowi na śmiech?
103
00:06:47,365 --> 00:06:49,492
Cicho, okropny człowieku.
104
00:06:49,742 --> 00:06:53,121
- Wiecie, pan Burns jest taki tani…
- Co?
105
00:06:54,163 --> 00:06:57,458
To znaczy wiecie,
pan Burns jest taki stary…
106
00:06:57,708 --> 00:06:58,835
Jak śmiesz!
107
00:06:59,961 --> 00:07:02,713
Trudna publiczność.
Lepiej wyjadę z ciężkimi działami.
108
00:07:03,256 --> 00:07:08,970
Oto parodia pana Burnsa,
która może się wydać kontrowersyjna.
109
00:07:10,471 --> 00:07:13,558
Jestem pan Burns. Bla, bla, bla.
110
00:07:13,683 --> 00:07:16,644
Zróbcie to, zróbcie tamto. Bla, bla, bla.
111
00:07:16,894 --> 00:07:20,106
Wydaje mi się, że jestem taki ważny.
Bla, bla, bla.
112
00:07:20,398 --> 00:07:23,526
- Zniszczcie go.
- Bla, bla, bla. Spójrzcie na mnie.
113
00:07:24,277 --> 00:07:25,486
Koniec przyjęcia.
114
00:07:34,036 --> 00:07:35,538
Co poszło nie tak?
115
00:07:36,038 --> 00:07:39,041
Nigdy nie będę machał nagim tyłkiem
przed publicznością.
116
00:07:39,292 --> 00:07:42,628
Chciałabym wierzyć, że tak będzie.
Naprawdę bym chciała.
117
00:07:43,045 --> 00:07:45,882
Bart, biegnij do sklepu
i kup paczkę lodu dla ojca.
118
00:07:45,965 --> 00:07:48,050
Tato, wiem, że jesteś zniechęcony,
119
00:07:48,176 --> 00:07:50,845
ale nie pozbawiaj świata
swojego tłustego tyłka.
120
00:07:50,970 --> 00:07:52,221
Bez obaw, mały.
121
00:07:52,472 --> 00:07:55,433
Będzie gotowy na urodziny cioci Selmy.
122
00:07:55,683 --> 00:07:56,726
Wiedziałam.
123
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
BEZCENNE ANTYKI
124
00:07:58,394 --> 00:08:00,313
Proszę spojrzeć na swoje piękne rzeczy.
125
00:08:00,396 --> 00:08:03,608
Excalibur króla Artura.
Jedyne nagie zdjęcie Marka Twaina.
126
00:08:03,691 --> 00:08:05,401
Pierwsza wersja konstytucji
127
00:08:05,485 --> 00:08:08,196
- ze słowem „frajerzy”.
- Tak, tak. I co z tego?
128
00:08:08,279 --> 00:08:10,031
Chce pan misia Bobo, prawda?
129
00:08:10,448 --> 00:08:13,993
Kłamca!
Sprawię ci takie lanie, że popamiętasz!
130
00:08:16,829 --> 00:08:18,664
Opór jest daremny.
131
00:08:21,209 --> 00:08:23,044
Bardzo chciałbym swojego misia.
132
00:08:23,503 --> 00:08:25,713
Ale już go nie ma. Zniknął na zawsze.
133
00:08:25,963 --> 00:08:28,257
Dałbym wszystko,
żeby wiedzieć, co się z nim stało.
134
00:08:38,434 --> 00:08:41,562
1927 – NOWY JORK
135
00:08:41,646 --> 00:08:44,440
Pośpiesz się, Lindy! Jesteś spóźniony!
136
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
DUCH ST. LOUIS
137
00:08:53,032 --> 00:08:55,201
1945 – BERLIN
138
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
To twoja wina.
139
00:09:00,873 --> 00:09:03,459
1957 – BIEGUN PÓŁNOCNY
140
00:09:08,381 --> 00:09:11,133
LÓD
141
00:09:11,384 --> 00:09:14,136
Musicie sprzedawać to drożej
niż za dolara za torbę.
142
00:09:14,262 --> 00:09:16,389
Straciliśmy kolejnych czterech ludzi
na wyprawie.
143
00:09:16,472 --> 00:09:19,517
Jeśli masz lepszy pomysł
na zdobycie lodu, chętnie usłyszę.
144
00:09:19,600 --> 00:09:21,143
- Tu nas ma.
- Ma rację.
145
00:09:23,938 --> 00:09:26,774
Hej, Apu,
w tej torbie z lodem jest głowa.
146
00:09:27,483 --> 00:09:31,112
Torba z głową. Mają…
147
00:09:32,029 --> 00:09:33,447
do tego głowę.
148
00:09:34,740 --> 00:09:36,492
Hej, to pluszowy miś!
149
00:09:37,577 --> 00:09:40,329
Okropność. Pewnie ma robaki.
150
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
Masz, Maggie.
151
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
100% BAWEŁNY
152
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
Mam coś, co polepszy panu nastrój.
153
00:09:58,723 --> 00:10:03,185
To ja, Bobo! Przytul mnie!
Ścigaj mnie! Ciągnij za futro!
154
00:10:04,228 --> 00:10:08,441
Dość. Przerwij tę groteskową maskaradę.
Znajdź mojego misia.
155
00:10:09,025 --> 00:10:11,193
I zostaw kostium.
156
00:10:17,491 --> 00:10:21,829
Miś pana Burnsa,
najcenniejszy miś na świecie,
157
00:10:21,954 --> 00:10:24,373
może być wszędzie.
Może być w twoim domu.
158
00:10:24,457 --> 00:10:26,584
Może właśnie na niego patrzysz.
159
00:10:26,667 --> 00:10:28,794
Może być przed tobą, gdy to mówię,
160
00:10:29,128 --> 00:10:33,049
kiwa się w przód i w tył,
może trzyma go twoja pociecha.
161
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
Maggie, próbuję oglądać telewizję.
162
00:10:35,635 --> 00:10:37,428
Odłóż tego starego, zatęchłego misia.
163
00:10:38,346 --> 00:10:40,264
Stary? Zatęchły?
164
00:10:40,723 --> 00:10:42,475
Muszę coś zjeść.
165
00:10:43,225 --> 00:10:46,270
To nie jest pański oryginalny miś.
166
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
Ale jest zaprogramowany tak,
żeby przytulać.
167
00:10:49,732 --> 00:10:50,816
Szlag by to trafił.
168
00:10:51,984 --> 00:10:54,945
Powinien odtańczyć krótki taniec.
169
00:10:55,655 --> 00:10:57,406
- Zabierz misia!
- Załatwię go.
170
00:10:57,740 --> 00:10:59,283
Próbuję go wyłączyć.
171
00:10:59,492 --> 00:11:01,911
Nie! Miś chce żyć.
172
00:11:20,054 --> 00:11:22,723
Do licha… Głupie schody!
173
00:11:27,144 --> 00:11:29,230
Jak długo mamy te rybki?
174
00:11:29,855 --> 00:11:33,818
Chwila, miś. Miś Burnsa.
175
00:11:34,777 --> 00:11:37,947
„Bobo”. To miś pana Burnsa.
176
00:11:38,155 --> 00:11:40,991
Burns nie dostanie go za darmo,
mogę wam to obiecać.
177
00:11:41,158 --> 00:11:45,371
Będzie musiał mi dać
własne studio nagrań.
178
00:11:46,414 --> 00:11:48,249
Dwa wołowe burgery
Sos, sałata, ser
179
00:11:48,374 --> 00:11:50,584
Pikle, cebulki na bułce z sezamem
180
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
Homer, znowu cieknie ci ślina
na mikrofon.
181
00:11:55,923 --> 00:11:59,969
Powinniśmy mu po prostu dać misia,
którego tak kocha.
182
00:12:05,099 --> 00:12:06,684
Lepiej przyszyję mu to oczko.
183
00:12:06,892 --> 00:12:09,562
Nie, prześlijmy je Burnsowi pocztą.
184
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
Zapłaci więcej, jeśli uzna,
że misiowi coś grozi.
185
00:12:11,897 --> 00:12:16,610
- Tak, wyślemy oko.
- Na pewno zaproponuje nam nagrodę.
186
00:12:17,236 --> 00:12:18,779
A my poprosimy, żeby ją podwoił.
187
00:12:20,865 --> 00:12:22,908
Czemu ja nie umiem być zachłanna?
188
00:12:23,617 --> 00:12:27,329
Bobo. Mój piękny Bobo.
189
00:12:27,788 --> 00:12:30,833
Obiecuję, że nigdy cię nie zostawię.
190
00:12:32,126 --> 00:12:35,421
A tak. Nie mogę ci wypłacić nagrody,
191
00:12:35,504 --> 00:12:37,590
bo nie mam gotówki.
192
00:12:42,720 --> 00:12:47,224
Jak widzisz, ta rudera się rozpada.
Ale na pewno dojdziemy
193
00:12:47,308 --> 00:12:49,059
- do porozumienia.
- Tak, proszę pana.
194
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
Odrzuć pierwszą ofertę.
Odrzuć pierwszą ofertę.
195
00:12:52,062 --> 00:12:53,481
Mogę ci zaproponować drinka?
196
00:12:53,731 --> 00:12:55,649
Pan wybaczy. Nie zgadzam się.
197
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
Nie martw się, Smithers.
Zgrywa twardziela,
198
00:13:01,238 --> 00:13:03,240
ale szybko się złamie.
199
00:13:06,786 --> 00:13:08,788
Muszę zadzwonić do Burnsa.
200
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
Może oferta drinka jest aktualna.
201
00:13:11,916 --> 00:13:13,959
Tato, im dłużej będzie czekał,
tym więcej zapłaci.
202
00:13:14,210 --> 00:13:16,003
No tak. Brzmi sensownie.
203
00:13:18,756 --> 00:13:21,050
Nie! Nie! Puść mnie!
204
00:13:23,427 --> 00:13:25,971
Wiedziałem, że wróci pan na kolanach.
205
00:13:26,138 --> 00:13:27,848
- Ile chcesz?
- Milion dolarów
206
00:13:27,932 --> 00:13:31,018
i trzy wyspy na Hawajach.
Te fajne. Nie te z trądem.
207
00:13:31,268 --> 00:13:33,270
Dobra. A teraz oddaj mi misia.
208
00:13:33,896 --> 00:13:37,733
Jestem bogaty! Bogaty! Proszę.
209
00:13:39,652 --> 00:13:40,986
Chyba utknął.
210
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Niegrzeczna Maggie!
211
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
Oddaj mi misia.
212
00:13:53,165 --> 00:13:55,417
Misia. Misia!
213
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
Proszę, Maggie.
214
00:14:03,968 --> 00:14:07,972
Anuluję umowę, panie Burns.
Miś zostaje tutaj.
215
00:14:08,097 --> 00:14:10,057
Popełniasz błąd, Simpson.
216
00:14:13,018 --> 00:14:15,312
Wielkie mi halo. Kto potrzebuje pieniędzy?
217
00:14:15,563 --> 00:14:16,939
Dobrze sobie radzimy.
218
00:14:18,524 --> 00:14:20,317
Synu, musisz mi pomóc.
219
00:14:20,568 --> 00:14:24,697
Potrąciłem po drodze trzy osoby,
a nie mam ubezpieczenia.
220
00:14:25,781 --> 00:14:27,116
A jak tam u ciebie?
221
00:14:32,204 --> 00:14:36,083
Świetny strzał, Smithers.
Wkrótce będę tulił Bobo.
222
00:14:36,458 --> 00:14:39,044
Siemanko, panowie.
Jak mogę wam pomóc?
223
00:14:42,381 --> 00:14:46,427
Pamiętaj, Smithers.
Musimy się uwinąć w 18 sekund.
224
00:14:52,933 --> 00:14:55,644
- Więcej kakao, panie Burns?
- Tak.
225
00:15:09,325 --> 00:15:13,078
Sześćdziesiąt cztery plastry
amerykańskiego sera.
226
00:15:13,370 --> 00:15:14,788
Sześćdziesiąt cztery.
227
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
Sześćdziesiąt trzy.
228
00:15:19,543 --> 00:15:20,920
Dwa.
229
00:15:23,923 --> 00:15:24,924
Jeden.
230
00:15:27,551 --> 00:15:30,346
Nie spałeś całą noc, bo jadłeś ser?
231
00:15:30,596 --> 00:15:32,306
Chyba oślepłem.
232
00:15:34,058 --> 00:15:35,434
- Co…
- Miłego dnia.
233
00:15:38,312 --> 00:15:39,730
Chcieliśmy zobaczyć dziwaka,
234
00:15:39,813 --> 00:15:42,232
który przedłożył szczęście dziecka
nad pieniądze.
235
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
To ja.
236
00:15:43,651 --> 00:15:46,070
Mówiłeś, że jego głowa
była wielkości piłki do baseballu.
237
00:15:46,987 --> 00:15:48,781
Gorzej być nie może.
238
00:15:48,864 --> 00:15:50,866
Homer Simpson,
czas na dużo gorsze zadania.
239
00:15:54,495 --> 00:15:56,413
- Po lunchu mogę ja biczować?
- Nie.
240
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
To nie fair.
241
00:15:59,792 --> 00:16:02,795
- Ciekawe, jak się kręci.
- Kogo to obchodzi?
242
00:16:04,463 --> 00:16:06,840
Maggie, wiem,
że podoba ci się miś,
243
00:16:06,966 --> 00:16:09,510
ale nie mogłabyś bawić się…
244
00:16:09,802 --> 00:16:13,472
tym pudełkiem? Widzisz, Maggie?
Widzisz, jakie fajne pudełko?
245
00:16:19,186 --> 00:16:21,105
Nie! Moje pudełko. Moje pudełko.
246
00:16:23,190 --> 00:16:25,275
Potrzebujemy nowej suszarki.
247
00:16:25,401 --> 00:16:28,737
Pewnie mnie nienawidzisz za to,
że nie wziąłem pieniędzy od Burnsa.
248
00:16:28,821 --> 00:16:31,782
Wcale nie. Jestem z ciebie dumna.
249
00:16:31,991 --> 00:16:35,077
Pomogłeś córce,
gdy najbardziej cię potrzebowała.
250
00:16:35,160 --> 00:16:36,829
Dziękuję, Marge.
251
00:16:37,037 --> 00:16:40,791
Ale to nie wystarczy,
by uciszyć tę umęczoną duszę.
252
00:16:42,167 --> 00:16:43,210
Pudełeczko.
253
00:16:43,961 --> 00:16:45,004
Oddaj mi to.
254
00:16:46,213 --> 00:16:52,177
Dwa plus dwa to cztery
Dwa plus dwa to cztery
255
00:16:53,387 --> 00:16:56,432
Nic dziwnego, że dzieci tak go lubią.
Spójrz na niego.
256
00:16:56,640 --> 00:16:59,476
Dwa plus dwa to cztery
257
00:16:59,643 --> 00:17:01,687
Oddaj mi mojego misia, Simpson.
258
00:17:03,063 --> 00:17:07,693
Oto zespół Soul Mass Transit System.
259
00:17:09,194 --> 00:17:10,404
Oddaj mi go.
260
00:17:11,530 --> 00:17:13,532
El yo-yo es grande.
261
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Aj, chihuahua!
262
00:17:15,534 --> 00:17:19,038
Jak widzisz, Simpson,
przejąłem wszystkie 78 kanałów.
263
00:17:19,246 --> 00:17:21,582
Nie zobaczysz żadnych
ulubionych programów,
264
00:17:21,665 --> 00:17:22,708
póki się nie poddasz.
265
00:17:22,916 --> 00:17:24,126
Rany, ostro.
266
00:17:24,376 --> 00:17:25,419
Słodki Jezu.
267
00:17:26,211 --> 00:17:29,423
Co mówisz? Obędziesz się bez telewizji,
268
00:17:29,548 --> 00:17:32,342
- dopóki masz piwo?
- Właśnie tak.
269
00:17:32,593 --> 00:17:34,720
Zła odpowiedź.
Wszystkie ciężarówki z piwem
270
00:17:34,803 --> 00:17:36,847
jadące do Springfield
skierowano gdzie indziej.
271
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
W tym mieście będzie sucho jak na pustyni.
272
00:17:39,558 --> 00:17:42,644
A jeśli któryś z pozostałych piwoszy
273
00:17:42,728 --> 00:17:46,648
ma z tym problem,
rozmawiajcie z Homerem Simpsonem.
274
00:17:52,571 --> 00:17:56,033
Homer, daj mu, czego chce.
275
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
Barney, daj mi spokój.
276
00:18:04,208 --> 00:18:05,918
Mój stary nie może kupić piwa,
277
00:18:06,043 --> 00:18:10,422
bo jego stary nie da misia
innemu staremu. Dorwijmy go!
278
00:18:10,506 --> 00:18:12,925
Czekajcie. Dlaczego mamy go dorwać?
279
00:18:13,008 --> 00:18:16,553
Spójrzcie, chłopaki.
Pierwsza lwia paszcza.
280
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
- Nieważne. Dorwijmy go.
- Tak!
281
00:18:21,725 --> 00:18:23,310
Smithers, wróciłem.
282
00:18:25,813 --> 00:18:27,106
Co? Już?
283
00:18:28,482 --> 00:18:29,525
Tak.
284
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
Czy mi się wydaje,
czy telewizja schodzi na psy?
285
00:18:34,655 --> 00:18:37,783
Nie zmieniła się. Uważaj, Smithers!
286
00:18:40,119 --> 00:18:41,370
Uwielbiam ten program.
287
00:18:42,704 --> 00:18:44,623
ODDAJ BURNSOWI MISIA
288
00:18:44,832 --> 00:18:48,752
Spójrzcie, kto przyszedł przeprosić.
289
00:18:48,877 --> 00:18:50,379
Chodźmy i zabierzmy misia.
290
00:18:50,462 --> 00:18:51,463
ODDAJ BURNSOWI MISIA
291
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Tak!
292
00:18:56,051 --> 00:18:57,469
JA LUBIĘ TV
CHCEMY PIWA
293
00:18:58,428 --> 00:18:59,721
Mam go!
294
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
Rany, spójrzcie na to.
295
00:19:13,861 --> 00:19:15,362
Kim się staliśmy?
296
00:19:15,445 --> 00:19:18,448
Daliśmy słowu „tłum” złą renomę.
297
00:19:28,041 --> 00:19:29,251
Co powinniśmy teraz zrobić?
298
00:19:29,501 --> 00:19:32,421
Hej, chodźmy pośpiewać w szpitalu.
299
00:19:32,504 --> 00:19:33,714
Bo jesteśmy
300
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
Pełni nadziei
301
00:19:36,008 --> 00:19:39,094
Jesteśmy pełni nadziei
302
00:19:41,555 --> 00:19:44,683
Simpson, zobacz,
do czego mnie doprowadziłeś.
303
00:19:44,850 --> 00:19:46,602
Proszę. Proszę.
304
00:19:46,852 --> 00:19:51,398
Ale panie Burns, to nie mój miś.
Należy do Maggie.
305
00:19:59,781 --> 00:20:02,367
Dobry dziś jest piasek?
306
00:20:04,244 --> 00:20:07,915
Cóż, ja zwykle nie… Ten jeden raz.
307
00:20:09,541 --> 00:20:11,210
Cholerny paparazzo!
308
00:20:13,462 --> 00:20:16,089
Cóż, Maggie, dużo o tym myślałem.
309
00:20:16,215 --> 00:20:19,051
Na pewno możemy dojść
do jakiegoś porozumienia.
310
00:20:26,308 --> 00:20:29,770
Pokonany przez niemowlę.
Czy jest coś bardziej upokarzającego?
311
00:20:30,562 --> 00:20:31,647
Ale temat!
312
00:20:32,356 --> 00:20:35,692
Dobra, Maggie. Wygrałaś.
Ale chcę, żebyś coś dla mnie zrobiła.
313
00:20:36,401 --> 00:20:40,322
Nie porzucaj tego misia.
Nie powtórz mojego błędu.
314
00:20:49,873 --> 00:20:52,542
Dla mnie? Bobo?
315
00:20:54,086 --> 00:20:55,504
Smithers, jestem szczęśliwy.
316
00:20:56,088 --> 00:20:59,299
Stało się coś niezwykłego.
Jestem szczęśliwy. Zanotuj to.
317
00:20:59,508 --> 00:21:03,053
Od tej pory będę dobry
i miły dla wszystkich.
318
00:21:03,262 --> 00:21:05,222
Przepraszam, nie mam ołówka.
319
00:21:05,722 --> 00:21:07,099
Nieważne. Będę o tym pamiętał.
320
00:21:09,768 --> 00:21:13,855
Nie dostaliśmy żadnych pieniędzy,
ale pan Burns dostał to, czego chciał.
321
00:21:14,648 --> 00:21:18,443
Marge, jestem zagubiony.
To szczęśliwe zakończenie czy smutne?
322
00:21:18,568 --> 00:21:20,487
To zakończenie. Tyle wystarczy.
323
00:21:23,198 --> 00:21:24,324
Gotowe.
324
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Bobo, w końcu razem.
325
00:21:27,452 --> 00:21:30,706
Ciekawe, jaka przyszłość cię czeka.
326
00:21:31,415 --> 00:21:33,792
Tak, ciekawe…
327
00:21:36,420 --> 00:21:38,005
1 000 000 ROK NASZEJ ERY
328
00:21:45,846 --> 00:21:50,600
Bobo, wiem, że powtarzam to co stulecie,
ale nigdy się nie zostawię.
329
00:21:53,895 --> 00:21:55,397
Proszę zaczekać!
330
00:22:47,366 --> 00:22:49,368
Napisy: Monika Laskowska