1 00:00:09,467 --> 00:00:10,468 Szlag! 2 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 DWÓR BURNSA 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,906 UWAGA WSTĘP WZBRONIONY 4 00:00:32,073 --> 00:00:33,658 UWAGA OGRODZENIE POD NAPIĘCIEM 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,493 INTRUZI ZOSTANĄ ZASTRZELENI 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,746 KOTKI ZA DARMO INFORMACJE W ŚRODKU 7 00:00:42,000 --> 00:00:45,587 Wszystko, co mamy, nie jest nasze 8 00:00:46,046 --> 00:00:49,215 Wszystko, co mamy, nie jest nasze 9 00:00:50,633 --> 00:00:54,220 Wszystko, co mamy, nie jest nasze 10 00:00:54,471 --> 00:00:57,891 Wszystko, co mamy, nie jest nasze 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,944 Jestem najszczęśliwszym chłopcem! Prawda, Bobo? 12 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 Happy! Chodź tu, Happy. 13 00:01:15,825 --> 00:01:16,910 Tak, mamusiu? 14 00:01:17,202 --> 00:01:22,373 Chciałbyś mieszkać dalej z nami, twoimi kochającymi rodzicami? 15 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 Czy wolałbyś mieszkać z tym dziwnym, bezdusznym miliarderem? 16 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 Jazda. 17 00:01:31,132 --> 00:01:35,095 Czekaj! Zapomniałeś misia! Symbolu utraconej młodości i niewinności! 18 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 No nic. Wciąż mamy jego młodszego brata, George'a. 19 00:01:39,641 --> 00:01:42,143 Bum-bum, bum-bum Słońce świeci jasno 20 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 Mój stary dom w Kentucky Bum-bum, bum-bum 21 00:01:44,938 --> 00:01:47,023 Wierzcie mi, to będzie zabawne, gdy będę stary. 22 00:01:55,865 --> 00:01:58,576 Chcę mojego misia. 23 00:01:58,660 --> 00:02:00,662 NIETŁUKĄCE SIĘ KULE ŚNIEŻNE 24 00:02:03,289 --> 00:02:06,876 Bobo. 25 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 To ty. Basenik jest pod poduszką. 26 00:02:12,006 --> 00:02:14,300 Kim jest Bobo, panie? 27 00:02:14,551 --> 00:02:19,139 Bobo? Mówiłem „Lobo”. Szeryf Lobo. 28 00:02:19,222 --> 00:02:21,141 Nie powinni zdejmować tego show. 29 00:02:21,391 --> 00:02:24,561 Rozumiem. Rozpoczęliśmy przygotowania do pańskich urodzin. 30 00:02:24,811 --> 00:02:27,272 - Nie dostanę tego, czego chcę. - Nikt nie dostaje. 31 00:02:29,023 --> 00:02:33,653 Wszystkiego najlepszego, panie Smithers 32 00:02:33,736 --> 00:02:36,072 PAN BURNS 33 00:02:36,948 --> 00:02:38,867 Lobo. 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,871 Przywróćcie Szeryfa Lobo! Lobo. Lobo! 35 00:02:43,913 --> 00:02:44,956 Co, Homciu? 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 O nie, dziś są urodziny Burnsa. 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 WRZESIEŃ URODZINY BURNSA 38 00:02:48,209 --> 00:02:51,171 - Co jest nie tak? - Zawsze gdy pan Burns ma urodziny, 39 00:02:51,296 --> 00:02:53,756 wszyscy pracownicy muszą pomagać przy przyjęciu. 40 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 I zawsze trafia mi się straszna robota. 41 00:02:57,760 --> 00:02:59,762 Gdzie jest ta okropna piniata? 42 00:03:01,723 --> 00:03:02,807 Nie uderzył mnie pan. 43 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 To nie jest śmieszne. A ten w gaciach bardzo boli. 44 00:03:17,488 --> 00:03:19,908 Ten człowiek, z którego się śmieją, kto to? 45 00:03:19,991 --> 00:03:22,202 To Homer Simpson. Jeden z gości od węgla 46 00:03:22,285 --> 00:03:23,953 z sektora 7G. Ale nie sądzę… 47 00:03:24,037 --> 00:03:27,874 Chcę, żeby Simpson był komikiem na moim przyjęciu. 48 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 Muszę wykorzystać jego wizję współczesnego świata. 49 00:03:31,502 --> 00:03:35,089 Dobrze. Polecę mu przygotować zabawny materiał w rodzaju Sindbada. 50 00:03:38,051 --> 00:03:40,845 Jestem taki zabawny. To będzie świetne. 51 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 Co robisz? 52 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 Piszę soczystą parodię pana Burnsa 53 00:03:44,474 --> 00:03:47,769 na jego przyjęcie urodzinowe. „Defekacja” to jedno słowo czy dwa? 54 00:03:49,437 --> 00:03:53,233 To chyba zły pomysł upokarzać szefa w jego urodziny? 55 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 Właściwie, mamo, spełnianie zachcianek pana Burnsa, 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,445 o ile robione z wyczuciem, 57 00:03:57,528 --> 00:03:59,906 może zapewnić tacie specjalne miejsce w jego sercu. 58 00:04:00,073 --> 00:04:03,117 Potrafię go też świetnie parodiować. 59 00:04:04,369 --> 00:04:08,539 Maluję zmarszczone czoło na tyłku i opuszczam spodnie. 60 00:04:14,671 --> 00:04:16,506 DZIŚ URODZINY BURNSA DŁUGIE ŻYCIE OD SZATANA 61 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 SZATAN JEDEN MILIARD 62 00:04:18,508 --> 00:04:21,803 Nie mówię, że pan Burns nie umie utrzymać stolca… 63 00:04:22,262 --> 00:04:23,513 Nie umie utrzymać stolca! 64 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Przesadziłeś. 65 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 Czy któryś z was wie, co to znaczy? 66 00:04:27,892 --> 00:04:30,561 - Lisa, nie psuj zabawy. - Chodź, skarbie, czas iść. 67 00:04:30,770 --> 00:04:32,272 Dobrze, idiotko. 68 00:04:32,355 --> 00:04:35,900 Homer, musisz przestać obrażać wszystkich, zwłaszcza szefa. 69 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Marge, wyśmiewanie to amerykańska tradycja. 70 00:04:39,028 --> 00:04:42,699 Dzięki temu możemy krytykować tych, którym się lepiej powodzi. 71 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 Hej, Flanders, śmierdzisz jak gówno! 72 00:04:46,786 --> 00:04:50,248 Lepiej odwołam dzisiejszą kolację. Dzięki za wieści, sąsiedzie! 73 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO, PANIE BURNS 74 00:04:58,506 --> 00:05:00,842 Hej, żadnych jednokadencyjnych! 75 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Ty też? Znam fajne miejsce z jogurtami. 76 00:05:03,886 --> 00:05:05,555 Odejdź, nieudaczniku. 77 00:05:05,888 --> 00:05:10,476 Szanowni Państwo, przedstawiam film Życie Montgomery'ego Burnsa. 78 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Bobo. 79 00:05:26,367 --> 00:05:29,537 A teraz kilkoro młodzieńców, którzy na pewno zajdą daleko. 80 00:05:29,620 --> 00:05:31,914 Szanowni państwo, Ramones. 81 00:05:32,790 --> 00:05:35,877 Ci grajkowie ukoją moje skołatane nerwy. 82 00:05:36,127 --> 00:05:40,214 - Ten występ jest do bani. - Wal się, Springfield! 83 00:05:40,423 --> 00:05:41,424 Raz, dwa, trzy, cztery! 84 00:05:46,346 --> 00:05:48,014 Niech nam żyje sto lat 85 00:05:48,222 --> 00:05:50,600 Niech nam żyje sto lat 86 00:05:50,808 --> 00:05:53,686 Niech nam sto lat żyje Burnsy 87 00:05:53,895 --> 00:05:56,397 Niech nam żyje sto lat 88 00:05:56,814 --> 00:05:58,858 Idź do diabła, stary dupku. 89 00:05:59,442 --> 00:06:01,194 Chyba im się podobało. 90 00:06:01,402 --> 00:06:03,363 Zleć zabójstwo Rolling Stonesów. 91 00:06:03,654 --> 00:06:05,490 - Ale to nie… - Rób, co mówię! 92 00:06:07,283 --> 00:06:10,828 Beznadziejne. Tragedia. Mały odkurzacz? 93 00:06:13,873 --> 00:06:17,293 Kazałem mieszkańcom Australii połączyć ręce 94 00:06:17,377 --> 00:06:20,046 i ułożyć pańskie imię ze świeczek. Jest widok satelitarny 95 00:06:20,171 --> 00:06:22,173 na tym monitorze, proszę się odwrócić. 96 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 Nie ma czasu. Następny! 97 00:06:26,094 --> 00:06:28,346 Muszę ogłosić pewne smutne wieści. 98 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Mały szczeniaczek, jak Lassie, został dziś potrącony na parkingu. 99 00:06:33,476 --> 00:06:35,853 A teraz czas na występ komediowy Homera Simpsona! 100 00:06:38,314 --> 00:06:40,775 Jesteście gotowi na śmiech? 101 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 Biedny pies. 102 00:06:43,069 --> 00:06:47,156 Spytałem: jesteście gotowi na śmiech? 103 00:06:47,365 --> 00:06:49,492 Cicho, okropny człowieku. 104 00:06:49,742 --> 00:06:53,121 - Wiecie, pan Burns jest taki tani… - Co? 105 00:06:54,163 --> 00:06:57,458 To znaczy wiecie, pan Burns jest taki stary… 106 00:06:57,708 --> 00:06:58,835 Jak śmiesz! 107 00:06:59,961 --> 00:07:02,713 Trudna publiczność. Lepiej wyjadę z ciężkimi działami. 108 00:07:03,256 --> 00:07:08,970 Oto parodia pana Burnsa, która może się wydać kontrowersyjna. 109 00:07:10,471 --> 00:07:13,558 Jestem pan Burns. Bla, bla, bla. 110 00:07:13,683 --> 00:07:16,644 Zróbcie to, zróbcie tamto. Bla, bla, bla. 111 00:07:16,894 --> 00:07:20,106 Wydaje mi się, że jestem taki ważny. Bla, bla, bla. 112 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 - Zniszczcie go. - Bla, bla, bla. Spójrzcie na mnie. 113 00:07:24,277 --> 00:07:25,486 Koniec przyjęcia. 114 00:07:34,036 --> 00:07:35,538 Co poszło nie tak? 115 00:07:36,038 --> 00:07:39,041 Nigdy nie będę machał nagim tyłkiem przed publicznością. 116 00:07:39,292 --> 00:07:42,628 Chciałabym wierzyć, że tak będzie. Naprawdę bym chciała. 117 00:07:43,045 --> 00:07:45,882 Bart, biegnij do sklepu i kup paczkę lodu dla ojca. 118 00:07:45,965 --> 00:07:48,050 Tato, wiem, że jesteś zniechęcony, 119 00:07:48,176 --> 00:07:50,845 ale nie pozbawiaj świata swojego tłustego tyłka. 120 00:07:50,970 --> 00:07:52,221 Bez obaw, mały. 121 00:07:52,472 --> 00:07:55,433 Będzie gotowy na urodziny cioci Selmy. 122 00:07:55,683 --> 00:07:56,726 Wiedziałam. 123 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 BEZCENNE ANTYKI 124 00:07:58,394 --> 00:08:00,313 Proszę spojrzeć na swoje piękne rzeczy. 125 00:08:00,396 --> 00:08:03,608 Excalibur króla Artura. Jedyne nagie zdjęcie Marka Twaina. 126 00:08:03,691 --> 00:08:05,401 Pierwsza wersja konstytucji 127 00:08:05,485 --> 00:08:08,196 - ze słowem „frajerzy”. - Tak, tak. I co z tego? 128 00:08:08,279 --> 00:08:10,031 Chce pan misia Bobo, prawda? 129 00:08:10,448 --> 00:08:13,993 Kłamca! Sprawię ci takie lanie, że popamiętasz! 130 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 Opór jest daremny. 131 00:08:21,209 --> 00:08:23,044 Bardzo chciałbym swojego misia. 132 00:08:23,503 --> 00:08:25,713 Ale już go nie ma. Zniknął na zawsze. 133 00:08:25,963 --> 00:08:28,257 Dałbym wszystko, żeby wiedzieć, co się z nim stało. 134 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 1927 – NOWY JORK 135 00:08:41,646 --> 00:08:44,440 Pośpiesz się, Lindy! Jesteś spóźniony! 136 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 DUCH ST. LOUIS 137 00:08:53,032 --> 00:08:55,201 1945 – BERLIN 138 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 To twoja wina. 139 00:09:00,873 --> 00:09:03,459 1957 – BIEGUN PÓŁNOCNY 140 00:09:08,381 --> 00:09:11,133 LÓD 141 00:09:11,384 --> 00:09:14,136 Musicie sprzedawać to drożej niż za dolara za torbę. 142 00:09:14,262 --> 00:09:16,389 Straciliśmy kolejnych czterech ludzi na wyprawie. 143 00:09:16,472 --> 00:09:19,517 Jeśli masz lepszy pomysł na zdobycie lodu, chętnie usłyszę. 144 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 - Tu nas ma. - Ma rację. 145 00:09:23,938 --> 00:09:26,774 Hej, Apu, w tej torbie z lodem jest głowa. 146 00:09:27,483 --> 00:09:31,112 Torba z głową. Mają… 147 00:09:32,029 --> 00:09:33,447 do tego głowę. 148 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 Hej, to pluszowy miś! 149 00:09:37,577 --> 00:09:40,329 Okropność. Pewnie ma robaki. 150 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 Masz, Maggie. 151 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 100% BAWEŁNY 152 00:09:55,970 --> 00:09:58,514 Mam coś, co polepszy panu nastrój. 153 00:09:58,723 --> 00:10:03,185 To ja, Bobo! Przytul mnie! Ścigaj mnie! Ciągnij za futro! 154 00:10:04,228 --> 00:10:08,441 Dość. Przerwij tę groteskową maskaradę. Znajdź mojego misia. 155 00:10:09,025 --> 00:10:11,193 I zostaw kostium. 156 00:10:17,491 --> 00:10:21,829 Miś pana Burnsa, najcenniejszy miś na świecie, 157 00:10:21,954 --> 00:10:24,373 może być wszędzie. Może być w twoim domu. 158 00:10:24,457 --> 00:10:26,584 Może właśnie na niego patrzysz. 159 00:10:26,667 --> 00:10:28,794 Może być przed tobą, gdy to mówię, 160 00:10:29,128 --> 00:10:33,049 kiwa się w przód i w tył, może trzyma go twoja pociecha. 161 00:10:33,132 --> 00:10:35,259 Maggie, próbuję oglądać telewizję. 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 Odłóż tego starego, zatęchłego misia. 163 00:10:38,346 --> 00:10:40,264 Stary? Zatęchły? 164 00:10:40,723 --> 00:10:42,475 Muszę coś zjeść. 165 00:10:43,225 --> 00:10:46,270 To nie jest pański oryginalny miś. 166 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 Ale jest zaprogramowany tak, żeby przytulać. 167 00:10:49,732 --> 00:10:50,816 Szlag by to trafił. 168 00:10:51,984 --> 00:10:54,945 Powinien odtańczyć krótki taniec. 169 00:10:55,655 --> 00:10:57,406 - Zabierz misia! - Załatwię go. 170 00:10:57,740 --> 00:10:59,283 Próbuję go wyłączyć. 171 00:10:59,492 --> 00:11:01,911 Nie! Miś chce żyć. 172 00:11:20,054 --> 00:11:22,723 Do licha… Głupie schody! 173 00:11:27,144 --> 00:11:29,230 Jak długo mamy te rybki? 174 00:11:29,855 --> 00:11:33,818 Chwila, miś. Miś Burnsa. 175 00:11:34,777 --> 00:11:37,947 „Bobo”. To miś pana Burnsa. 176 00:11:38,155 --> 00:11:40,991 Burns nie dostanie go za darmo, mogę wam to obiecać. 177 00:11:41,158 --> 00:11:45,371 Będzie musiał mi dać własne studio nagrań. 178 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 Dwa wołowe burgery Sos, sałata, ser 179 00:11:48,374 --> 00:11:50,584 Pikle, cebulki na bułce z sezamem 180 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 Homer, znowu cieknie ci ślina na mikrofon. 181 00:11:55,923 --> 00:11:59,969 Powinniśmy mu po prostu dać misia, którego tak kocha. 182 00:12:05,099 --> 00:12:06,684 Lepiej przyszyję mu to oczko. 183 00:12:06,892 --> 00:12:09,562 Nie, prześlijmy je Burnsowi pocztą. 184 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 Zapłaci więcej, jeśli uzna, że misiowi coś grozi. 185 00:12:11,897 --> 00:12:16,610 - Tak, wyślemy oko. - Na pewno zaproponuje nam nagrodę. 186 00:12:17,236 --> 00:12:18,779 A my poprosimy, żeby ją podwoił. 187 00:12:20,865 --> 00:12:22,908 Czemu ja nie umiem być zachłanna? 188 00:12:23,617 --> 00:12:27,329 Bobo. Mój piękny Bobo. 189 00:12:27,788 --> 00:12:30,833 Obiecuję, że nigdy cię nie zostawię. 190 00:12:32,126 --> 00:12:35,421 A tak. Nie mogę ci wypłacić nagrody, 191 00:12:35,504 --> 00:12:37,590 bo nie mam gotówki. 192 00:12:42,720 --> 00:12:47,224 Jak widzisz, ta rudera się rozpada. Ale na pewno dojdziemy 193 00:12:47,308 --> 00:12:49,059 - do porozumienia. - Tak, proszę pana. 194 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 Odrzuć pierwszą ofertę. Odrzuć pierwszą ofertę. 195 00:12:52,062 --> 00:12:53,481 Mogę ci zaproponować drinka? 196 00:12:53,731 --> 00:12:55,649 Pan wybaczy. Nie zgadzam się. 197 00:12:58,402 --> 00:13:01,155 Nie martw się, Smithers. Zgrywa twardziela, 198 00:13:01,238 --> 00:13:03,240 ale szybko się złamie. 199 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 Muszę zadzwonić do Burnsa. 200 00:13:09,205 --> 00:13:10,998 Może oferta drinka jest aktualna. 201 00:13:11,916 --> 00:13:13,959 Tato, im dłużej będzie czekał, tym więcej zapłaci. 202 00:13:14,210 --> 00:13:16,003 No tak. Brzmi sensownie. 203 00:13:18,756 --> 00:13:21,050 Nie! Nie! Puść mnie! 204 00:13:23,427 --> 00:13:25,971 Wiedziałem, że wróci pan na kolanach. 205 00:13:26,138 --> 00:13:27,848 - Ile chcesz? - Milion dolarów 206 00:13:27,932 --> 00:13:31,018 i trzy wyspy na Hawajach. Te fajne. Nie te z trądem. 207 00:13:31,268 --> 00:13:33,270 Dobra. A teraz oddaj mi misia. 208 00:13:33,896 --> 00:13:37,733 Jestem bogaty! Bogaty! Proszę. 209 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 Chyba utknął. 210 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Niegrzeczna Maggie! 211 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 Oddaj mi misia. 212 00:13:53,165 --> 00:13:55,417 Misia. Misia! 213 00:14:02,091 --> 00:14:03,425 Proszę, Maggie. 214 00:14:03,968 --> 00:14:07,972 Anuluję umowę, panie Burns. Miś zostaje tutaj. 215 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 Popełniasz błąd, Simpson. 216 00:14:13,018 --> 00:14:15,312 Wielkie mi halo. Kto potrzebuje pieniędzy? 217 00:14:15,563 --> 00:14:16,939 Dobrze sobie radzimy. 218 00:14:18,524 --> 00:14:20,317 Synu, musisz mi pomóc. 219 00:14:20,568 --> 00:14:24,697 Potrąciłem po drodze trzy osoby, a nie mam ubezpieczenia. 220 00:14:25,781 --> 00:14:27,116 A jak tam u ciebie? 221 00:14:32,204 --> 00:14:36,083 Świetny strzał, Smithers. Wkrótce będę tulił Bobo. 222 00:14:36,458 --> 00:14:39,044 Siemanko, panowie. Jak mogę wam pomóc? 223 00:14:42,381 --> 00:14:46,427 Pamiętaj, Smithers. Musimy się uwinąć w 18 sekund. 224 00:14:52,933 --> 00:14:55,644 - Więcej kakao, panie Burns? - Tak. 225 00:15:09,325 --> 00:15:13,078 Sześćdziesiąt cztery plastry amerykańskiego sera. 226 00:15:13,370 --> 00:15:14,788 Sześćdziesiąt cztery. 227 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 Sześćdziesiąt trzy. 228 00:15:19,543 --> 00:15:20,920 Dwa. 229 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 Jeden. 230 00:15:27,551 --> 00:15:30,346 Nie spałeś całą noc, bo jadłeś ser? 231 00:15:30,596 --> 00:15:32,306 Chyba oślepłem. 232 00:15:34,058 --> 00:15:35,434 - Co… - Miłego dnia. 233 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 Chcieliśmy zobaczyć dziwaka, 234 00:15:39,813 --> 00:15:42,232 który przedłożył szczęście dziecka nad pieniądze. 235 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 To ja. 236 00:15:43,651 --> 00:15:46,070 Mówiłeś, że jego głowa była wielkości piłki do baseballu. 237 00:15:46,987 --> 00:15:48,781 Gorzej być nie może. 238 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Homer Simpson, czas na dużo gorsze zadania. 239 00:15:54,495 --> 00:15:56,413 - Po lunchu mogę ja biczować? - Nie. 240 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 To nie fair. 241 00:15:59,792 --> 00:16:02,795 - Ciekawe, jak się kręci. - Kogo to obchodzi? 242 00:16:04,463 --> 00:16:06,840 Maggie, wiem, że podoba ci się miś, 243 00:16:06,966 --> 00:16:09,510 ale nie mogłabyś bawić się… 244 00:16:09,802 --> 00:16:13,472 tym pudełkiem? Widzisz, Maggie? Widzisz, jakie fajne pudełko? 245 00:16:19,186 --> 00:16:21,105 Nie! Moje pudełko. Moje pudełko. 246 00:16:23,190 --> 00:16:25,275 Potrzebujemy nowej suszarki. 247 00:16:25,401 --> 00:16:28,737 Pewnie mnie nienawidzisz za to, że nie wziąłem pieniędzy od Burnsa. 248 00:16:28,821 --> 00:16:31,782 Wcale nie. Jestem z ciebie dumna. 249 00:16:31,991 --> 00:16:35,077 Pomogłeś córce, gdy najbardziej cię potrzebowała. 250 00:16:35,160 --> 00:16:36,829 Dziękuję, Marge. 251 00:16:37,037 --> 00:16:40,791 Ale to nie wystarczy, by uciszyć tę umęczoną duszę. 252 00:16:42,167 --> 00:16:43,210 Pudełeczko. 253 00:16:43,961 --> 00:16:45,004 Oddaj mi to. 254 00:16:46,213 --> 00:16:52,177 Dwa plus dwa to cztery Dwa plus dwa to cztery 255 00:16:53,387 --> 00:16:56,432 Nic dziwnego, że dzieci tak go lubią. Spójrz na niego. 256 00:16:56,640 --> 00:16:59,476 Dwa plus dwa to cztery 257 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Oddaj mi mojego misia, Simpson. 258 00:17:03,063 --> 00:17:07,693 Oto zespół Soul Mass Transit System. 259 00:17:09,194 --> 00:17:10,404 Oddaj mi go. 260 00:17:11,530 --> 00:17:13,532 El yo-yo es grande. 261 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Aj, chihuahua! 262 00:17:15,534 --> 00:17:19,038 Jak widzisz, Simpson, przejąłem wszystkie 78 kanałów. 263 00:17:19,246 --> 00:17:21,582 Nie zobaczysz żadnych ulubionych programów, 264 00:17:21,665 --> 00:17:22,708 póki się nie poddasz. 265 00:17:22,916 --> 00:17:24,126 Rany, ostro. 266 00:17:24,376 --> 00:17:25,419 Słodki Jezu. 267 00:17:26,211 --> 00:17:29,423 Co mówisz? Obędziesz się bez telewizji, 268 00:17:29,548 --> 00:17:32,342 - dopóki masz piwo? - Właśnie tak. 269 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 Zła odpowiedź. Wszystkie ciężarówki z piwem 270 00:17:34,803 --> 00:17:36,847 jadące do Springfield skierowano gdzie indziej. 271 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 W tym mieście będzie sucho jak na pustyni. 272 00:17:39,558 --> 00:17:42,644 A jeśli któryś z pozostałych piwoszy 273 00:17:42,728 --> 00:17:46,648 ma z tym problem, rozmawiajcie z Homerem Simpsonem. 274 00:17:52,571 --> 00:17:56,033 Homer, daj mu, czego chce. 275 00:17:56,158 --> 00:17:57,576 Barney, daj mi spokój. 276 00:18:04,208 --> 00:18:05,918 Mój stary nie może kupić piwa, 277 00:18:06,043 --> 00:18:10,422 bo jego stary nie da misia innemu staremu. Dorwijmy go! 278 00:18:10,506 --> 00:18:12,925 Czekajcie. Dlaczego mamy go dorwać? 279 00:18:13,008 --> 00:18:16,553 Spójrzcie, chłopaki. Pierwsza lwia paszcza. 280 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 - Nieważne. Dorwijmy go. - Tak! 281 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 Smithers, wróciłem. 282 00:18:25,813 --> 00:18:27,106 Co? Już? 283 00:18:28,482 --> 00:18:29,525 Tak. 284 00:18:31,860 --> 00:18:34,530 Czy mi się wydaje, czy telewizja schodzi na psy? 285 00:18:34,655 --> 00:18:37,783 Nie zmieniła się. Uważaj, Smithers! 286 00:18:40,119 --> 00:18:41,370 Uwielbiam ten program. 287 00:18:42,704 --> 00:18:44,623 ODDAJ BURNSOWI MISIA 288 00:18:44,832 --> 00:18:48,752 Spójrzcie, kto przyszedł przeprosić. 289 00:18:48,877 --> 00:18:50,379 Chodźmy i zabierzmy misia. 290 00:18:50,462 --> 00:18:51,463 ODDAJ BURNSOWI MISIA 291 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 Tak! 292 00:18:56,051 --> 00:18:57,469 JA LUBIĘ TV CHCEMY PIWA 293 00:18:58,428 --> 00:18:59,721 Mam go! 294 00:19:04,935 --> 00:19:06,770 Rany, spójrzcie na to. 295 00:19:13,861 --> 00:19:15,362 Kim się staliśmy? 296 00:19:15,445 --> 00:19:18,448 Daliśmy słowu „tłum” złą renomę. 297 00:19:28,041 --> 00:19:29,251 Co powinniśmy teraz zrobić? 298 00:19:29,501 --> 00:19:32,421 Hej, chodźmy pośpiewać w szpitalu. 299 00:19:32,504 --> 00:19:33,714 Bo jesteśmy 300 00:19:33,839 --> 00:19:35,799 Pełni nadziei 301 00:19:36,008 --> 00:19:39,094 Jesteśmy pełni nadziei 302 00:19:41,555 --> 00:19:44,683 Simpson, zobacz, do czego mnie doprowadziłeś. 303 00:19:44,850 --> 00:19:46,602 Proszę. Proszę. 304 00:19:46,852 --> 00:19:51,398 Ale panie Burns, to nie mój miś. Należy do Maggie. 305 00:19:59,781 --> 00:20:02,367 Dobry dziś jest piasek? 306 00:20:04,244 --> 00:20:07,915 Cóż, ja zwykle nie… Ten jeden raz. 307 00:20:09,541 --> 00:20:11,210 Cholerny paparazzo! 308 00:20:13,462 --> 00:20:16,089 Cóż, Maggie, dużo o tym myślałem. 309 00:20:16,215 --> 00:20:19,051 Na pewno możemy dojść do jakiegoś porozumienia. 310 00:20:26,308 --> 00:20:29,770 Pokonany przez niemowlę. Czy jest coś bardziej upokarzającego? 311 00:20:30,562 --> 00:20:31,647 Ale temat! 312 00:20:32,356 --> 00:20:35,692 Dobra, Maggie. Wygrałaś. Ale chcę, żebyś coś dla mnie zrobiła. 313 00:20:36,401 --> 00:20:40,322 Nie porzucaj tego misia. Nie powtórz mojego błędu. 314 00:20:49,873 --> 00:20:52,542 Dla mnie? Bobo? 315 00:20:54,086 --> 00:20:55,504 Smithers, jestem szczęśliwy. 316 00:20:56,088 --> 00:20:59,299 Stało się coś niezwykłego. Jestem szczęśliwy. Zanotuj to. 317 00:20:59,508 --> 00:21:03,053 Od tej pory będę dobry i miły dla wszystkich. 318 00:21:03,262 --> 00:21:05,222 Przepraszam, nie mam ołówka. 319 00:21:05,722 --> 00:21:07,099 Nieważne. Będę o tym pamiętał. 320 00:21:09,768 --> 00:21:13,855 Nie dostaliśmy żadnych pieniędzy, ale pan Burns dostał to, czego chciał. 321 00:21:14,648 --> 00:21:18,443 Marge, jestem zagubiony. To szczęśliwe zakończenie czy smutne? 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,487 To zakończenie. Tyle wystarczy. 323 00:21:23,198 --> 00:21:24,324 Gotowe. 324 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Bobo, w końcu razem. 325 00:21:27,452 --> 00:21:30,706 Ciekawe, jaka przyszłość cię czeka. 326 00:21:31,415 --> 00:21:33,792 Tak, ciekawe… 327 00:21:36,420 --> 00:21:38,005 1 000 000 ROK NASZEJ ERY 328 00:21:45,846 --> 00:21:50,600 Bobo, wiem, że powtarzam to co stulecie, ale nigdy się nie zostawię. 329 00:21:53,895 --> 00:21:55,397 Proszę zaczekać! 330 00:22:47,366 --> 00:22:49,368 Napisy: Monika Laskowska