1
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
BURNS MALİKÂNESİ
2
00:00:29,988 --> 00:00:31,906
UYARI - GİRMEK YASAK
3
00:00:32,073 --> 00:00:33,658
TEHLİKE - ELEKTRİKLİ ÇİT
4
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
İZİNSİZ GİRENLER VURULUR
5
00:00:35,618 --> 00:00:37,746
BEDAVA KEDİ YAVRULARI
İÇERİDEN BİLGİ ALIN
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,587
Neyimiz varsa borçluyuz
7
00:00:46,046 --> 00:00:49,215
Neyimiz varsa borçluyuz
8
00:00:50,633 --> 00:00:54,220
Neyimiz varsa borçluyuz
9
00:00:54,471 --> 00:00:57,891
Neyimiz varsa borçluyuz
10
00:01:06,900 --> 00:01:09,944
Dünyada benden mutlu çocuk yok.
Değil mi Bobo?
11
00:01:13,531 --> 00:01:15,658
Mutlu! Buraya gel Mutlu!
12
00:01:15,825 --> 00:01:16,910
Evet, anneciğim?
13
00:01:17,202 --> 00:01:22,373
Mutlu, bizimle mi yaşamaya devam
etmek istersin, seni seven öz ailenle?
14
00:01:22,499 --> 00:01:25,919
Yoksa bu korkunç, sevgisiz milyarderle mi?
15
00:01:28,254 --> 00:01:29,464
Bas gaza.
16
00:01:31,132 --> 00:01:35,095
Dur! Ayını unuttun, kaybettiğin
gençliğinin ve masumluğunun sembolü!
17
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
Neyse. En azından
hâlâ küçük kardeşi George var.
18
00:01:39,641 --> 00:01:42,143
Güneş ışıldıyor
19
00:01:42,268 --> 00:01:44,646
Güzelim Kentucky'deki evime
20
00:01:44,938 --> 00:01:47,023
Güven bana, ben yaşlanınca komik gelecek.
21
00:01:55,865 --> 00:01:58,576
Ayıcığımı istiyorum.
22
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
ASLA KIRILMAZ
KAR KÜRELERİ
23
00:02:03,289 --> 00:02:06,876
Bobo.
24
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
Senmişsin. Lazımlık yastığımın altında.
25
00:02:12,006 --> 00:02:14,300
Bobo kim efendim?
26
00:02:14,551 --> 00:02:19,139
"Bobo" mu? Lobo demek istedim. Şerif Lobo.
27
00:02:19,222 --> 00:02:21,141
O diziyi iptal etmeyeceklerdi.
28
00:02:21,391 --> 00:02:24,561
Anladım. Bu arada,
doğum gününüzün hazırlıkları başladı.
29
00:02:24,811 --> 00:02:27,272
-Gerçekten istediğim şeyi alamayacağım.
-Kimse alamıyor.
30
00:02:29,023 --> 00:02:33,653
İyi ki doğdun Bay Smithers
31
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
Lobo.
32
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Şerif Lobo'yu geri getirin! Lobo!
33
00:02:43,913 --> 00:02:44,956
Ne oldu Homie?
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
Olamaz, Burns'ün doğum günü!
35
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
EYLÜL
BURNS'ÜN DOĞUM GÜNÜ
36
00:02:48,209 --> 00:02:51,171
-Sorun ne?
-Ne zaman Bay Burns'ün doğum günü olsa
37
00:02:51,296 --> 00:02:53,756
tüm çalışanların
partiye yardım etmesi gerekiyor.
38
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
En kötü iş de hep bana düşüyor.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
Şu kahrolası pinata nerede?
40
00:03:01,723 --> 00:03:02,807
Iskaladın!
41
00:03:11,482 --> 00:03:14,944
Komik değil.
Pantolonumdaki de çok can yakıyor.
42
00:03:17,488 --> 00:03:19,908
Şu herkesi güldüren adam, kim o Smithers?
43
00:03:19,991 --> 00:03:22,202
Homer Simpson efendim.
Sektör 7-G'deki
44
00:03:22,285 --> 00:03:23,953
karbon kütlelerinden biri. Ama bence…
45
00:03:24,037 --> 00:03:27,874
Şu Simpson denen adam
partimde komedyenlik yapsın.
46
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Modern hayatla ilgili yanlışlarla dolu
görüşünden istifade etmeliyim.
47
00:03:31,502 --> 00:03:35,089
Tamam efendim. Ona, Sinbad benzeri
hazır cevap materyaller sağlarım.
48
00:03:38,051 --> 00:03:40,845
Çok komiğim. Harika olacak.
49
00:03:40,929 --> 00:03:41,971
Ne yapıyorsun?
50
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
Doğum günü için Bay Burns hakkında
51
00:03:44,474 --> 00:03:47,769
nefis bir parodi yazıyorum.
"Kaka" tek kelime mi, iki mi?
52
00:03:49,437 --> 00:03:53,233
Bence doğum gününde patronunla
dalga geçmek iyi bir fikir değil.
53
00:03:53,316 --> 00:03:55,944
Aslında anne, Bay Burns'ün zaafları
büyük bir dikkatle
54
00:03:56,027 --> 00:03:57,445
tiye alınırsa
55
00:03:57,528 --> 00:03:59,906
babamın yaşlı adamın kalbinde
özel bir yeri olabilir.
56
00:04:00,073 --> 00:04:03,117
Ayrıca onun taklidini
çok şahane yapıyorum.
57
00:04:04,369 --> 00:04:08,539
Popoma somurtan surat çizip
pantolonumu aşağı indiriyorum.
58
00:04:14,671 --> 00:04:16,506
BURNS'ÜN DOĞUM GÜNÜ
UZUN HAYATINI ŞEYTANA BORÇLU
59
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
ŞEYTAN
BİR MİLYAR
60
00:04:18,508 --> 00:04:21,803
Şimdi Bay Burns
idrarını tutamıyor demiyorum ama…
61
00:04:22,262 --> 00:04:23,513
Tutamıyor.
62
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Çok iyiymiş.
63
00:04:25,807 --> 00:04:27,684
"İdrarını tutamamak"
ne demek biliyor musunuz?
64
00:04:27,892 --> 00:04:30,561
-Lisa, eğlenceyi bozma.
-Hadi tatlım, artık gidelim.
65
00:04:30,770 --> 00:04:32,272
Tamam, aptal!
66
00:04:32,355 --> 00:04:35,900
Homer, herkesi aşağılamayı kes.
Özellikle patronunu.
67
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Marge, alaycı komedi
bir Amerikan geleneğidir.
68
00:04:39,028 --> 00:04:42,699
Sosyal statüsü bizden iyi olanları
eleştirme özgürlüğünü sağlıyor.
69
00:04:43,283 --> 00:04:45,868
Hey Flanders! Gübre gibi kokuyorsun!
70
00:04:46,786 --> 00:04:50,248
Akşamki yemek partisini iptal edeyim.
Burun haberleri için sağ ol komşum.
71
00:04:50,456 --> 00:04:52,041
MUTLU YILLAR BAY BURNS
72
00:04:58,506 --> 00:05:00,842
Hey! Tek dönem seçilenler giremez.
73
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Sen de mi?
Güzel bir yoğurt mekânı biliyorum.
74
00:05:03,886 --> 00:05:05,555
Uzaklaş benden ezik.
75
00:05:05,888 --> 00:05:10,476
Bayanlar ve baylar,
işte Montgomery Burns'ün Hayatı.
76
00:05:22,530 --> 00:05:23,656
Bobo.
77
00:05:26,367 --> 00:05:29,537
Şimdi de çok yükseklere
çıkacaklarına inandığım birkaç genç adam.
78
00:05:29,620 --> 00:05:31,914
Bayanlar ve baylar, Ramones!
79
00:05:32,790 --> 00:05:35,877
Bu şairler
çıngırdayan sinirlerimi yatıştıracaktır.
80
00:05:36,127 --> 00:05:40,214
-Bu iş berbat demek istiyorum.
-Hepinizin canı cehenneme Springfield.
81
00:05:40,423 --> 00:05:41,424
Son ki üç dört!
82
00:05:46,346 --> 00:05:48,014
Mutlu yıllar sana
83
00:05:48,222 --> 00:05:50,600
-Mutlu yıllar
-Mutlu yıllar sana
84
00:05:50,808 --> 00:05:53,686
-Mutlu yıllar
-Mutlu yıllar Burnsy
85
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
Mutlu yıllar sana
86
00:05:56,814 --> 00:05:58,858
Canın cehenneme ihtiyar pislik.
87
00:05:59,442 --> 00:06:01,194
Hey, bence bizi sevdiler.
88
00:06:01,402 --> 00:06:03,363
Rolling Stones'u öldürt.
89
00:06:03,654 --> 00:06:05,490
-Efendim, onlar…
-Dediğimi yap.
90
00:06:07,283 --> 00:06:10,828
İğrenç. Saçmalık. Şarjlı süpürge mi?
91
00:06:13,873 --> 00:06:17,293
Efendim, el ele tutuşup mumlarla
isminizi yazmaları için
92
00:06:17,377 --> 00:06:20,046
Avustralya halkından
ricada bulundum. Şu monitörde
93
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
uydu bağlantısı var.
Başınızı biraz çevirirseniz.
94
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
Vaktim yok. Sıradaki!
95
00:06:26,094 --> 00:06:28,346
Bazı üzücü haberlerim var.
96
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
Tıpkı Lassie gibi küçük bir yavru köpeği
otoparkta bir araba ezmiş.
97
00:06:33,476 --> 00:06:35,853
Şimdi de sıra Homer Simpson'ın
komik şakalarına geldi.
98
00:06:38,314 --> 00:06:40,775
Gülmeye hazır mısınız?
99
00:06:41,192 --> 00:06:42,527
Zavallı köpek.
100
00:06:43,069 --> 00:06:47,156
Dedim ki "Gülmeye hazır mısınız?"
101
00:06:47,365 --> 00:06:49,492
Korkunç adam, bir sessiz ol.
102
00:06:49,742 --> 00:06:53,121
-Bay Burns o kadar cimri ki…
-Ne?
103
00:06:54,163 --> 00:06:57,458
Yani şey işte, Bay Burns o kadar yaşlı ki…
104
00:06:57,708 --> 00:06:58,835
Bu ne cüret!
105
00:06:59,961 --> 00:07:02,713
Zorlu bir kalabalık.
Ağır topları meydana süreyim.
106
00:07:03,256 --> 00:07:08,970
Bay Burns'ün bir taklidini yapacağım.
Bunu biraz yüzsüz bulabilirsiniz.
107
00:07:10,471 --> 00:07:11,931
Ben Bay Burns.
108
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
Onu yap, şunu yap.
109
00:07:16,894 --> 00:07:18,521
Çok büyük biriyim.
110
00:07:20,398 --> 00:07:23,526
-Onu yok edin.
-Bana bakın…
111
00:07:24,277 --> 00:07:25,486
Parti bitmiştir.
112
00:07:34,036 --> 00:07:35,538
Onları nerede kaybettim?
113
00:07:36,038 --> 00:07:39,041
Çıplak popomu halk içinde
bir daha sallamayacağım.
114
00:07:39,292 --> 00:07:42,628
Buna bu sefer
inanmak istiyorum. Gerçekten.
115
00:07:43,045 --> 00:07:45,882
Bart, markete git ve baban için
kocaman bir buz torbası al.
116
00:07:45,965 --> 00:07:48,050
Tamam. Baba, cesaretin kırıldı biliyorum
117
00:07:48,176 --> 00:07:50,845
ama lütfen dünyayı yağ depondan
mahrum bırakma.
118
00:07:50,970 --> 00:07:52,221
Korkma oğlum.
119
00:07:52,472 --> 00:07:55,433
Selma teyzenin doğum gününe hazır olur.
120
00:07:55,683 --> 00:07:56,726
Biliyordum.
121
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
PAHA BİÇİLMEZ ANTİKALAR
122
00:07:58,394 --> 00:08:00,313
Ne kadar güzel eşyalarınız var Bay Burns.
123
00:08:00,396 --> 00:08:03,608
Kral Arthur'un Ekskalibur'u.
Mark Twain'in tek çıplak fotoğrafı.
124
00:08:03,691 --> 00:08:05,401
Ve içinde "enayiler" yazan anayasanın
125
00:08:05,485 --> 00:08:08,196
-nadir ilk taslağı.
-Evet. Yani?
126
00:08:08,279 --> 00:08:10,031
Bobo ayınızı istiyorsunuz, değil mi?
127
00:08:10,448 --> 00:08:13,993
Yalancı! Seni doğduğuna pişman edeceğim!
128
00:08:16,829 --> 00:08:18,664
Direniş nafile.
129
00:08:21,209 --> 00:08:23,044
Tanrım, ayımı çok istiyorum.
130
00:08:23,503 --> 00:08:25,713
Ama artık yok. Sonsuza dek kayboldu.
131
00:08:25,963 --> 00:08:28,257
Ona ne olduğunu öğrenmek için
her şeyimi verirdim.
132
00:08:41,646 --> 00:08:44,440
Hadi biraz acele et Lindy. Geç kaldın.
133
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
Hepsi senin suçun!
134
00:09:00,873 --> 00:09:03,459
1957 - KUZEY KUTBU
135
00:09:08,381 --> 00:09:11,133
KWIK-E-MART
BUZ
136
00:09:11,384 --> 00:09:14,136
Poşetini bir dolardan
daha fazlasına satmalısın.
137
00:09:14,262 --> 00:09:16,389
Bu seferde dört adam daha kaybettik.
138
00:09:16,472 --> 00:09:19,517
Buz elde etmenin
daha iyi bir yolu varsa söyle de bileyim.
139
00:09:19,600 --> 00:09:21,143
-Haklı.
-Hiçbir fikrim yok.
140
00:09:23,938 --> 00:09:26,774
Hey Apu, bu buz poşetinde kafa var.
141
00:09:27,483 --> 00:09:31,112
Kafalı poşet. Bunların içi…
142
00:09:32,029 --> 00:09:33,447
…baş döndürücü güzelliklerle dolu.
143
00:09:34,740 --> 00:09:36,492
Hey, pelüş ayıymış.
144
00:09:37,577 --> 00:09:40,329
İğrenç. Hastalıklı falansındır.
145
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
Al Maggie.
146
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
100% PAMUK
147
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
Belki bu neşenizi yerine getirir efendim.
148
00:09:58,723 --> 00:10:03,185
Benim efendim. Bobo.
Sarılın, sıkın. Tüylerimi çekiştirin.
149
00:10:04,228 --> 00:10:08,441
Yeter. Bu grotesk saçmalıkları kes.
Şimdi benim ayıcığımı bul.
150
00:10:09,025 --> 00:10:11,193
Kostümü de bırak.
151
00:10:17,491 --> 00:10:21,829
Burns'ün ayısı, belki de dünyadaki
en değerli "küjük" ayı,
152
00:10:21,954 --> 00:10:24,373
her yerde olabilir. Evinizde olabilir.
153
00:10:24,457 --> 00:10:26,584
Şu anda ona bakıyor olabilirsiniz.
154
00:10:26,667 --> 00:10:28,794
Ben konuşurken
suratınızın dibinde olabilir.
155
00:10:29,128 --> 00:10:33,049
İleri geri sallanıyor, belki de sevdiğiniz
biri onu ellerinde tutuyor.
156
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
Maggie, televizyon seyretmeye çalışıyorum.
157
00:10:35,635 --> 00:10:37,428
Şu küflü eski ayıyı çek.
158
00:10:38,346 --> 00:10:40,264
Küflü mü? Eski mi?
159
00:10:40,723 --> 00:10:42,475
Yiyecek bir şey alacağım.
160
00:10:43,225 --> 00:10:46,270
Tabii ki eski ayınız değil ama olsun.
161
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
En az onun kadar
sevimli olacak şekilde programlandı.
162
00:10:49,732 --> 00:10:50,816
Kahretsin.
163
00:10:51,984 --> 00:10:54,945
Küçük bir dans yapması gerekiyordu.
164
00:10:55,655 --> 00:10:57,406
-Ayıyı çek.
-İşini bitireceğim.
165
00:10:57,740 --> 00:10:59,283
Kapatmaya çalışıyorum.
166
00:10:59,492 --> 00:11:01,911
Hayır. Ayı yaşamak istiyor.
167
00:11:20,054 --> 00:11:22,723
Onun bunun… Aptal merdiven!
168
00:11:27,144 --> 00:11:29,230
Bu balıklar ne zamandan beri bizde?
169
00:11:29,855 --> 00:11:33,818
Dur, ayı. Burns'ün ayısı.
170
00:11:34,777 --> 00:11:37,947
"Bobo." Gerçekten de Bay Burns'ün ayısı.
171
00:11:38,155 --> 00:11:40,991
Bu, Burns'e pahalıya patlayacak, o kesin.
172
00:11:41,158 --> 00:11:45,371
Bana kendi kayıt stüdyomu verecek.
173
00:11:46,414 --> 00:11:48,249
İki hamburger eti
Özel soslu, marullu, peynirli
174
00:11:48,374 --> 00:11:50,584
Turşulu, soğanlı, susamlı ekmek ile
175
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
Homer, yine mikrofona salyanı akıtıyorsun.
176
00:11:55,923 --> 00:11:59,969
Bence çok sevdiği bu ayıyı
ona doğrudan vermeliyiz.
177
00:12:05,099 --> 00:12:06,684
Şu gözünü yerine dikeyim.
178
00:12:06,892 --> 00:12:09,562
Hayır, gözü postayla Burns'e yollayalım.
179
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
Ayının tehlikede olduğunu düşünürse
daha çok para öder.
180
00:12:11,897 --> 00:12:16,610
-Evet, ona gözü yollayacağız.
-Bize âdil bir ödül vereceğinden eminim.
181
00:12:17,236 --> 00:12:18,779
Sonra ikiye katlatırız.
182
00:12:20,865 --> 00:12:22,908
Neden ben de arada açgözlü olamıyorum?
183
00:12:23,617 --> 00:12:27,329
Bobo. Güzelim Bobo'm.
184
00:12:27,788 --> 00:12:30,833
Seni bir daha geride bırakmayacağım.
185
00:12:32,126 --> 00:12:35,421
Evet. Doğal olarak
pek fazla bir ödül veremeyeceğim
186
00:12:35,504 --> 00:12:37,590
çünkü paraya sıkışmış bir durumdayım.
187
00:12:42,720 --> 00:12:47,224
Gördüğün üzere bu eski yer
yıkıldı yıkılacak. Ama bir anlaşmaya
188
00:12:47,308 --> 00:12:49,059
-varabileceğimizi umuyorum.
-Evet efendim.
189
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
İlk teklifini reddet.
190
00:12:52,062 --> 00:12:53,481
Bir şey içmek ister misin?
191
00:12:53,731 --> 00:12:55,649
Üzgünüm Burns. Anlaşma yok.
192
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
Korkma Smithers. Şimdilik sert duruyor
193
00:13:01,238 --> 00:13:03,240
ama yakında çatlar.
194
00:13:06,786 --> 00:13:08,788
Burns'ü aramam lazım!
195
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
Belki hâlâ o içkiyi içebilirim.
196
00:13:11,916 --> 00:13:13,959
Baba, ne kadar beklerse
o kadar fazla öder.
197
00:13:14,210 --> 00:13:16,003
Doğru. Mantıklı.
198
00:13:18,756 --> 00:13:21,050
Hayır! Bırakın beni!
199
00:13:23,427 --> 00:13:25,971
Sürünerek geleceğini biliyordum.
200
00:13:26,138 --> 00:13:27,848
-Ne kadar istiyorsun?
-Bir milyon dolar
201
00:13:27,932 --> 00:13:31,018
ve üç Hawaii adası. İyi olanlarından.
Cüzzamlı kalsın.
202
00:13:31,268 --> 00:13:33,270
Tamamdır. Şimdi ver şu ayıyı bana.
203
00:13:33,896 --> 00:13:37,733
Zenginim! Zengin oldum! Al bakalım.
204
00:13:39,652 --> 00:13:40,986
Sıkışmış.
205
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Kötü bebek. Kötü Maggie.
206
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
Ayıyı ver.
207
00:13:53,165 --> 00:13:55,417
Ayı.
208
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
Al bakalım Maggie.
209
00:14:03,968 --> 00:14:07,972
Anlaşma iptal Bay Burns.
Ayı burada kalacak.
210
00:14:08,097 --> 00:14:10,057
Bir hata yaptın Simpson.
211
00:14:13,018 --> 00:14:15,312
Çok da önemli.
Onun parasına kimin ihtiyacı var.?
212
00:14:15,563 --> 00:14:16,939
İdare ediyoruz.
213
00:14:18,524 --> 00:14:20,317
Evlat! Bana yardım et!
214
00:14:20,568 --> 00:14:24,697
Gelirken üç kişiyi ezdim ve sigortam yok.
215
00:14:25,781 --> 00:14:27,116
Peki sende durumlar nasıl?
216
00:14:32,204 --> 00:14:36,083
Harika bir atıştı Smithers. Göz açıp
kapayıncaya kadar Bobo'yu alacağım.
217
00:14:36,458 --> 00:14:39,044
Selam beyler.
Sizler için neler yapabilirim?
218
00:14:42,381 --> 00:14:46,427
Unutma Smithers,
18 saniye içinde girip çıkacağız.
219
00:14:52,933 --> 00:14:55,644
-Biraz daha kakao ister misiniz Bay Burns?
-Evet.
220
00:15:09,325 --> 00:15:13,078
Atmış dört dilim Amerikan peyniri.
221
00:15:13,370 --> 00:15:14,788
Atmış dört.
222
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
Atmış üç.
223
00:15:19,543 --> 00:15:20,920
İki.
224
00:15:23,923 --> 00:15:24,924
Bir.
225
00:15:27,551 --> 00:15:30,346
Bütün bir gece peynir mi yedin?
226
00:15:30,596 --> 00:15:32,306
Sanırım kör oldum.
227
00:15:34,058 --> 00:15:35,434
-Ne…
-İyi günler.
228
00:15:38,312 --> 00:15:39,730
Affedersin, çocuğunun mutluluğunu
229
00:15:39,813 --> 00:15:42,232
paradan daha çok önemseyen
ahmağı görmeye geldik.
230
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
Buradayım.
231
00:15:43,651 --> 00:15:46,070
Kafası bir beyzbol topu kadar demiştin.
232
00:15:46,987 --> 00:15:48,781
Hayatım daha kötü olamaz.
233
00:15:48,864 --> 00:15:50,866
Homer Simpson,
daha kötü görevler için gel.
234
00:15:54,495 --> 00:15:56,413
-Yemekten sonra ben kırbaçlayayım mı?
-Hayır.
235
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
Hiç âdil değil.
236
00:15:59,792 --> 00:16:02,795
-Acaba bunu döndüren şey ne.
-Kimin umurunda?
237
00:16:04,463 --> 00:16:06,840
Maggie, ayıyı sevdiğini biliyorum
238
00:16:06,966 --> 00:16:09,510
ama şununla oynarken de
bir o kadar mutlu olmaz mısın…
239
00:16:09,802 --> 00:16:13,472
…şu kutuyla? Bak Maggie.
Eğlenceli kutuyu görüyor musun?
240
00:16:19,186 --> 00:16:21,105
Hayır! Benim kutum!
241
00:16:23,190 --> 00:16:25,275
Yeni bir saç kurutma makinesi lazım.
242
00:16:25,401 --> 00:16:28,737
Marge, Bay Burns'ün parasını
almadığım için benden nefret ediyorsundur.
243
00:16:28,821 --> 00:16:31,782
Nefret etmiyorum. Seninle gurur duyuyorum.
244
00:16:31,991 --> 00:16:35,077
Sana en çok ihtiyacı olduğu anda
kızının yanında oldun.
245
00:16:35,160 --> 00:16:36,829
Sağ ol Marge.
246
00:16:37,037 --> 00:16:40,791
Ama yaralı ruhumu rahatlatmak için
çok daha fazlasını yapmalısın.
247
00:16:42,167 --> 00:16:43,210
Kutucuk.
248
00:16:43,961 --> 00:16:45,004
Ver şunu.
249
00:16:46,213 --> 00:16:52,177
İki artı iki dört, iki artı iki dört
İki artı iki dört
250
00:16:53,387 --> 00:16:56,432
Neden bu kadar çok sevildiğini
görebiliyorum. Şuna bak.
251
00:16:56,640 --> 00:16:59,476
İki artı iki dört, iki artı iki…
252
00:16:59,643 --> 00:17:01,687
Bana ayımı ver Simpson.
253
00:17:03,063 --> 00:17:07,693
Soul Toplu Taşıma Sistemi.
254
00:17:09,194 --> 00:17:10,404
Ver şunu.
255
00:17:15,534 --> 00:17:19,038
Görebileceğin üzere Simpson,
78 kanalı da ele geçirdim.
256
00:17:19,246 --> 00:17:21,582
Pes edene dek sevdiğin programları
257
00:17:21,665 --> 00:17:22,708
izleyemeyeceksin.
258
00:17:22,916 --> 00:17:24,126
Fenaymış.
259
00:17:24,376 --> 00:17:25,419
Eyvahlar olsun.
260
00:17:26,211 --> 00:17:29,423
Nasıl? Biran olduğu sürece
261
00:17:29,548 --> 00:17:32,342
-televizyonsuz yaşayabilir misin?
-Doğru!
262
00:17:32,593 --> 00:17:34,720
Yanlış. Springfield'a gelen
263
00:17:34,803 --> 00:17:36,847
tüm bira tırlarının
istikameti değiştirildi.
264
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
Bu şehrin dili damağı kuruyacak.
265
00:17:39,558 --> 00:17:42,644
Diğer biracı televizyon jokeylerinin
konuyla ilgili bir sorunu varsa
266
00:17:42,728 --> 00:17:46,648
Homer Simpson'la konuşsun.
267
00:17:52,571 --> 00:17:56,033
Homer, adama istediğini ver.
268
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
Barney, beni rahat bırak.
269
00:18:04,208 --> 00:18:05,918
Benim ihtiyar bira alamıyor
270
00:18:06,043 --> 00:18:10,422
çünkü onun ihtiyar, başka bir ihtiyara
bira vermiyor. Hadi dövelim şunu!
271
00:18:10,506 --> 00:18:12,925
Dur. Onu neden dövüyorduk?
272
00:18:13,008 --> 00:18:16,553
Bakın beyler. Yılın ilk aslanağzı.
273
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
-Boş verin. Onu dövelim!
-Evet!
274
00:18:21,725 --> 00:18:23,310
Smithers, ben geldim.
275
00:18:25,813 --> 00:18:27,106
Ne? Şimdiden mi?
276
00:18:28,482 --> 00:18:29,525
Evet.
277
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
Bana mı öyle geliyor
yoksa TV kötüleşti mi?
278
00:18:34,655 --> 00:18:37,783
Aynı sayılır. Dikkat et Smithers!
279
00:18:40,119 --> 00:18:41,370
Bu diziye bayılıyorum.
280
00:18:42,704 --> 00:18:44,623
BURNS'E AYISINI VER
281
00:18:44,832 --> 00:18:48,752
Hele kimler özür dilemeye gelmiş.
282
00:18:48,877 --> 00:18:51,463
Hadi! İçeri girip ayıyı alalım!
283
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Evet!
284
00:18:56,051 --> 00:18:57,469
TV'Yİ SEVİYORUM
BİRA İSTİYORUZ
285
00:18:58,428 --> 00:18:59,721
Aldım.
286
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
Tanrım, şunun hâline bakın.
287
00:19:13,861 --> 00:19:15,362
Bize neler oldu böyle?
288
00:19:15,445 --> 00:19:18,448
Öfkeli kalabalığın adını kötüye çıkardık.
289
00:19:28,041 --> 00:19:29,251
Şimdi ne yapacağız?
290
00:19:29,501 --> 00:19:32,421
Millet, hadi hastaneye gidip
şarkı söyleyelim.
291
00:19:32,504 --> 00:19:33,714
Çünkü bizim
292
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
Umudumuz var
293
00:19:36,008 --> 00:19:39,094
Umudumuz var
294
00:19:41,555 --> 00:19:44,683
Simpson, beni şu düşürdüğün hâle bak.
295
00:19:44,850 --> 00:19:46,602
Lütfen!
296
00:19:46,852 --> 00:19:51,398
Ama Bay Burns,
ayı benim değil. Maggie'nin.
297
00:19:59,781 --> 00:20:02,367
Bugün kum güzel mi?
298
00:20:04,244 --> 00:20:07,915
Şey, normalde… Sadece bu seferlik.
299
00:20:09,541 --> 00:20:11,210
Kahrolası paparazzi!
300
00:20:13,462 --> 00:20:16,089
Maggie, bu konuda çok düşündüm.
301
00:20:16,215 --> 00:20:19,051
Bir anlaşmaya
varabileceğimizi düşünüyorum.
302
00:20:26,308 --> 00:20:29,770
Bir bebeğe yenik düştüm.
Bundan daha utanç verici ne olabilir?
303
00:20:30,562 --> 00:20:31,647
İşte haber bu!
304
00:20:32,356 --> 00:20:35,692
Pekâlâ Maggie, sen kazandın.
Ama benim için bir şey yapmanı istiyorum.
305
00:20:36,401 --> 00:20:40,322
O ayıya iyi bak.
Benim yaptığım hatayı yapma.
306
00:20:49,873 --> 00:20:52,542
Benim mi? Bobo?
307
00:20:54,086 --> 00:20:55,504
Smithers, çok mutluyum.
308
00:20:56,088 --> 00:20:59,299
İnanılmaz bir şey oldu.
Gerçekten mutluyum. Not al.
309
00:20:59,508 --> 00:21:03,053
Bundan böyle herkese karşı
iyi ve kibar olacağım.
310
00:21:03,262 --> 00:21:05,222
Üzgünüm efendim, kalemim yok.
311
00:21:05,722 --> 00:21:07,099
Endişelenme. Eminim hatırlarım.
312
00:21:09,768 --> 00:21:13,855
Para falan alamadık
ama Bay Burns istediğini elde etti.
313
00:21:14,648 --> 00:21:18,443
Marge, kafam karıştı.
Bu mutlu bir son mu yoksa kötü bir son mu?
314
00:21:18,568 --> 00:21:20,487
Bir son işte. O kadarı yeter.
315
00:21:23,198 --> 00:21:24,324
Buyurun.
316
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Bobo, nihayet buluştuk.
317
00:21:27,452 --> 00:21:30,706
Ama gelecekte seni ne bekliyor
merak etmeden duramıyorum.
318
00:21:31,415 --> 00:21:33,792
Evet, acaba…
319
00:21:36,420 --> 00:21:38,005
MS 1.000.000
320
00:21:45,846 --> 00:21:50,600
Bobo, bunu her yüzyıl söylüyorum
ama bir daha seni geride bırakmayacağım.
321
00:21:53,895 --> 00:21:55,397
Beni bekleyin efendim.
322
00:22:47,282 --> 00:22:49,284
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım