1
00:00:10,677 --> 00:00:11,928
SPRINGFIELDI TEMETŐ
2
00:00:13,346 --> 00:00:16,182
ELVIS
FOGADD EL!
3
00:00:17,392 --> 00:00:18,768
KIEGYENSÚLYOZOTT KÖLTSÉGVETÉS
4
00:00:18,852 --> 00:00:20,186
KIFINOMULT POLITIKAI SZATÍRA
5
00:00:20,645 --> 00:00:21,938
ERŐSZAK A TÉVÉBEN
6
00:00:38,621 --> 00:00:39,956
Festmények.
7
00:00:40,665 --> 00:00:43,668
Élettelen képek
színes trutyiban megörökítve.
8
00:00:44,210 --> 00:00:47,714
Ám éjjel saját életet élnek.
9
00:00:48,214 --> 00:00:50,050
A pokolba nyíló kapukká válnak,
10
00:00:50,216 --> 00:00:52,177
olyan félelmetesekké
és borzasztókká, hogy…
11
00:00:52,260 --> 00:00:55,305
Figyelmeztetned kellene a nézőket,
Bart, hogy ez az epizód ijesztő lesz.
12
00:00:55,388 --> 00:00:59,059
Talán jobb lenne azt a régi háborús műsort
hallgatniuk a Közszolgálati Rádióban.
13
00:00:59,768 --> 00:01:00,977
Jó, anyám.
14
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
Jól van. Most fogd meg Maggie-t!
15
00:01:02,854 --> 00:01:05,023
Megyek és veszek
egy fülbevalót az ajándékboltban.
16
00:01:06,316 --> 00:01:08,651
Ma esti első festményünk témája
17
00:01:08,735 --> 00:01:13,364
a leggonoszabb, legrettenetesebb
ördögi szörny, aki a földet valaha járta.
18
00:01:13,448 --> 00:01:15,658
Természetesen a…
19
00:01:18,787 --> 00:01:20,205
az ördögre céloztam.
20
00:01:23,041 --> 00:01:25,543
AZ ÖRDÖG ÉS HOMER SIMPSON
21
00:01:27,045 --> 00:01:29,297
Őszi katalógusunk következő darabja,
amit imádtunk,
22
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
egy látomás, málnakrémben.
23
00:01:36,846 --> 00:01:38,681
Micsoda zsenialitás!
24
00:01:42,477 --> 00:01:45,105
És most lépjünk át az álmok világából
25
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
a valóságba!
26
00:01:46,981 --> 00:01:47,857
Bocsi, Homer!
27
00:01:48,024 --> 00:01:50,193
Amíg te álmodoztál,
megettük az összes fánkot.
28
00:01:50,276 --> 00:01:51,236
Igazából volt még pár,
29
00:01:51,361 --> 00:01:53,863
de azokkal megdobáltunk
egy öreget a hecc kedvéért.
30
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
Átkozott ölyvek! Még nem vagyok halott!
31
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
Jól van, ne izgasd fel magad!
Emlékezz a kiképzésre!
32
00:02:01,704 --> 00:02:03,039
VÉSZHELYZETI ELJÁRÁSRENDEK
33
00:02:04,374 --> 00:02:08,336
„Kedves Homer! Tartozok neked
egy vészhelyzeti fánkkal. Aláírás: Homer”
34
00:02:08,461 --> 00:02:10,588
Az átkozott! Mindig
egy lépéssel előttem jár!
35
00:02:12,298 --> 00:02:14,592
A lelkemet is eladnám egy fánkért.
36
00:02:16,344 --> 00:02:17,679
Nos, ezt el lehet intézni.
37
00:02:18,221 --> 00:02:20,515
Flanders, te vagy az ördög?
38
00:02:21,266 --> 00:02:23,351
Mindig az, akire a legkevésbé számítasz.
39
00:02:23,685 --> 00:02:25,562
Sokan ajánlják fel,
hogy eladják a lelküket
40
00:02:25,645 --> 00:02:27,981
anélkül, hogy végiggondolnák
a súlyos következmé…
41
00:02:28,273 --> 00:02:30,400
- Van fánkod, vagy nincs?
- Máris.
42
00:02:30,567 --> 00:02:32,819
Csak írd itt alá! Vigyázz, a toll forró!
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,950
Ki az a kecskelábú pasas? Tetszik a szája.
44
00:02:39,033 --> 00:02:41,244
A Sötétség Hercege, uram. Ő a 11:00 órási.
45
00:02:43,246 --> 00:02:46,332
A POKOL KONYHÁJA
46
00:02:47,417 --> 00:02:50,962
Ne feledd, ahogy befejezed,
a lelked az enyém lesz, míg…
47
00:02:52,839 --> 00:02:55,925
Várjunk csak! Ha nem
eszem meg az utolsó falatot,
48
00:02:56,009 --> 00:02:57,760
akkor nem kapod meg a lelkemet?
49
00:02:57,844 --> 00:02:59,304
Gyakorlatilag nem, de…
50
00:02:59,387 --> 00:03:02,682
Okosabb vagyok, mint az ördög!
Túljártam az eszé…
51
00:03:02,765 --> 00:03:05,602
Nem vagy okosabb nálam!
52
00:03:05,685 --> 00:03:09,355
Még találkozunk a pokolban, Homer Simpson!
53
00:03:12,317 --> 00:03:13,610
Nem hinném.
54
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
ÁLLJ! - NE NYÚLJ HOZZÁ! - NE EDD MEG!
APU LÉLEKFÁNKJA
55
00:03:26,206 --> 00:03:28,374
A tiltott fánk.
56
00:03:31,002 --> 00:03:32,921
Nos, csak nem épp befejeztél valamit?
57
00:03:41,095 --> 00:03:43,514
- Homer, te megetted a fánkot?
- Nem.
58
00:03:46,392 --> 00:03:49,979
A széles hátsód ezennel
nem fog tudni megmenteni. Szia, Bart!
59
00:03:50,104 --> 00:03:51,564
- Helló!
- Várjon!
60
00:03:51,648 --> 00:03:53,650
Nem jár apunak tisztességes tárgyalás?
61
00:03:53,733 --> 00:03:57,904
Ó, ti amerikaiak! A szabvány eljárásaitok,
meg tisztességes tárgyalásaitok!
62
00:03:57,987 --> 00:04:00,365
Az egész mindig
sokkal könnyebben megy Mexikóban.
63
00:04:00,448 --> 00:04:01,991
Jól van, ám legyen!
64
00:04:02,075 --> 00:04:05,453
Holnap, amikor az óra éjfélt üt,
meglesz a tárgyalás.
65
00:04:05,578 --> 00:04:08,665
Addig pedig eltöltesz
egy napot a pokolban.
66
00:04:20,051 --> 00:04:21,177
Ez nem is volt olyan rossz.
67
00:04:25,056 --> 00:04:27,642
VIRSLIHÚS
68
00:04:27,725 --> 00:04:30,144
A POKOL LABORATÓRIUMA
IRONIKUS BÜNTETÉSEK RÉSZLEGE
69
00:04:31,145 --> 00:04:33,815
Szóval szereted a fánkot, mi?
70
00:04:34,440 --> 00:04:35,316
Hát,
71
00:04:35,400 --> 00:04:37,986
akkor edd meg a világ összes fánkját!
72
00:04:49,956 --> 00:04:50,915
Még!
73
00:04:52,875 --> 00:04:56,879
Ezt én nem értem.
James Coco 15 perc alatt beleőrült.
74
00:05:04,929 --> 00:05:07,056
- Jól vagy, Homer?
- Nem.
75
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
Mr. Simpson, ne aggódjon!
76
00:05:08,850 --> 00:05:10,643
Tegnap éjjel Matlockot néztem egy bárban.
77
00:05:10,727 --> 00:05:13,146
Igaz, hogy hangja nem volt,
de azt hiszem, ráéreztem az ízére.
78
00:05:19,986 --> 00:05:22,488
Halljátok szavam!
79
00:05:22,613 --> 00:05:26,159
A Belügyi Bíróság megkezdi ülését.
80
00:05:26,242 --> 00:05:28,453
Rendben. Először is
tisztázzuk a szabályokat!
81
00:05:28,536 --> 00:05:31,039
Első számú szabály:
félóránként kapunk mosdószünetet.
82
00:05:31,122 --> 00:05:34,250
Legyen! Kettes számú szabály:
én választom az esküdteket.
83
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
Legyen! Nem, egy pillanat!
84
00:05:36,127 --> 00:05:40,340
Csendet! Íme, az elátkozottak esküdtszéke.
85
00:05:40,465 --> 00:05:44,552
Benedict Arnold.
Lizzie Borden. Richard Nixon.
86
00:05:44,635 --> 00:05:45,678
De én még élek!
87
00:05:45,762 --> 00:05:48,348
Sőt, most írtam
egy cikkelyt a Vörös könyvbe.
88
00:05:48,473 --> 00:05:50,892
- Hé! Tettem magának egy szívességet.
- Igen, gazdám.
89
00:05:51,059 --> 00:05:54,979
John Wilkes Booth.
Fekete Szakáll, a kalóz. John Dillinger.
90
00:05:55,063 --> 00:05:58,733
És a Philadelphia Flyers 1976-os
első sora.
91
00:06:08,534 --> 00:06:10,286
Bocsánat, Fekete Szakáll úr,
92
00:06:10,370 --> 00:06:12,997
de kevés a székünk, és már csak ez maradt.
93
00:06:14,248 --> 00:06:16,626
Biz' mondom én, ez a szék igen magas.
94
00:06:18,086 --> 00:06:22,590
Íme, a kezemben tartok egy szerződést,
jómagam és Homer Simpson között,
95
00:06:22,673 --> 00:06:25,676
melyben nekem ígérte
a lelkét egy fánkért cserébe.
96
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Amit én meg is adtam neki.
És ami igazán fincsi-mincsi volt!
97
00:06:30,598 --> 00:06:33,393
Csak azt kérem,
ami engem jogosan megillet.
98
00:06:34,852 --> 00:06:37,688
Ez egy igazán frappáns
kis beszéd volt, uram.
99
00:06:37,772 --> 00:06:39,774
De hadd kérdezzek valamit!
Mi az a szerződés?
100
00:06:39,899 --> 00:06:41,109
A szótár szerint
101
00:06:41,192 --> 00:06:43,945
„Egy törvényes megegyezés,
ami megszeghetetlen.”
102
00:06:44,028 --> 00:06:46,197
„Ami megszeghetetlen”!
103
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
Bocsánat, de ki kell mennem vécére.
104
00:06:57,625 --> 00:06:58,960
Mr. Hutz?
105
00:07:01,921 --> 00:07:05,758
Homer Simpson, nincs más választásom…
106
00:07:05,925 --> 00:07:08,678
mint az örökkévalóságig tartó…
107
00:07:08,761 --> 00:07:11,722
Várjon! Mielőtt a pokolra küldené,
valamit látnia kell.
108
00:07:12,974 --> 00:07:14,976
Ez a kép az esküvőnkön készült.
109
00:07:16,769 --> 00:07:18,896
Egy pillanat! Maguk
a sürgősségin házasodtak össze?
110
00:07:18,980 --> 00:07:22,608
Hát, Homer egyes egyedül megette
az egész esküvői tortát…
111
00:07:22,692 --> 00:07:23,734
még az esküvő előtt.
112
00:07:26,821 --> 00:07:28,698
A hátulját olvassa el, a hátulját!
113
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
Ez valami kincses térkép.
114
00:07:32,743 --> 00:07:35,955
- Idióta! Nem is tudsz olvasni.
- Úgy, ez bizony igaz.
115
00:07:36,038 --> 00:07:38,875
De ezt a bujaságommal kompenzáltam.
116
00:07:39,041 --> 00:07:41,752
„Drága Marge! Te a kezedet
adtad nekem a házasságban.
117
00:07:41,836 --> 00:07:45,173
„Én viszonzásul egyetlen dolgot
adhatok, a lelkemet,
118
00:07:45,256 --> 00:07:47,633
„melyet örökre neked ígérek.”
119
00:07:50,386 --> 00:07:52,388
Eleget hallottunk. Bíró úr!
120
00:07:52,472 --> 00:07:55,641
Úgy találtuk, hogy Homer Simpson
lelkének törvényes tulajdonosa
121
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
Marge Simpson, nem pedig az ördög.
122
00:07:59,103 --> 00:08:00,480
Ez az!
123
00:08:03,357 --> 00:08:06,319
Jól van, Simpson. Visszakapod a lelkedet.
124
00:08:06,819 --> 00:08:11,032
De legyen az a hamisan szerzett fánk
örökre a fejeden!
125
00:08:22,793 --> 00:08:24,712
Ne csipkedd már, Homer!
126
00:08:24,795 --> 00:08:27,215
De olyan édes vagyok, és fincsi!
127
00:08:28,090 --> 00:08:29,550
Hát, ideje munkába mennem.
128
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
A helyedben én nem mennék ki, apu!
129
00:08:31,677 --> 00:08:34,805
Nyugi, srácok!
Egyszer muszáj lesz kijönnie!
130
00:08:37,600 --> 00:08:41,479
Hátborzongató galériánk
következő képének címe:
131
00:08:41,562 --> 00:08:43,231
az „Iskolabusz”?
132
00:08:43,898 --> 00:08:47,693
Á, biztos „Pusztulatbusz”.
133
00:08:47,818 --> 00:08:50,738
Nem. Itt van, egyértelműen „Iskolabusz”.
134
00:08:50,821 --> 00:08:54,367
Hát, nincs is semmi ijesztőbb,
mint iskolába menni.
135
00:09:00,373 --> 00:09:04,293
A 170 CENTIS RETTEGÉS
136
00:09:07,171 --> 00:09:10,550
Nézd, Bart! Ropis kártyák.
137
00:09:10,675 --> 00:09:13,386
A rég várt nyolcadik sorozat!
138
00:09:13,469 --> 00:09:16,389
„Ropi meglátogatja a rokonait
a marylandbeli Annapolisban.”
139
00:09:16,514 --> 00:09:18,724
„Ropi kártyákhoz pózol.”
140
00:09:20,226 --> 00:09:22,728
Úgy tűnik, kezd kifogyni az ötletekből.
141
00:09:22,812 --> 00:09:24,146
De legalább ott van a rágó.
142
00:09:24,814 --> 00:09:27,275
Juj! Megvágta az arcomat!
143
00:09:37,868 --> 00:09:39,078
Remélem, ez csak izzadtság!
144
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
Mi a baj, Bart?
145
00:09:41,831 --> 00:09:46,544
Az előbb volt egy látomásom
a saját rettenetes, tüzes halálomról.
146
00:09:46,627 --> 00:09:47,628
És?
147
00:09:47,712 --> 00:09:49,922
Lisa, a testvérednek nyilván rémálma volt.
148
00:09:50,047 --> 00:09:52,883
Ne aggódj, drágám!
Az ijesztő részének már vége.
149
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
Nézd, Marge, milyen klassz cuccokat
találtam a jachtkikötőben!
150
00:09:57,305 --> 00:09:59,015
Csak úgy ott hevertek
valami pasas hajóján.
151
00:10:03,644 --> 00:10:04,604
Helló, Simpson!
152
00:10:04,687 --> 00:10:07,064
Ma én is buszozok,
mert anyukám eldugta a slusszkulcsomat
153
00:10:07,148 --> 00:10:09,025
büntetésből, amiért
egy nővel telefonáltam.
154
00:10:09,108 --> 00:10:10,276
Igaza is volt.
155
00:10:10,443 --> 00:10:13,279
Figyeljetek! Bart egy kicsit
nyűgös ma reggel,
156
00:10:13,362 --> 00:10:15,448
ezért lehetne, hogy mindenki
extra kedves legyen hozzá?
157
00:10:17,700 --> 00:10:21,162
Hé, hol van a pelusod, babuci?
158
00:10:21,245 --> 00:10:23,456
Hála istennek, hogy elterelte
a figyelmemet a pólómról!
159
00:10:23,539 --> 00:10:24,665
PÖCS SZÁMÍTÓGÉPEK
160
00:10:39,013 --> 00:10:40,598
Milhouse! Milhouse, ébredj!
161
00:10:40,681 --> 00:10:43,476
- Nézz ki az ablakon, gyorsan!
- Kizárt, Bart!
162
00:10:43,559 --> 00:10:47,980
Ha odahajolok, kiteszem magam
a gatya felrántásnak, a nedves kukiknak,
163
00:10:48,064 --> 00:10:50,149
de még a rettegett proktológiának is.
164
00:10:52,026 --> 00:10:53,569
Valamit tenned kell, Otto!
165
00:10:53,653 --> 00:10:55,696
Egy gonosz manó van a busz oldalán!
166
00:10:58,157 --> 00:11:01,285
Hé, no problemo, Barti-pajti!
Mindjárt megszabadulok tőle.
167
00:11:02,662 --> 00:11:05,873
Ne! Jaj, ne!
Most fizettem ki az utolsó részletet!
168
00:11:18,552 --> 00:11:21,555
Figyeljetek!
Egy szörny van a busz oldalán!
169
00:11:24,517 --> 00:11:27,228
Hé, itt nincs is szörny.
170
00:11:27,311 --> 00:11:30,106
- Becsaptál!
- Én semmit se látok.
171
00:11:30,189 --> 00:11:32,858
Ki vezeti a buszt?
172
00:11:32,942 --> 00:11:34,777
Uno momento, por favor!
173
00:11:36,237 --> 00:11:37,655
Bolond földlakók!
174
00:11:37,738 --> 00:11:40,866
Félnek egy nemlétező lénytől.
175
00:11:54,171 --> 00:11:56,799
Úgy hallottam,
egy gyermek használta a fantáziáját.
176
00:11:56,882 --> 00:11:58,551
Azért jöttem, hogy véget vessek ennek.
177
00:11:58,634 --> 00:12:00,511
Nem! Igazat mondtam!
Egy szörny van a buszon!
178
00:12:00,636 --> 00:12:04,724
Az egyetlen szörny ezen a buszon
az a szabályok betartásának hiánya.
179
00:12:18,112 --> 00:12:20,114
Az öszvérem nem volt hajlandó
a sárban menni,
180
00:12:20,197 --> 00:12:22,742
ezért bele kellett eresztenem 17 golyót.
181
00:12:25,703 --> 00:12:28,622
Te ugye hiszel nekem?
A barátom vagy, aki hisz nekem.
182
00:12:28,706 --> 00:12:31,375
Kedves, megbízható Milhouse!
183
00:12:31,459 --> 00:12:34,462
Igazából, Bart,
kezdesz kicsit kiakasztani.
184
00:12:34,545 --> 00:12:39,216
Azt hiszem, inkább átülök
ahhoz a cserediákhoz.
185
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
Á, guten tag!
186
00:12:42,011 --> 00:12:44,847
Kérsz egy falatot
a vengelerstrasse csokimból?
187
00:12:44,930 --> 00:12:47,391
Van marcipános finomságom is.
188
00:12:47,516 --> 00:12:49,268
FINOMSÁG
JÓDOZOTT!
189
00:12:59,779 --> 00:13:01,530
A manó leszedi a kereket!
190
00:13:01,614 --> 00:13:03,741
Állítsd meg a buszt, vagy mind meghalunk!
191
00:13:04,700 --> 00:13:07,578
Itt a kantárom, kötözd a kezét az üléshez!
192
00:13:10,831 --> 00:13:13,793
Kérsz még egy nyalást az ízbombámból?
193
00:13:13,918 --> 00:13:15,127
Igen.
194
00:13:17,546 --> 00:13:19,590
Most, hogy így összebarátkoztunk, Uter,
195
00:13:19,673 --> 00:13:21,842
meglazítanád a kötelet?
196
00:13:21,926 --> 00:13:23,552
Ja, das ist gut.
197
00:13:30,643 --> 00:13:31,602
VÉSZJELZŐ FÁKLYÁK
198
00:13:39,735 --> 00:13:40,945
VÉSZNYITÓ
199
00:13:53,791 --> 00:13:54,792
Szia, fiam!
200
00:13:59,463 --> 00:14:01,340
Húzd, Willie! Húzd!
201
00:14:01,465 --> 00:14:05,803
Teljes erőmből húzom,
te inges uszkársétáltató!
202
00:14:16,480 --> 00:14:20,651
Te jó ég! Ez valami ocsmány szörny!
203
00:14:23,028 --> 00:14:26,031
Hát nem cuki?
Ki akarja karmolni a szememet.
204
00:14:35,332 --> 00:14:37,042
A mindenit!
205
00:14:37,126 --> 00:14:39,753
Nézzétek a buszt! Igazam volt!
Végig igazat mondtam!
206
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
Igaz volt, vagy sem, a viselkedésed
akkor is zavart keltő volt.
207
00:14:42,882 --> 00:14:45,509
Talán ha életed hátralévő részét
egy őrültek házában töltöd,
208
00:14:45,593 --> 00:14:47,052
az javítani fog a modorodon.
209
00:14:49,513 --> 00:14:51,307
NEW BEDLAM
ELMEGYÓGYINTÉZET
210
00:14:53,601 --> 00:14:55,477
De így legalább lesz egy kis nyugtom.
211
00:14:57,438 --> 00:14:59,398
Halihó, Bart!
212
00:15:05,821 --> 00:15:07,740
Elérkeztünk esténk legutolsó,
213
00:15:07,823 --> 00:15:11,452
és leges-legrémisztőbb képéhez.
214
00:15:11,535 --> 00:15:15,372
Pusztán rápillantani is maga az őrület!
215
00:15:16,957 --> 00:15:20,419
Ezek kutyák, és pókereznek!
216
00:15:26,050 --> 00:15:30,179
Volt egy történetünk ehhez a képhez,
de túlságosan iszonyatos volt,
217
00:15:30,262 --> 00:15:33,057
ezért összedobtunk egy sztorit
vámpírokról. Jó szórakozást hozzá!
218
00:15:33,807 --> 00:15:36,477
BART SIMPSON
DRAKULA
219
00:15:36,685 --> 00:15:38,896
Egy újabb helyi parasztot találtak holtan,
220
00:15:39,605 --> 00:15:42,524
vérét kiszívva, dupla fognyommal a torkán.
221
00:15:43,025 --> 00:15:43,943
DRAKULA
222
00:15:44,026 --> 00:15:46,946
Ezt a fekete köpönyeget találták
a helyszínen. A rendőrség tanácstalan.
223
00:15:47,112 --> 00:15:49,782
Úgy hisszük, hogy valami
természetfeletti lénnyel van dolgunk,
224
00:15:49,865 --> 00:15:51,617
legvalószínűbb, hogy egy múmiával.
225
00:15:51,700 --> 00:15:53,243
Elővigyázatosságból elrendeltem
226
00:15:53,327 --> 00:15:55,621
a Springfieldi Múzeum
Egyiptomi Szárnyának megsemmisítését.
227
00:15:58,332 --> 00:15:59,541
Szép munka, Ed!
228
00:15:59,667 --> 00:16:01,168
Nem, nem! Tévednek!
229
00:16:01,251 --> 00:16:04,129
A lény, amit keresnek,
az a két lábon járó élő halott.
230
00:16:04,213 --> 00:16:06,590
Nosferatu. Das vampyr.
231
00:16:08,968 --> 00:16:10,636
Egy vámpír!
232
00:16:11,929 --> 00:16:14,682
Lisa, a vámpírok csak kitalációk,
233
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
pont, mint az elfek, a manók
vagy az eszkimók.
234
00:16:17,476 --> 00:16:20,521
Az esettől teljesen függetlenül,
Montgomery Burns megkötötte az üzletet
235
00:16:20,604 --> 00:16:22,606
a Springfieldi Vérbank felvásárlására.
236
00:16:22,690 --> 00:16:25,985
Nagyon izgatott vagyok a dolog miatt!
237
00:16:26,068 --> 00:16:26,986
Mi ez?
238
00:16:28,445 --> 00:16:29,571
Drága vér!
239
00:16:29,697 --> 00:16:31,240
Üzlet!
240
00:16:33,701 --> 00:16:36,036
Nagyon kedves,
hogy Mr. Burns meghívott minket
241
00:16:36,120 --> 00:16:38,664
egy éjféli vacsorára a vidéki házába…
242
00:16:38,747 --> 00:16:40,499
Pennsylvaniába.
243
00:16:41,625 --> 00:16:43,127
KÖSZÖNTJÜK PENNSYLVANIÁBAN!
244
00:16:43,252 --> 00:16:45,587
Valami nem stimmel ezzel az egésszel.
245
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
Lisa, ne legyél már olyan gyanakvó!
246
00:16:48,257 --> 00:16:50,551
Mindenki megmosta a nyakát,
ahogy Mr. Burns kérte?
247
00:16:50,634 --> 00:16:52,344
- Persze.
- Meg, igen.
248
00:16:57,975 --> 00:16:59,560
Jó estét! Jöjjenek csak be!
249
00:17:00,102 --> 00:17:02,980
Új áldozatok a folyton növekvő
élőhalott hadseregembe!
250
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Uram, el kell ám engedni a gombot.
251
00:17:04,815 --> 00:17:06,525
Ó, hogy az a…
252
00:17:15,117 --> 00:17:17,036
Nahát, csak nem az én jó barátaim, a…
253
00:17:17,161 --> 00:17:18,454
Simpson család, uram.
254
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
Simpsonék, mi?
255
00:17:23,292 --> 00:17:25,878
Apu, nem vettél észre valami furát?
256
00:17:25,961 --> 00:17:28,213
De. A haja nagyon fura.
257
00:17:28,338 --> 00:17:29,715
- Hallottam ám!
- A fiam volt!
258
00:17:32,593 --> 00:17:33,552
Puncs!
259
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Fúj, apu, ez vér.
260
00:17:36,555 --> 00:17:38,599
Helyesebben, ingyen vér!
261
00:17:42,853 --> 00:17:44,563
Bart, el kell mennem kimosakodni.
262
00:17:44,646 --> 00:17:46,398
Remélem nem kentél rám…
263
00:17:47,566 --> 00:17:49,651
Lisa! Burns nem vámpír.
264
00:17:49,777 --> 00:17:50,903
De még ha az lenne is,
265
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
biztos nem fogunk belebotlani
a titkos rejtekhelyébe.
266
00:17:57,076 --> 00:17:59,203
Biztos igazad van. Menjünk vissza!
267
00:17:59,995 --> 00:18:02,998
ERRE A TITKOS VÁMPÍRTEREMHEZ
FOKHAGYMA TILOS!
268
00:18:04,208 --> 00:18:05,876
- Elégedett vagy?
- Nagy ügy!
269
00:18:05,959 --> 00:18:08,212
Nem sokban különbözik
a papi öregek otthonának pincéjétől.
270
00:18:08,337 --> 00:18:09,296
Nézd!
271
00:18:09,880 --> 00:18:12,800
MONTY BURNS: IGEN, VÁMPÍR VAGYOK
ELŐSZÓ: STEVE ALLEN
272
00:18:12,925 --> 00:18:14,968
Atyavilág!
273
00:18:19,473 --> 00:18:21,642
Jaj, Bart, már láttam az utánzásaidat.
274
00:18:26,980 --> 00:18:29,108
Igen, már a fürtöskét is láttam.
275
00:18:37,407 --> 00:18:38,700
SZUPER MÓKÁS CSÚSZDA
276
00:18:38,826 --> 00:18:41,495
Tudom, hogy nem kéne,
de mikor járok legközelebb megint erre?
277
00:18:50,796 --> 00:18:53,215
Nocsak, csak nem a kis…
278
00:18:54,633 --> 00:18:55,634
fiú.
279
00:18:59,179 --> 00:19:00,472
Anyu! Apu!
280
00:19:00,556 --> 00:19:03,934
Mr. Burns egy vámpír, és elkapta Bartot!
281
00:19:04,017 --> 00:19:05,978
De hát Bart itt van.
282
00:19:06,979 --> 00:19:08,981
Helló, anyám, helló, apám!
283
00:19:09,064 --> 00:19:11,567
Hiányoztatok
az eseménytelen távollétem alatt.
284
00:19:11,692 --> 00:19:13,735
Jaj, Lisa! Te és a történeteid!
285
00:19:13,819 --> 00:19:15,362
„Bart vámpír.”
286
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
„A sör öli az agysejteket.”
287
00:19:17,197 --> 00:19:19,116
Na, menjünk vissza
288
00:19:19,199 --> 00:19:21,201
ahhoz az épített izéhez,
289
00:19:21,285 --> 00:19:23,620
ahol az ágyunk meg a tévénk van!
290
00:19:33,755 --> 00:19:37,092
Csatlakozz hozzánk, Lisa! Olyan menő!
291
00:19:37,217 --> 00:19:40,345
Egész éjjel fent maradhatsz
és vért ihatsz.
292
00:19:40,429 --> 00:19:42,431
És ha azt mondod, hogy vámpír vagy,
293
00:19:42,514 --> 00:19:44,850
kapsz egy ingyen kis üdítőt a moziban.
294
00:19:44,933 --> 00:19:46,351
Nem!
295
00:19:46,435 --> 00:19:49,980
Nem mintha lenne
választási lehetőséged, Lisa.
296
00:19:54,526 --> 00:19:57,654
Bart! Hányszor mondtam már,
hogy ne harapd meg a hú…
297
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
Egy pillanat! Te tényleg vámpír vagy!
298
00:20:00,324 --> 00:20:03,118
Gyorsan! Meg kell ölnünk a fiút!
299
00:20:03,202 --> 00:20:04,953
Honnan tudjátok, hogy vámpír?
300
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Ő egy vámpír?
301
00:20:09,541 --> 00:20:12,836
Homer, tennünk kell valamit!
Ma az emberek vérét issza,
302
00:20:12,920 --> 00:20:14,630
de holnap már dohányozni fog!
303
00:20:14,713 --> 00:20:18,175
Csak úgy kaphatjuk vissza Bartot,
ha megöljük a fővámpírt.
304
00:20:18,258 --> 00:20:19,801
Mr. Burnst.
305
00:20:19,927 --> 00:20:23,555
Megölni a főnökömet?
Merem én megélni az amerikai álmot?
306
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Ez veszélyes.
307
00:20:26,642 --> 00:20:28,560
Bár találtunk volna
bébiszittert Maggie-nek!
308
00:20:28,685 --> 00:20:30,854
Szuper mókás csúszda!
309
00:20:30,938 --> 00:20:33,732
- Ne, apu!
- A gyilkolás is biztos elég mókás lesz.
310
00:20:35,817 --> 00:20:39,029
Egyenesen a szívébe kell
beleverned ezt a karót.
311
00:20:44,493 --> 00:20:46,745
Ezt neked, te hitvány démon!
312
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
Az az ágyéka, apu!
313
00:20:52,709 --> 00:20:54,169
Ja, bocsi!
314
00:20:56,672 --> 00:20:58,799
Ne!
315
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
- Ki van rúgva!
- Hogy az a…
316
00:21:09,810 --> 00:21:12,896
Olyan jó, hogy minden visszatért
a régi kerékvágásba.
317
00:21:13,021 --> 00:21:17,317
Vámpír vagyok, és kiszívom a véreteket.
318
00:21:19,111 --> 00:21:21,530
Ettől a köpenytől kiütésem lesz.
319
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
- A papi vámpír?
- Mind vámpírok vagyunk.
320
00:21:24,658 --> 00:21:26,910
De hát megöltük Mr. Burnst!
321
00:21:26,994 --> 00:21:29,579
A fővámpírt kell megölni.
322
00:21:30,455 --> 00:21:31,873
Te vagy a fővámpír?
323
00:21:31,999 --> 00:21:34,710
Nem. Én vagyok a fővámpír!
324
00:21:38,130 --> 00:21:39,798
- Anyu?
- Hát, tudod, van életem
325
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
ezen a házon kívül is.
326
00:21:43,760 --> 00:21:46,263
Boldog halloweent mindenkinek!
327
00:21:57,733 --> 00:22:00,152
ÁTKOZOTT DAVID MIRKIN
328
00:22:00,402 --> 00:22:02,654
MATT „PALACSINTA” GROENING
SAM „SAYONARA” SIMON
329
00:22:03,113 --> 00:22:04,364
MŰKÖDÉSKÉPTELEN DAN CASTELLANETA
330
00:22:05,741 --> 00:22:06,950
RONDA NANCY CARTWRIGHT
331
00:22:07,034 --> 00:22:08,201
HEGES YEARLEY SMITH
332
00:22:08,327 --> 00:22:09,369
HÚ! MEGIJESZT HANK AZARIA
333
00:22:09,453 --> 00:22:10,620
ÉS RÉMISZTŐ HARRY SHEARER
334
00:22:10,787 --> 00:22:11,872
PHIL FELNYÁRSALT SZÍV MAN
335
00:22:11,955 --> 00:22:12,998
PAMELA FŰRÉSZES HAYDEN
336
00:22:13,123 --> 00:22:14,207
FANTOM PHIL ROMAN
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,584
MUMUS BILL SCHULTZ
338
00:22:15,667 --> 00:22:16,835
VÉRES BRADLEY BIRD
339
00:22:16,918 --> 00:22:17,961
VÉRZŐ BRENT FORRESTER
340
00:22:18,128 --> 00:22:19,254
ÁFONYÁS BOB KUSHELL
341
00:22:19,338 --> 00:22:20,422
FEJ NÉLKÜLI DAN MCGRATH
342
00:22:20,505 --> 00:22:21,798
EPÉS BILL CANTERBURY
343
00:22:21,882 --> 00:22:22,966
COLIN „NAGYKÉPŰ” LEWIS
344
00:22:23,133 --> 00:22:24,051
RED FARKAS ELFMAN
345
00:22:24,176 --> 00:22:25,344
PUSZTA RETTEGÉS CLAUSEN
346
00:22:25,469 --> 00:22:26,553
MEGBOTOZ BONITA PIETILA
347
00:22:26,636 --> 00:22:27,679
BÜZÖS MARK MCJIMSEY
348
00:22:27,804 --> 00:22:29,139
FRAN-KEN TSUMURA-STEIN; ALISON
349
00:22:29,222 --> 00:22:30,182
SZÖRNYŰ TERRY GREENE
350
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
MATT „FÉLELMETES” GROENING
351
00:22:54,373 --> 00:22:56,375
A feliratot fordította: M. Detti