1 00:00:10,677 --> 00:00:11,928 SPRINGFIELDI TEMETŐ 2 00:00:13,346 --> 00:00:16,182 ELVIS FOGADD EL! 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 KIEGYENSÚLYOZOTT KÖLTSÉGVETÉS 4 00:00:18,852 --> 00:00:20,186 KIFINOMULT POLITIKAI SZATÍRA 5 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 ERŐSZAK A TÉVÉBEN 6 00:00:38,621 --> 00:00:39,956 Festmények. 7 00:00:40,665 --> 00:00:43,668 Élettelen képek színes trutyiban megörökítve. 8 00:00:44,210 --> 00:00:47,714 Ám éjjel saját életet élnek. 9 00:00:48,214 --> 00:00:50,050 A pokolba nyíló kapukká válnak, 10 00:00:50,216 --> 00:00:52,177 olyan félelmetesekké és borzasztókká, hogy… 11 00:00:52,260 --> 00:00:55,305 Figyelmeztetned kellene a nézőket, Bart, hogy ez az epizód ijesztő lesz. 12 00:00:55,388 --> 00:00:59,059 Talán jobb lenne azt a régi háborús műsort hallgatniuk a Közszolgálati Rádióban. 13 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 Jó, anyám. 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 Jól van. Most fogd meg Maggie-t! 15 00:01:02,854 --> 00:01:05,023 Megyek és veszek egy fülbevalót az ajándékboltban. 16 00:01:06,316 --> 00:01:08,651 Ma esti első festményünk témája 17 00:01:08,735 --> 00:01:13,364 a leggonoszabb, legrettenetesebb ördögi szörny, aki a földet valaha járta. 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 Természetesen a… 19 00:01:18,787 --> 00:01:20,205 az ördögre céloztam. 20 00:01:23,041 --> 00:01:25,543 AZ ÖRDÖG ÉS HOMER SIMPSON 21 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 Őszi katalógusunk következő darabja, amit imádtunk, 22 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 egy látomás, málnakrémben. 23 00:01:36,846 --> 00:01:38,681 Micsoda zsenialitás! 24 00:01:42,477 --> 00:01:45,105 És most lépjünk át az álmok világából 25 00:01:45,355 --> 00:01:46,439 a valóságba! 26 00:01:46,981 --> 00:01:47,857 Bocsi, Homer! 27 00:01:48,024 --> 00:01:50,193 Amíg te álmodoztál, megettük az összes fánkot. 28 00:01:50,276 --> 00:01:51,236 Igazából volt még pár, 29 00:01:51,361 --> 00:01:53,863 de azokkal megdobáltunk egy öreget a hecc kedvéért. 30 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Átkozott ölyvek! Még nem vagyok halott! 31 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 Jól van, ne izgasd fel magad! Emlékezz a kiképzésre! 32 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 VÉSZHELYZETI ELJÁRÁSRENDEK 33 00:02:04,374 --> 00:02:08,336 „Kedves Homer! Tartozok neked egy vészhelyzeti fánkkal. Aláírás: Homer” 34 00:02:08,461 --> 00:02:10,588 Az átkozott! Mindig egy lépéssel előttem jár! 35 00:02:12,298 --> 00:02:14,592 A lelkemet is eladnám egy fánkért. 36 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 Nos, ezt el lehet intézni. 37 00:02:18,221 --> 00:02:20,515 Flanders, te vagy az ördög? 38 00:02:21,266 --> 00:02:23,351 Mindig az, akire a legkevésbé számítasz. 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,562 Sokan ajánlják fel, hogy eladják a lelküket 40 00:02:25,645 --> 00:02:27,981 anélkül, hogy végiggondolnák a súlyos következmé… 41 00:02:28,273 --> 00:02:30,400 - Van fánkod, vagy nincs? - Máris. 42 00:02:30,567 --> 00:02:32,819 Csak írd itt alá! Vigyázz, a toll forró! 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 Ki az a kecskelábú pasas? Tetszik a szája. 44 00:02:39,033 --> 00:02:41,244 A Sötétség Hercege, uram. Ő a 11:00 órási. 45 00:02:43,246 --> 00:02:46,332 A POKOL KONYHÁJA 46 00:02:47,417 --> 00:02:50,962 Ne feledd, ahogy befejezed, a lelked az enyém lesz, míg… 47 00:02:52,839 --> 00:02:55,925 Várjunk csak! Ha nem eszem meg az utolsó falatot, 48 00:02:56,009 --> 00:02:57,760 akkor nem kapod meg a lelkemet? 49 00:02:57,844 --> 00:02:59,304 Gyakorlatilag nem, de… 50 00:02:59,387 --> 00:03:02,682 Okosabb vagyok, mint az ördög! Túljártam az eszé… 51 00:03:02,765 --> 00:03:05,602 Nem vagy okosabb nálam! 52 00:03:05,685 --> 00:03:09,355 Még találkozunk a pokolban, Homer Simpson! 53 00:03:12,317 --> 00:03:13,610 Nem hinném. 54 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 ÁLLJ! - NE NYÚLJ HOZZÁ! - NE EDD MEG! APU LÉLEKFÁNKJA 55 00:03:26,206 --> 00:03:28,374 A tiltott fánk. 56 00:03:31,002 --> 00:03:32,921 Nos, csak nem épp befejeztél valamit? 57 00:03:41,095 --> 00:03:43,514 - Homer, te megetted a fánkot? - Nem. 58 00:03:46,392 --> 00:03:49,979 A széles hátsód ezennel nem fog tudni megmenteni. Szia, Bart! 59 00:03:50,104 --> 00:03:51,564 - Helló! - Várjon! 60 00:03:51,648 --> 00:03:53,650 Nem jár apunak tisztességes tárgyalás? 61 00:03:53,733 --> 00:03:57,904 Ó, ti amerikaiak! A szabvány eljárásaitok, meg tisztességes tárgyalásaitok! 62 00:03:57,987 --> 00:04:00,365 Az egész mindig sokkal könnyebben megy Mexikóban. 63 00:04:00,448 --> 00:04:01,991 Jól van, ám legyen! 64 00:04:02,075 --> 00:04:05,453 Holnap, amikor az óra éjfélt üt, meglesz a tárgyalás. 65 00:04:05,578 --> 00:04:08,665 Addig pedig eltöltesz egy napot a pokolban. 66 00:04:20,051 --> 00:04:21,177 Ez nem is volt olyan rossz. 67 00:04:25,056 --> 00:04:27,642 VIRSLIHÚS 68 00:04:27,725 --> 00:04:30,144 A POKOL LABORATÓRIUMA IRONIKUS BÜNTETÉSEK RÉSZLEGE 69 00:04:31,145 --> 00:04:33,815 Szóval szereted a fánkot, mi? 70 00:04:34,440 --> 00:04:35,316 Hát, 71 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 akkor edd meg a világ összes fánkját! 72 00:04:49,956 --> 00:04:50,915 Még! 73 00:04:52,875 --> 00:04:56,879 Ezt én nem értem. James Coco 15 perc alatt beleőrült. 74 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 - Jól vagy, Homer? - Nem. 75 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 Mr. Simpson, ne aggódjon! 76 00:05:08,850 --> 00:05:10,643 Tegnap éjjel Matlockot néztem egy bárban. 77 00:05:10,727 --> 00:05:13,146 Igaz, hogy hangja nem volt, de azt hiszem, ráéreztem az ízére. 78 00:05:19,986 --> 00:05:22,488 Halljátok szavam! 79 00:05:22,613 --> 00:05:26,159 A Belügyi Bíróság megkezdi ülését. 80 00:05:26,242 --> 00:05:28,453 Rendben. Először is tisztázzuk a szabályokat! 81 00:05:28,536 --> 00:05:31,039 Első számú szabály: félóránként kapunk mosdószünetet. 82 00:05:31,122 --> 00:05:34,250 Legyen! Kettes számú szabály: én választom az esküdteket. 83 00:05:34,334 --> 00:05:36,044 Legyen! Nem, egy pillanat! 84 00:05:36,127 --> 00:05:40,340 Csendet! Íme, az elátkozottak esküdtszéke. 85 00:05:40,465 --> 00:05:44,552 Benedict Arnold. Lizzie Borden. Richard Nixon. 86 00:05:44,635 --> 00:05:45,678 De én még élek! 87 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 Sőt, most írtam egy cikkelyt a Vörös könyvbe. 88 00:05:48,473 --> 00:05:50,892 - Hé! Tettem magának egy szívességet. - Igen, gazdám. 89 00:05:51,059 --> 00:05:54,979 John Wilkes Booth. Fekete Szakáll, a kalóz. John Dillinger. 90 00:05:55,063 --> 00:05:58,733 És a Philadelphia Flyers 1976-os első sora. 91 00:06:08,534 --> 00:06:10,286 Bocsánat, Fekete Szakáll úr, 92 00:06:10,370 --> 00:06:12,997 de kevés a székünk, és már csak ez maradt. 93 00:06:14,248 --> 00:06:16,626 Biz' mondom én, ez a szék igen magas. 94 00:06:18,086 --> 00:06:22,590 Íme, a kezemben tartok egy szerződést, jómagam és Homer Simpson között, 95 00:06:22,673 --> 00:06:25,676 melyben nekem ígérte a lelkét egy fánkért cserébe. 96 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Amit én meg is adtam neki. És ami igazán fincsi-mincsi volt! 97 00:06:30,598 --> 00:06:33,393 Csak azt kérem, ami engem jogosan megillet. 98 00:06:34,852 --> 00:06:37,688 Ez egy igazán frappáns kis beszéd volt, uram. 99 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 De hadd kérdezzek valamit! Mi az a szerződés? 100 00:06:39,899 --> 00:06:41,109 A szótár szerint 101 00:06:41,192 --> 00:06:43,945 „Egy törvényes megegyezés, ami megszeghetetlen.” 102 00:06:44,028 --> 00:06:46,197 „Ami megszeghetetlen”! 103 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 Bocsánat, de ki kell mennem vécére. 104 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 Mr. Hutz? 105 00:07:01,921 --> 00:07:05,758 Homer Simpson, nincs más választásom… 106 00:07:05,925 --> 00:07:08,678 mint az örökkévalóságig tartó… 107 00:07:08,761 --> 00:07:11,722 Várjon! Mielőtt a pokolra küldené, valamit látnia kell. 108 00:07:12,974 --> 00:07:14,976 Ez a kép az esküvőnkön készült. 109 00:07:16,769 --> 00:07:18,896 Egy pillanat! Maguk a sürgősségin házasodtak össze? 110 00:07:18,980 --> 00:07:22,608 Hát, Homer egyes egyedül megette az egész esküvői tortát… 111 00:07:22,692 --> 00:07:23,734 még az esküvő előtt. 112 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 A hátulját olvassa el, a hátulját! 113 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 Ez valami kincses térkép. 114 00:07:32,743 --> 00:07:35,955 - Idióta! Nem is tudsz olvasni. - Úgy, ez bizony igaz. 115 00:07:36,038 --> 00:07:38,875 De ezt a bujaságommal kompenzáltam. 116 00:07:39,041 --> 00:07:41,752 „Drága Marge! Te a kezedet adtad nekem a házasságban. 117 00:07:41,836 --> 00:07:45,173 „Én viszonzásul egyetlen dolgot adhatok, a lelkemet, 118 00:07:45,256 --> 00:07:47,633 „melyet örökre neked ígérek.” 119 00:07:50,386 --> 00:07:52,388 Eleget hallottunk. Bíró úr! 120 00:07:52,472 --> 00:07:55,641 Úgy találtuk, hogy Homer Simpson lelkének törvényes tulajdonosa 121 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 Marge Simpson, nem pedig az ördög. 122 00:07:59,103 --> 00:08:00,480 Ez az! 123 00:08:03,357 --> 00:08:06,319 Jól van, Simpson. Visszakapod a lelkedet. 124 00:08:06,819 --> 00:08:11,032 De legyen az a hamisan szerzett fánk örökre a fejeden! 125 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 Ne csipkedd már, Homer! 126 00:08:24,795 --> 00:08:27,215 De olyan édes vagyok, és fincsi! 127 00:08:28,090 --> 00:08:29,550 Hát, ideje munkába mennem. 128 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 A helyedben én nem mennék ki, apu! 129 00:08:31,677 --> 00:08:34,805 Nyugi, srácok! Egyszer muszáj lesz kijönnie! 130 00:08:37,600 --> 00:08:41,479 Hátborzongató galériánk következő képének címe: 131 00:08:41,562 --> 00:08:43,231 az „Iskolabusz”? 132 00:08:43,898 --> 00:08:47,693 Á, biztos „Pusztulatbusz”. 133 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 Nem. Itt van, egyértelműen „Iskolabusz”. 134 00:08:50,821 --> 00:08:54,367 Hát, nincs is semmi ijesztőbb, mint iskolába menni. 135 00:09:00,373 --> 00:09:04,293 A 170 CENTIS RETTEGÉS 136 00:09:07,171 --> 00:09:10,550 Nézd, Bart! Ropis kártyák. 137 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 A rég várt nyolcadik sorozat! 138 00:09:13,469 --> 00:09:16,389 „Ropi meglátogatja a rokonait a marylandbeli Annapolisban.” 139 00:09:16,514 --> 00:09:18,724 „Ropi kártyákhoz pózol.” 140 00:09:20,226 --> 00:09:22,728 Úgy tűnik, kezd kifogyni az ötletekből. 141 00:09:22,812 --> 00:09:24,146 De legalább ott van a rágó. 142 00:09:24,814 --> 00:09:27,275 Juj! Megvágta az arcomat! 143 00:09:37,868 --> 00:09:39,078 Remélem, ez csak izzadtság! 144 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 Mi a baj, Bart? 145 00:09:41,831 --> 00:09:46,544 Az előbb volt egy látomásom a saját rettenetes, tüzes halálomról. 146 00:09:46,627 --> 00:09:47,628 És? 147 00:09:47,712 --> 00:09:49,922 Lisa, a testvérednek nyilván rémálma volt. 148 00:09:50,047 --> 00:09:52,883 Ne aggódj, drágám! Az ijesztő részének már vége. 149 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 Nézd, Marge, milyen klassz cuccokat találtam a jachtkikötőben! 150 00:09:57,305 --> 00:09:59,015 Csak úgy ott hevertek valami pasas hajóján. 151 00:10:03,644 --> 00:10:04,604 Helló, Simpson! 152 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 Ma én is buszozok, mert anyukám eldugta a slusszkulcsomat 153 00:10:07,148 --> 00:10:09,025 büntetésből, amiért egy nővel telefonáltam. 154 00:10:09,108 --> 00:10:10,276 Igaza is volt. 155 00:10:10,443 --> 00:10:13,279 Figyeljetek! Bart egy kicsit nyűgös ma reggel, 156 00:10:13,362 --> 00:10:15,448 ezért lehetne, hogy mindenki extra kedves legyen hozzá? 157 00:10:17,700 --> 00:10:21,162 Hé, hol van a pelusod, babuci? 158 00:10:21,245 --> 00:10:23,456 Hála istennek, hogy elterelte a figyelmemet a pólómról! 159 00:10:23,539 --> 00:10:24,665 PÖCS SZÁMÍTÓGÉPEK 160 00:10:39,013 --> 00:10:40,598 Milhouse! Milhouse, ébredj! 161 00:10:40,681 --> 00:10:43,476 - Nézz ki az ablakon, gyorsan! - Kizárt, Bart! 162 00:10:43,559 --> 00:10:47,980 Ha odahajolok, kiteszem magam a gatya felrántásnak, a nedves kukiknak, 163 00:10:48,064 --> 00:10:50,149 de még a rettegett proktológiának is. 164 00:10:52,026 --> 00:10:53,569 Valamit tenned kell, Otto! 165 00:10:53,653 --> 00:10:55,696 Egy gonosz manó van a busz oldalán! 166 00:10:58,157 --> 00:11:01,285 Hé, no problemo, Barti-pajti! Mindjárt megszabadulok tőle. 167 00:11:02,662 --> 00:11:05,873 Ne! Jaj, ne! Most fizettem ki az utolsó részletet! 168 00:11:18,552 --> 00:11:21,555 Figyeljetek! Egy szörny van a busz oldalán! 169 00:11:24,517 --> 00:11:27,228 Hé, itt nincs is szörny. 170 00:11:27,311 --> 00:11:30,106 - Becsaptál! - Én semmit se látok. 171 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 Ki vezeti a buszt? 172 00:11:32,942 --> 00:11:34,777 Uno momento, por favor! 173 00:11:36,237 --> 00:11:37,655 Bolond földlakók! 174 00:11:37,738 --> 00:11:40,866 Félnek egy nemlétező lénytől. 175 00:11:54,171 --> 00:11:56,799 Úgy hallottam, egy gyermek használta a fantáziáját. 176 00:11:56,882 --> 00:11:58,551 Azért jöttem, hogy véget vessek ennek. 177 00:11:58,634 --> 00:12:00,511 Nem! Igazat mondtam! Egy szörny van a buszon! 178 00:12:00,636 --> 00:12:04,724 Az egyetlen szörny ezen a buszon az a szabályok betartásának hiánya. 179 00:12:18,112 --> 00:12:20,114 Az öszvérem nem volt hajlandó a sárban menni, 180 00:12:20,197 --> 00:12:22,742 ezért bele kellett eresztenem 17 golyót. 181 00:12:25,703 --> 00:12:28,622 Te ugye hiszel nekem? A barátom vagy, aki hisz nekem. 182 00:12:28,706 --> 00:12:31,375 Kedves, megbízható Milhouse! 183 00:12:31,459 --> 00:12:34,462 Igazából, Bart, kezdesz kicsit kiakasztani. 184 00:12:34,545 --> 00:12:39,216 Azt hiszem, inkább átülök ahhoz a cserediákhoz. 185 00:12:40,176 --> 00:12:41,927 Á, guten tag! 186 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Kérsz egy falatot a vengelerstrasse csokimból? 187 00:12:44,930 --> 00:12:47,391 Van marcipános finomságom is. 188 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 FINOMSÁG JÓDOZOTT! 189 00:12:59,779 --> 00:13:01,530 A manó leszedi a kereket! 190 00:13:01,614 --> 00:13:03,741 Állítsd meg a buszt, vagy mind meghalunk! 191 00:13:04,700 --> 00:13:07,578 Itt a kantárom, kötözd a kezét az üléshez! 192 00:13:10,831 --> 00:13:13,793 Kérsz még egy nyalást az ízbombámból? 193 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 Igen. 194 00:13:17,546 --> 00:13:19,590 Most, hogy így összebarátkoztunk, Uter, 195 00:13:19,673 --> 00:13:21,842 meglazítanád a kötelet? 196 00:13:21,926 --> 00:13:23,552 Ja, das ist gut. 197 00:13:30,643 --> 00:13:31,602 VÉSZJELZŐ FÁKLYÁK 198 00:13:39,735 --> 00:13:40,945 VÉSZNYITÓ 199 00:13:53,791 --> 00:13:54,792 Szia, fiam! 200 00:13:59,463 --> 00:14:01,340 Húzd, Willie! Húzd! 201 00:14:01,465 --> 00:14:05,803 Teljes erőmből húzom, te inges uszkársétáltató! 202 00:14:16,480 --> 00:14:20,651 Te jó ég! Ez valami ocsmány szörny! 203 00:14:23,028 --> 00:14:26,031 Hát nem cuki? Ki akarja karmolni a szememet. 204 00:14:35,332 --> 00:14:37,042 A mindenit! 205 00:14:37,126 --> 00:14:39,753 Nézzétek a buszt! Igazam volt! Végig igazat mondtam! 206 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 Igaz volt, vagy sem, a viselkedésed akkor is zavart keltő volt. 207 00:14:42,882 --> 00:14:45,509 Talán ha életed hátralévő részét egy őrültek házában töltöd, 208 00:14:45,593 --> 00:14:47,052 az javítani fog a modorodon. 209 00:14:49,513 --> 00:14:51,307 NEW BEDLAM ELMEGYÓGYINTÉZET 210 00:14:53,601 --> 00:14:55,477 De így legalább lesz egy kis nyugtom. 211 00:14:57,438 --> 00:14:59,398 Halihó, Bart! 212 00:15:05,821 --> 00:15:07,740 Elérkeztünk esténk legutolsó, 213 00:15:07,823 --> 00:15:11,452 és leges-legrémisztőbb képéhez. 214 00:15:11,535 --> 00:15:15,372 Pusztán rápillantani is maga az őrület! 215 00:15:16,957 --> 00:15:20,419 Ezek kutyák, és pókereznek! 216 00:15:26,050 --> 00:15:30,179 Volt egy történetünk ehhez a képhez, de túlságosan iszonyatos volt, 217 00:15:30,262 --> 00:15:33,057 ezért összedobtunk egy sztorit vámpírokról. Jó szórakozást hozzá! 218 00:15:33,807 --> 00:15:36,477 BART SIMPSON DRAKULA 219 00:15:36,685 --> 00:15:38,896 Egy újabb helyi parasztot találtak holtan, 220 00:15:39,605 --> 00:15:42,524 vérét kiszívva, dupla fognyommal a torkán. 221 00:15:43,025 --> 00:15:43,943 DRAKULA 222 00:15:44,026 --> 00:15:46,946 Ezt a fekete köpönyeget találták a helyszínen. A rendőrség tanácstalan. 223 00:15:47,112 --> 00:15:49,782 Úgy hisszük, hogy valami természetfeletti lénnyel van dolgunk, 224 00:15:49,865 --> 00:15:51,617 legvalószínűbb, hogy egy múmiával. 225 00:15:51,700 --> 00:15:53,243 Elővigyázatosságból elrendeltem 226 00:15:53,327 --> 00:15:55,621 a Springfieldi Múzeum Egyiptomi Szárnyának megsemmisítését. 227 00:15:58,332 --> 00:15:59,541 Szép munka, Ed! 228 00:15:59,667 --> 00:16:01,168 Nem, nem! Tévednek! 229 00:16:01,251 --> 00:16:04,129 A lény, amit keresnek, az a két lábon járó élő halott. 230 00:16:04,213 --> 00:16:06,590 Nosferatu. Das vampyr. 231 00:16:08,968 --> 00:16:10,636 Egy vámpír! 232 00:16:11,929 --> 00:16:14,682 Lisa, a vámpírok csak kitalációk, 233 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 pont, mint az elfek, a manók vagy az eszkimók. 234 00:16:17,476 --> 00:16:20,521 Az esettől teljesen függetlenül, Montgomery Burns megkötötte az üzletet 235 00:16:20,604 --> 00:16:22,606 a Springfieldi Vérbank felvásárlására. 236 00:16:22,690 --> 00:16:25,985 Nagyon izgatott vagyok a dolog miatt! 237 00:16:26,068 --> 00:16:26,986 Mi ez? 238 00:16:28,445 --> 00:16:29,571 Drága vér! 239 00:16:29,697 --> 00:16:31,240 Üzlet! 240 00:16:33,701 --> 00:16:36,036 Nagyon kedves, hogy Mr. Burns meghívott minket 241 00:16:36,120 --> 00:16:38,664 egy éjféli vacsorára a vidéki házába… 242 00:16:38,747 --> 00:16:40,499 Pennsylvaniába. 243 00:16:41,625 --> 00:16:43,127 KÖSZÖNTJÜK PENNSYLVANIÁBAN! 244 00:16:43,252 --> 00:16:45,587 Valami nem stimmel ezzel az egésszel. 245 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 Lisa, ne legyél már olyan gyanakvó! 246 00:16:48,257 --> 00:16:50,551 Mindenki megmosta a nyakát, ahogy Mr. Burns kérte? 247 00:16:50,634 --> 00:16:52,344 - Persze. - Meg, igen. 248 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 Jó estét! Jöjjenek csak be! 249 00:17:00,102 --> 00:17:02,980 Új áldozatok a folyton növekvő élőhalott hadseregembe! 250 00:17:03,063 --> 00:17:04,732 Uram, el kell ám engedni a gombot. 251 00:17:04,815 --> 00:17:06,525 Ó, hogy az a… 252 00:17:15,117 --> 00:17:17,036 Nahát, csak nem az én jó barátaim, a… 253 00:17:17,161 --> 00:17:18,454 Simpson család, uram. 254 00:17:18,579 --> 00:17:21,081 Simpsonék, mi? 255 00:17:23,292 --> 00:17:25,878 Apu, nem vettél észre valami furát? 256 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 De. A haja nagyon fura. 257 00:17:28,338 --> 00:17:29,715 - Hallottam ám! - A fiam volt! 258 00:17:32,593 --> 00:17:33,552 Puncs! 259 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 Fúj, apu, ez vér. 260 00:17:36,555 --> 00:17:38,599 Helyesebben, ingyen vér! 261 00:17:42,853 --> 00:17:44,563 Bart, el kell mennem kimosakodni. 262 00:17:44,646 --> 00:17:46,398 Remélem nem kentél rám… 263 00:17:47,566 --> 00:17:49,651 Lisa! Burns nem vámpír. 264 00:17:49,777 --> 00:17:50,903 De még ha az lenne is, 265 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 biztos nem fogunk belebotlani a titkos rejtekhelyébe. 266 00:17:57,076 --> 00:17:59,203 Biztos igazad van. Menjünk vissza! 267 00:17:59,995 --> 00:18:02,998 ERRE A TITKOS VÁMPÍRTEREMHEZ FOKHAGYMA TILOS! 268 00:18:04,208 --> 00:18:05,876 - Elégedett vagy? - Nagy ügy! 269 00:18:05,959 --> 00:18:08,212 Nem sokban különbözik a papi öregek otthonának pincéjétől. 270 00:18:08,337 --> 00:18:09,296 Nézd! 271 00:18:09,880 --> 00:18:12,800 MONTY BURNS: IGEN, VÁMPÍR VAGYOK ELŐSZÓ: STEVE ALLEN 272 00:18:12,925 --> 00:18:14,968 Atyavilág! 273 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 Jaj, Bart, már láttam az utánzásaidat. 274 00:18:26,980 --> 00:18:29,108 Igen, már a fürtöskét is láttam. 275 00:18:37,407 --> 00:18:38,700 SZUPER MÓKÁS CSÚSZDA 276 00:18:38,826 --> 00:18:41,495 Tudom, hogy nem kéne, de mikor járok legközelebb megint erre? 277 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 Nocsak, csak nem a kis… 278 00:18:54,633 --> 00:18:55,634 fiú. 279 00:18:59,179 --> 00:19:00,472 Anyu! Apu! 280 00:19:00,556 --> 00:19:03,934 Mr. Burns egy vámpír, és elkapta Bartot! 281 00:19:04,017 --> 00:19:05,978 De hát Bart itt van. 282 00:19:06,979 --> 00:19:08,981 Helló, anyám, helló, apám! 283 00:19:09,064 --> 00:19:11,567 Hiányoztatok az eseménytelen távollétem alatt. 284 00:19:11,692 --> 00:19:13,735 Jaj, Lisa! Te és a történeteid! 285 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 „Bart vámpír.” 286 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 „A sör öli az agysejteket.” 287 00:19:17,197 --> 00:19:19,116 Na, menjünk vissza 288 00:19:19,199 --> 00:19:21,201 ahhoz az épített izéhez, 289 00:19:21,285 --> 00:19:23,620 ahol az ágyunk meg a tévénk van! 290 00:19:33,755 --> 00:19:37,092 Csatlakozz hozzánk, Lisa! Olyan menő! 291 00:19:37,217 --> 00:19:40,345 Egész éjjel fent maradhatsz és vért ihatsz. 292 00:19:40,429 --> 00:19:42,431 És ha azt mondod, hogy vámpír vagy, 293 00:19:42,514 --> 00:19:44,850 kapsz egy ingyen kis üdítőt a moziban. 294 00:19:44,933 --> 00:19:46,351 Nem! 295 00:19:46,435 --> 00:19:49,980 Nem mintha lenne választási lehetőséged, Lisa. 296 00:19:54,526 --> 00:19:57,654 Bart! Hányszor mondtam már, hogy ne harapd meg a hú… 297 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 Egy pillanat! Te tényleg vámpír vagy! 298 00:20:00,324 --> 00:20:03,118 Gyorsan! Meg kell ölnünk a fiút! 299 00:20:03,202 --> 00:20:04,953 Honnan tudjátok, hogy vámpír? 300 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Ő egy vámpír? 301 00:20:09,541 --> 00:20:12,836 Homer, tennünk kell valamit! Ma az emberek vérét issza, 302 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 de holnap már dohányozni fog! 303 00:20:14,713 --> 00:20:18,175 Csak úgy kaphatjuk vissza Bartot, ha megöljük a fővámpírt. 304 00:20:18,258 --> 00:20:19,801 Mr. Burnst. 305 00:20:19,927 --> 00:20:23,555 Megölni a főnökömet? Merem én megélni az amerikai álmot? 306 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Ez veszélyes. 307 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 Bár találtunk volna bébiszittert Maggie-nek! 308 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Szuper mókás csúszda! 309 00:20:30,938 --> 00:20:33,732 - Ne, apu! - A gyilkolás is biztos elég mókás lesz. 310 00:20:35,817 --> 00:20:39,029 Egyenesen a szívébe kell beleverned ezt a karót. 311 00:20:44,493 --> 00:20:46,745 Ezt neked, te hitvány démon! 312 00:20:50,374 --> 00:20:52,209 Az az ágyéka, apu! 313 00:20:52,709 --> 00:20:54,169 Ja, bocsi! 314 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 Ne! 315 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 - Ki van rúgva! - Hogy az a… 316 00:21:09,810 --> 00:21:12,896 Olyan jó, hogy minden visszatért a régi kerékvágásba. 317 00:21:13,021 --> 00:21:17,317 Vámpír vagyok, és kiszívom a véreteket. 318 00:21:19,111 --> 00:21:21,530 Ettől a köpenytől kiütésem lesz. 319 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 - A papi vámpír? - Mind vámpírok vagyunk. 320 00:21:24,658 --> 00:21:26,910 De hát megöltük Mr. Burnst! 321 00:21:26,994 --> 00:21:29,579 A fővámpírt kell megölni. 322 00:21:30,455 --> 00:21:31,873 Te vagy a fővámpír? 323 00:21:31,999 --> 00:21:34,710 Nem. Én vagyok a fővámpír! 324 00:21:38,130 --> 00:21:39,798 - Anyu? - Hát, tudod, van életem 325 00:21:39,881 --> 00:21:41,258 ezen a házon kívül is. 326 00:21:43,760 --> 00:21:46,263 Boldog halloweent mindenkinek! 327 00:21:57,733 --> 00:22:00,152 ÁTKOZOTT DAVID MIRKIN 328 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 MATT „PALACSINTA” GROENING SAM „SAYONARA” SIMON 329 00:22:03,113 --> 00:22:04,364 MŰKÖDÉSKÉPTELEN DAN CASTELLANETA 330 00:22:05,741 --> 00:22:06,950 RONDA NANCY CARTWRIGHT 331 00:22:07,034 --> 00:22:08,201 HEGES YEARLEY SMITH 332 00:22:08,327 --> 00:22:09,369 HÚ! MEGIJESZT HANK AZARIA 333 00:22:09,453 --> 00:22:10,620 ÉS RÉMISZTŐ HARRY SHEARER 334 00:22:10,787 --> 00:22:11,872 PHIL FELNYÁRSALT SZÍV MAN 335 00:22:11,955 --> 00:22:12,998 PAMELA FŰRÉSZES HAYDEN 336 00:22:13,123 --> 00:22:14,207 FANTOM PHIL ROMAN 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,584 MUMUS BILL SCHULTZ 338 00:22:15,667 --> 00:22:16,835 VÉRES BRADLEY BIRD 339 00:22:16,918 --> 00:22:17,961 VÉRZŐ BRENT FORRESTER 340 00:22:18,128 --> 00:22:19,254 ÁFONYÁS BOB KUSHELL 341 00:22:19,338 --> 00:22:20,422 FEJ NÉLKÜLI DAN MCGRATH 342 00:22:20,505 --> 00:22:21,798 EPÉS BILL CANTERBURY 343 00:22:21,882 --> 00:22:22,966 COLIN „NAGYKÉPŰ” LEWIS 344 00:22:23,133 --> 00:22:24,051 RED FARKAS ELFMAN 345 00:22:24,176 --> 00:22:25,344 PUSZTA RETTEGÉS CLAUSEN 346 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 MEGBOTOZ BONITA PIETILA 347 00:22:26,636 --> 00:22:27,679 BÜZÖS MARK MCJIMSEY 348 00:22:27,804 --> 00:22:29,139 FRAN-KEN TSUMURA-STEIN; ALISON 349 00:22:29,222 --> 00:22:30,182 SZÖRNYŰ TERRY GREENE 350 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 MATT „FÉLELMETES” GROENING 351 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 A feliratot fordította: M. Detti