1 00:00:25,942 --> 00:00:29,446 Ήταν μία ήσυχη εβδομάδα στο Μπάτζερ Φολς, 2 00:00:30,905 --> 00:00:34,284 όπου οι γυναίκες είναι στιβαρές, οι άντρες ροδομάγουλοι 3 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 και τα παιδιά ροδομάγουλα και στιβαρά. 4 00:00:42,333 --> 00:00:43,793 Με τι στο καλό γελάνε; 5 00:00:45,086 --> 00:00:47,005 Στο Καφέ Μπισκότο Με Μήλο, 6 00:00:47,088 --> 00:00:49,716 όπου τα χαμόγελα είναι δωρεάν, κοίτα να δεις, 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,469 ο Σβεν Ίνκβιστ μελέτησε το μενού 8 00:00:52,969 --> 00:00:56,181 και τελικά παρήγγειλε το ίδιο όπως κάθε μέρα. 9 00:01:00,435 --> 00:01:01,770 Ίσως φταίει η τηλεόραση. 10 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 Ηλίθια τηλεόραση. Γίνε πιο αστεία! 11 00:01:06,357 --> 00:01:08,151 Νομίζω πως ήρθε η ώρα 12 00:01:08,234 --> 00:01:11,279 να παραδώσω αυτόν τον τηλεμαραθώνιο στον Τρόι ΜακΚλουρ. 13 00:01:11,362 --> 00:01:13,698 Οι ρυθμοί παραείναι γρήγοροι για μένα. 14 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΔΩΡΕΕΣ 0.000.023,58$ 15 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 Χαίρετε, είμαι ο Τρόι ΜακΚλουρ. 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,163 Ίσως με θυμάστε από τηλεμαραθωνίους όπως 17 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 το Τέλος στην Ποδάγρα του '88 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,125 και το Ας Σώσουμε το Σπίτι του Τόνι Ορλάντο. 19 00:01:24,209 --> 00:01:27,879 Ξέρετε ότι η δημόσια τηλεόραση δεν μπορεί να προσφέρει, χωρίς τη στήριξή σας, 20 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 βραβευμένες εκπομπές όπως το Εδουάρδος ο Μετανοών; 21 00:01:30,715 --> 00:01:33,426 Λυπάμαι πάρα, πάρα, πάρα πολύ. 22 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 Δυστυχώς σ' αυτόν τον πάπα δεν αρκεί αυτό. 23 00:01:37,597 --> 00:01:38,890 Τι στο καλό; 24 00:01:39,099 --> 00:01:40,850 Α, έχουμε τηλεφώνημα. 25 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 Κάποιος βλάκας πήρε τηλέφωνο. 26 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 -Γεια σας. Πώς σας λένε; -Μαρτζ Σίμπσον. 27 00:01:46,731 --> 00:01:48,775 Θα ήθελα να δώσω 30$. 28 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 Σας ευχαριστώ. 29 00:01:50,360 --> 00:01:54,364 Μαρτζ, είναι η δημόσια τηλεόραση. Δεν έχει τίποτα καλό. 30 00:01:54,447 --> 00:01:57,575 Δεν έχει Χεράλντο και Γιούμπανκς. 31 00:01:57,659 --> 00:01:59,035 Μας χρειάζονται. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,121 Επίσης, μου έδωσαν δύο εισιτήρια μπαλέτου. 33 00:02:01,371 --> 00:02:02,664 Μπαλέτου; 34 00:02:03,456 --> 00:02:04,541 Σου αρέσει το μπαλέτο; 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,251 Σε παρακαλώ, Μάρτζορι. 36 00:02:06,334 --> 00:02:09,504 Είμαι πολύ κουλτουριάρης. 37 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 Το μπαλέτο. 38 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 Ωραία. 39 00:02:14,551 --> 00:02:15,468 Γιούπι! 40 00:02:16,177 --> 00:02:17,137 Ναι! 41 00:02:28,857 --> 00:02:30,567 -Γεια, Ρουθ. -Γεια, Μαρτζ. 42 00:02:30,650 --> 00:02:32,986 Μήπως έχετε να μου δανείσετε ένα τριβείο; 43 00:02:33,111 --> 00:02:34,195 Χόμερ; 44 00:02:34,320 --> 00:02:35,655 Όχι. 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 Να ένα. 46 00:02:37,615 --> 00:02:40,243 Καλά, μα είναι δικό μου. 47 00:02:40,368 --> 00:02:42,203 ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΝΕΝΤ ΦΛΑΝΤΕΡΣ 48 00:02:45,582 --> 00:02:47,208 Αυτό είναι το μπαλέτο; 49 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 ΜΠΑΛΕΤΟ 50 00:02:48,501 --> 00:02:49,627 Το υποσχέθηκες. 51 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 Δεν θα ακυρώσεις, όπως όταν πήγες εθελοντής 52 00:02:51,629 --> 00:02:54,716 στο πείραμα του στρατού για να αποφύγεις το δείπνο στης αδελφής μου. 53 00:02:56,009 --> 00:02:58,595 Κύριε Σίμπσον, γνωρίζετε πως αυτό ίσως προκαλέσει 54 00:02:58,678 --> 00:03:00,847 απώλεια μαλλιών, ζαλάδα κι απώλεια ισορροπίας; 55 00:03:00,930 --> 00:03:02,223 Ναι. Βάλε μου τον ορό. 56 00:03:02,307 --> 00:03:03,224 ΣΤΡΑΤΟΝΟΜΙΑ 57 00:03:05,768 --> 00:03:07,020 Άξιζε. 58 00:03:14,110 --> 00:03:16,529 Χόμερ, πάμε για μπίρα γυρίζοντας σπίτι; 59 00:03:16,654 --> 00:03:19,449 Δεν μπορώ, θα πάω στο μπαλέτο με τη γυναίκα μου. 60 00:03:19,699 --> 00:03:21,743 Θα δεις την αρκούδα στο αυτοκινητάκι, ε; 61 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 Αόρατη κόκα κόλα. 62 00:03:26,706 --> 00:03:28,166 ΔΟΚΙΜΑΣΤΕ ΤΗ ΝΕΑ ΚΡΥΣΤΑΛΙΝΗ ΜΠΑΖ ΚΟΛΑ 63 00:03:32,086 --> 00:03:34,339 Ώρα για λίγο βανδαλισμό. 64 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 Πρόσεχε, Χόμερ. 65 00:03:36,007 --> 00:03:37,675 Κάποιος έχασε το χέρι του εκεί κάποτε. 66 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 Παραμύθια. 67 00:03:41,179 --> 00:03:42,597 ΦΡΕΣΚΑ 68 00:03:46,809 --> 00:03:49,229 Λίγο ακόμα... 69 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 Το 'πιασα. 70 00:03:53,983 --> 00:03:55,610 Κόλλησα. Βοήθεια. 71 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 -Είναι χαμένος. -Πάμε να φύγουμε. 72 00:04:04,202 --> 00:04:07,038 Πρέπει να πάω στο μπαλέτο. 73 00:04:07,872 --> 00:04:09,582 Το υποσχέθηκα στη Μαρτζ. 74 00:04:10,833 --> 00:04:12,210 Είναι κανείς εδώ; 75 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 Χρειάζομαι βοήθεια. 76 00:04:14,587 --> 00:04:16,422 Είχα ατύχημα σχετιζόμενο με σνακ. 77 00:04:21,344 --> 00:04:23,888 Σοκολάτες. 78 00:04:27,392 --> 00:04:28,309 Παρακαλώ; 79 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 Μαρτζ, δεν θα με πιστέψεις, 80 00:04:31,062 --> 00:04:33,773 μα έχω παγιδευτεί ανάμεσα σε δύο αυτόματους πωλητές. 81 00:04:35,525 --> 00:04:38,236 Ασφαλώς. Ανάμεσα σε αυτόματους πωλητές. Μάλιστα. 82 00:04:39,654 --> 00:04:41,656 Θέλετε να πάμε στο μπαλέτο; 83 00:04:42,156 --> 00:04:43,574 Αυτά είναι κοριτσίστικα. 84 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 Ευχαριστώ, Μαρτζ. 85 00:04:46,619 --> 00:04:48,621 Όταν έφυγε ο άντρας μου, πήρε τα εργαλεία, 86 00:04:48,705 --> 00:04:52,083 μαζί με το αμάξι, τα νιάτα και την πίστη μου στους άνδρες. 87 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 Τα λέμε. 88 00:04:55,753 --> 00:04:57,213 Περίμενε! 89 00:04:57,297 --> 00:04:59,215 ΛΥΚΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ ΑΠΟΨΕ: ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟ ΜΠΑΛΕΤΟ 90 00:04:59,299 --> 00:05:00,633 ΑΥΡΙΟ ΚΛΕΙΣΤΑ, ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ 91 00:05:11,311 --> 00:05:14,063 Τα λαγόνια του Βαϊάτσεποφ θα 'πρεπε να κηρυχθούν παράνομα. 92 00:05:16,899 --> 00:05:18,526 Χορεύουν πολύ, 93 00:05:18,693 --> 00:05:20,278 δεν χοροπηδάνε σχεδόν καθόλου. 94 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 Λίγη θηλυπρέπεια θα ταίριαζε. 95 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Πέρασα πολύ ωραία. 96 00:05:35,126 --> 00:05:37,003 Θα πας κιόλας σπίτι; 97 00:05:37,086 --> 00:05:38,379 Είναι σχεδόν 9:30. 98 00:05:39,505 --> 00:05:41,299 Σωστά, πάμε για ύπνο. 99 00:05:43,718 --> 00:05:45,470 Δεν έκανες πλάκα. 100 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ - ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 101 00:05:47,513 --> 00:05:50,475 Τα χέρια μου θα μείνουν παγιδευμένα για πάντα. 102 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Σοκολάτες κι αναψυκτικά για όλους. 103 00:06:03,404 --> 00:06:04,572 Βολικό. 104 00:06:04,655 --> 00:06:07,450 Χόμερ... Πάντα είναι δύσκολο να το πω. 105 00:06:07,575 --> 00:06:09,494 Θα πρέπει να κόψω τα χέρια σου. 106 00:06:09,577 --> 00:06:10,745 Θα ξαναφυτρώσουν, σωστά; 107 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 Ναι. 108 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 Ευτυχώς. 109 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Χόμερ, κρατάς το τενεκεδάκι; 110 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Ναι, και; 111 00:06:18,544 --> 00:06:20,922 ΠΥΡΗΝΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 112 00:06:21,130 --> 00:06:22,673 ΕΙΣΟΔΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ 113 00:06:22,840 --> 00:06:24,133 ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 114 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 Η ΚΑΦΕΤΕΡΙΑ ΤΟΥ ΤΡΕΜΟΥΛΙΑΡΗ ΤΖΟ 115 00:06:26,594 --> 00:06:28,304 Σας ζηλεύω εσένα και τον Χόμερ. 116 00:06:28,471 --> 00:06:29,597 Ευχαριστούμε. 117 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 Γιατί; 118 00:06:31,849 --> 00:06:34,519 Αν γνώριζες τον πρώην μου, θα καταλάβαινες. 119 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 Μόνο έτρωγε, κοιμόταν κι έπινε μπίρες. 120 00:06:37,188 --> 00:06:38,439 Ναι, και; 121 00:06:38,523 --> 00:06:42,443 Κι επίσης δεν μου πληρώνει διατροφή εδώ και τέσσερις μήνες. 122 00:06:43,319 --> 00:06:44,946 Ήσουν άτυχη. 123 00:06:45,029 --> 00:06:47,115 Υπάρχουν πολλοί καλοί άντρες εκεί έξω. 124 00:06:47,198 --> 00:06:49,784 Μπορώ να ξεράσω στο μπάνιο σας; 125 00:06:49,867 --> 00:06:51,327 Θα πάρω κάτι. 126 00:06:56,749 --> 00:06:59,919 Μαρτζ, θυμάσαι που δεν με πίστεψες για τους αυτόματους πωλητές; 127 00:07:00,002 --> 00:07:03,256 Έβαλα τους πυροσβέστες να μου γράψουν ένα σημείωμα. 128 00:07:04,132 --> 00:07:05,466 "Κυρία Σίμπσον." 129 00:07:05,591 --> 00:07:09,011 "Όσο σώζαμε τον άντρα σας, κάηκε μία ξυλαποθήκη." 130 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 Να πάρει! Η ξυλεία είναι πολύτιμη. 131 00:07:11,806 --> 00:07:13,516 Με απογοήτευσες, 132 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 αλλά πέρασα υπέροχα με τη Ρουθ Πάουερς. 133 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 Θα βγούμε κι αύριο το βράδυ. 134 00:07:18,646 --> 00:07:19,856 Μαρτζ, δύο φορές; 135 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 Περνάς πάρα πολύ χρόνο μαζί της. 136 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Χόμερ, σε παρακαλώ. 137 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 Ξέρεις ότι δύσκολα κάνω φίλες. 138 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 Μαρτζ, να το κάνουμε κάθε Πέμπτη αυτό. 139 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 Μαρτζ, με ψέκασε αυτή η νυφίτσα. 140 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 ΕΞΩ ΟΙ ΧΟΝΤΡΕΣ 141 00:07:32,535 --> 00:07:34,203 Το κάνει πάλι. 142 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Μαρτζ, δεν μπορείς να βγεις το Σάββατο. 143 00:07:39,417 --> 00:07:41,169 Είναι η βραδιά μας. 144 00:07:41,335 --> 00:07:42,962 Από ποια άποψη; 145 00:07:43,045 --> 00:07:45,173 Από ποια... Δεν ξέρω. 146 00:07:45,298 --> 00:07:48,843 Ίσως επειδή παίζει το Δρ Κουίν, Η Γιατρός; 147 00:07:51,888 --> 00:07:54,182 -Πού θα πάτε; -Δεν ξέρω. 148 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 -Τι ώρα θα γυρίσεις; -Δεν είμαι σίγουρη. 149 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 -Πού θα πάτε; -Με ρώτησες ήδη. 150 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 Θα μου φέρεις κάτι; 151 00:08:01,230 --> 00:08:02,440 Μη με περιμένεις. 152 00:08:06,694 --> 00:08:08,196 Πώς μας το κάνεις αυτό, Μαρτζ; 153 00:08:08,279 --> 00:08:10,615 Πώς εγκαταλείπεις τα παιδιά σου; 154 00:08:10,698 --> 00:08:13,034 -Να περάσεις τέλεια μαμά. -Να το κάψεις. 155 00:08:13,117 --> 00:08:14,994 Ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου, σου λέει. 156 00:08:18,748 --> 00:08:20,833 Είσαι... πολύ ωραία. 157 00:08:20,917 --> 00:08:23,169 Δεν έχουν σημασία αυτά απόψε. 158 00:08:23,294 --> 00:08:24,879 Το αποψινό θα είναι... 159 00:08:28,674 --> 00:08:30,426 Συγγνώμη, λάθος κασέτα. 160 00:08:40,686 --> 00:08:43,564 Δεν το πιστεύω πως η μαμά σας βγήκε χωρίς εμένα. 161 00:08:43,648 --> 00:08:44,899 Μην ανησυχείς. 162 00:08:45,066 --> 00:08:47,235 Μόλις σου βάλουμε μπικουτί και σε βάψουμε, 163 00:08:47,318 --> 00:08:49,028 θα νιώσεις καλύτερα, Χομίνα. 164 00:08:49,237 --> 00:08:50,780 Αυτό θα ήταν υπέρ… 165 00:08:50,863 --> 00:08:52,114 Σιωπή, μικρέ. 166 00:08:52,198 --> 00:08:54,033 Δεν υπάρχει λόγος για ντροπές εδώ. 167 00:08:54,116 --> 00:08:56,369 Οι γυναίκες έχουν δικαίωμα να βγαίνουν. Σωστά, Λίσα; 168 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Φυσικά, μπαμπά. 169 00:08:58,788 --> 00:09:00,873 Τέλος! Θα πάρω τους φίλους μου. 170 00:09:00,957 --> 00:09:03,793 Δεν θα βγει μόνο η Μαρτζ με τις φίλες της. 171 00:09:03,876 --> 00:09:06,546 Δεν μπορώ, Χόμερ. Βλέπω τον αγώνα. 172 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 Προς τα πάνω ξύριζε, βλάκα. 173 00:09:10,174 --> 00:09:11,676 Λαχταριστό ακούγεται. 174 00:09:11,759 --> 00:09:13,678 Θα βάλω ένα τζιν και... 175 00:09:13,803 --> 00:09:15,596 Μισό λεπτό. Ποιος είναι; 176 00:09:15,972 --> 00:09:17,723 Γεια χαρούλα. 177 00:09:18,891 --> 00:09:20,017 Παρακαλώ; 178 00:09:20,518 --> 00:09:22,895 Είναι κανείς στη γραμμούλα; 179 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Καλά. Θα περάσω καλά μόνος μου. 180 00:09:26,232 --> 00:09:29,944 Μπαμπά, ο ομοσπονδιακός νόμος λέει πως πρέπει κάποιος να μας προσέχει. 181 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 Λίσα, δεν έχεις δει το Μόνος στο Σπίτι; 182 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 Αν έρθουν ληστές, 183 00:09:34,365 --> 00:09:37,577 θα είναι μια πολύ αστεία και διασκεδαστική κατάσταση. 184 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 Έχεις απόλυτο δίκιο, Χόμερ. 185 00:09:39,787 --> 00:09:41,747 Δεν χρειαζόμαστε κανέναν. 186 00:09:41,831 --> 00:09:43,207 Μισό λεπτό. 187 00:09:43,416 --> 00:09:45,876 ΚΑΝΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΑΝΑΠΟΔΟ ΑΠ' Ο,ΤΙ ΛΕΕΙ Ο ΜΠΑΡΤ 188 00:09:45,960 --> 00:09:48,504 Κάποιος πρέπει να σας προσέχει. 189 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 Να την πάρει αυτήν την κάρτα! 190 00:09:50,840 --> 00:09:53,217 Μη μου δώσεις την κάρτα. 191 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 Ορίστε... Όχι! 192 00:09:57,013 --> 00:09:59,765 Κύριε Σίμπσον, έψαχνα μόλις τα σκουπίδια σας 193 00:09:59,849 --> 00:10:03,185 και άκουσα τυχαία πως χρειάζεστε κάποιον να προσέχει τα παιδιά σας. 194 00:10:03,269 --> 00:10:09,150 Φυσικά, όντας εξαιρετικά καταρτισμένος δικηγόρος, χρεώνω 175$ την ώρα. 195 00:10:09,233 --> 00:10:12,236 Δίνω 8 για όλο το βράδυ και δύο γρανίτες απ' την κατάψυξη. 196 00:10:12,320 --> 00:10:13,362 -Τρεις. -Δύο. 197 00:10:13,446 --> 00:10:15,740 Καλά και θα κρατήσω αυτό το κλουβί. 198 00:10:15,823 --> 00:10:18,075 -Έγινε. -Το 'χω ακόμα. 199 00:10:18,367 --> 00:10:21,746 Έχω ακούσει πολλά για το Πέναλτι Και Σφηνάκια. 200 00:10:29,211 --> 00:10:31,422 Γιατί δεν το κάνουν αυτό οι δικές σας καρέκλες; 201 00:10:33,299 --> 00:10:35,551 Γεια, μωρό μου. Σου χαμογέλασε η τύχη. 202 00:10:35,801 --> 00:10:37,178 Είμαι τυχερή. 203 00:10:37,261 --> 00:10:39,889 Έχω άντρα και τρία υπέροχα παιδιά. 204 00:10:39,972 --> 00:10:41,515 Σ' ευχαριστώ πολύ. 205 00:10:41,599 --> 00:10:45,227 Άκου, μωρό μου. Παίρνω πάντα αυτό που θέλω. 206 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 -Μα είπα όχι. -Αλήθεια; 207 00:10:47,355 --> 00:10:50,274 Παρεξήγηση. Ζητάμε ταπεινά συγγνώμη. 208 00:10:50,524 --> 00:10:52,902 Μερικές φορές πρέπει να πας εκεί που σε ξέρουν. 209 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΜΟ 210 00:10:54,278 --> 00:10:55,696 Γεια, παιδιά! 211 00:11:00,451 --> 00:11:01,994 Μο, τα βελάκια. Θέλω να παίξω. 212 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 Όχι. Προσπαθούμε να κόψουμε τα παιχνίδια. 213 00:11:04,288 --> 00:11:06,123 Ο κόσμος πίνει λιγότερο όταν περνάει καλά. 214 00:11:09,001 --> 00:11:10,086 ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΝΟΜΟΣ Λ.Α. 215 00:11:10,211 --> 00:11:13,798 Ναι, καλά. Λες κι οι δικηγόροι δουλεύουν σε ουρανοξύστες κι έχουν γραμματείς. 216 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 Κοίτα τον. Φοράει ζώνη. 217 00:11:15,925 --> 00:11:17,593 Ψέματα του Χόλιγουντ. 218 00:11:17,677 --> 00:11:20,346 Δεν έχω ξαναπάει σε υπόγειο κλαμπ. 219 00:11:20,554 --> 00:11:21,681 ΤΟ ΚΟΥΤΙ ΤΟΥ ΜΙΣΟΥΣ 220 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 Δεν το παράκανες με τα μαλλιά; 221 00:11:26,977 --> 00:11:28,354 Κυρία Σίμπσον, 222 00:11:28,437 --> 00:11:30,564 δοκίμασε ένα από αυτά τα κουλ ποτά. 223 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 Πόπο. Χαράμισα τη ζωή μου. 224 00:11:36,112 --> 00:11:37,780 Θες να χορέψουμε; 225 00:11:37,863 --> 00:11:40,157 Δήμαρχε Κουίμπι! Τι κάνεις εδώ; 226 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 Ήρθα με τα ανίψια μου. 227 00:11:42,034 --> 00:11:43,994 Πολύ ωραία. 228 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΕΣ 229 00:11:48,290 --> 00:11:49,667 Το Jet. Γιούπι! 230 00:11:50,751 --> 00:11:52,670 Είναι τα γενέθλια του Γκάρετ Μόρις. 231 00:11:54,505 --> 00:11:55,631 Δεν είσαι σε βιβλιοθήκη. 232 00:11:56,006 --> 00:11:57,091 Δεν είσαι στο Κουίκι Μαρτ. 233 00:11:57,174 --> 00:11:58,217 ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ 234 00:11:59,218 --> 00:12:01,262 Τι ήθελες να μου δείξεις; 235 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Αυτό. 236 00:12:03,222 --> 00:12:05,433 Θα με κυνηγήσεις για να διασκεδάσεις; 237 00:12:06,142 --> 00:12:07,101 Ηρέμησε, Μαρτζ. 238 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 Δεν θα έστρεφα ποτέ όπλο σε άνθρωπο. 239 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 Στον άντρα μου, απ' την άλλη… 240 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 -Έλα, δοκίμασε. -Δεν μπορώ. 241 00:12:16,652 --> 00:12:19,280 Ναι. Πάρε αργή αναπνοή και πάτα τη... 242 00:12:21,741 --> 00:12:23,492 Το πέτυχα! 243 00:12:23,576 --> 00:12:26,829 Οι πολύτιμες κονσέρβες-αντίκες μου. 244 00:12:26,954 --> 00:12:28,873 Κοίτα τι τους κάνατε. 245 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 Είναι αργά. 246 00:12:30,916 --> 00:12:32,293 Καλύτερα να γυρίσουμε. 247 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 Είναι μόνο 12:00. Έλα, ξέρω ένα μέρος. 248 00:12:36,380 --> 00:12:37,590 ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 249 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 Ωραίο, ε; 250 00:12:40,176 --> 00:12:42,386 Ο Χόμερ κι εγώ ερχόμασταν ραντεβού εδώ. 251 00:12:45,347 --> 00:12:48,476 Χόμερ, σταμάτα. Μετεωρολογικός σταθμός είναι. 252 00:12:49,643 --> 00:12:51,979 Έλα, Μαρτζ. Έχει πλάκα να διαλύεις πράγματα. 253 00:12:53,689 --> 00:12:55,065 Το έκανα σμπαράλια. 254 00:12:56,442 --> 00:12:58,486 Έχεις ωραία μαλλάκια. 255 00:12:58,652 --> 00:13:01,447 Ξέρεις, Μαρτζ, από όλα τα μέρη απόψε, 256 00:13:01,655 --> 00:13:03,699 αυτό μου αρέσει πιο πολύ. 257 00:13:03,783 --> 00:13:04,909 Κι εμένα. 258 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 Να, φαίνονται τα σπίτια μας. 259 00:13:08,788 --> 00:13:11,957 Απ' την καμινάδα μου βγαίνει πολύς μαύρος καπνός. 260 00:13:12,666 --> 00:13:15,544 Κύριε Χατζ, γιατί καίτε τα προσωπικά σας έγγραφα; 261 00:13:15,711 --> 00:13:18,506 Ο Λάιονελ Χατζ έπαψε να υπάρχει. 262 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 Σας παρουσιάζω τον Μιγκέλ Σάντσεζ. 263 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 Ίσως πρέπει να γυρίσουμε. 264 00:13:23,677 --> 00:13:26,305 Ναι. Πρέπει να πάω στην κόρη μου 265 00:13:26,388 --> 00:13:28,599 πριν αρχίσει εκείνη η εκπομπή με τους γυμνούς. 266 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 Αχ, ο νεανικός έρωτας. 267 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 Το παλιό μέρος για μπαλαμούτι. 268 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Καινούργιος μετεωρολογικός σταθμός! 269 00:13:42,238 --> 00:13:45,032 Θα τον κάνω λαμπόγυαλο. Α... 270 00:13:45,658 --> 00:13:47,701 Δεν έχει πλάκα χωρίς τη Μαρτζ. 271 00:13:50,412 --> 00:13:53,833 Το καλύτερο ποτό είναι αυτό που φτιάχνεις λαθραία ο ίδιος. 272 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 Σίμπσον. 273 00:13:56,335 --> 00:13:57,878 Τι κάνεις εδώ; 274 00:13:58,003 --> 00:14:00,464 Η γυναίκα μου βγήκε με τη φίλη της. 275 00:14:00,548 --> 00:14:02,258 Πάρε μια φουσκωτή κούκλα. 276 00:14:02,341 --> 00:14:03,843 Απλά βεβαιώσου πως είναι γυναίκα. 277 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Γιατί μια φορά εγώ... 278 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Έλα. Θα σε πάω σπίτι. 279 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 Μου λείπεις, Μαρτζ, 280 00:14:17,231 --> 00:14:19,775 Το αριστερό πίσω φως τους είναι μικρότερο απ' το δεξί. 281 00:14:20,067 --> 00:14:21,652 Θα τους σταματήσω. 282 00:14:22,862 --> 00:14:24,697 Νομίζω ότι θέλουν να σταματήσουμε. 283 00:14:24,989 --> 00:14:26,115 Αποκλείεται. 284 00:14:26,198 --> 00:14:28,534 -Το αμάξι είναι κλεμμένο. -Κλεμμένο; 285 00:14:30,995 --> 00:14:34,206 Μοιάζει να μπλέξαμε σε καταδίωξη. 286 00:14:55,603 --> 00:14:58,397 ΑΡΧΗ ΕΡΗΜΟΤΟΠΩΝ ΚΑΤΑΔΙΩΞΕΙΣ ΣΤΗ ΛΩΡΙΔΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΡΟΜΒΟΥΣ 287 00:14:58,772 --> 00:15:00,816 Ρουθ, θες να μου πεις κάτι; 288 00:15:00,941 --> 00:15:04,695 Θυμάσαι που είπα ότι ο πρώην μου δεν πληρώνει διατροφή; 289 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Για να πατσίσουμε, του έκλεψα λίγο το αυτοκίνητο. 290 00:15:07,781 --> 00:15:11,076 Ξέρεις πως μπορούσες απλά να τον καταγγείλεις στην αστυνομία; 291 00:15:11,285 --> 00:15:14,455 Μαρτζ, είσαι η λογική φίλη που δεν είχα ποτέ. 292 00:15:16,999 --> 00:15:19,793 Καταδιώκουμε δύο ύποπτες γυναίκες. 293 00:15:19,960 --> 00:15:24,089 Η μία φορά πράσινο φόρεμα, μαργαριτάρια κι έχει ογκώδη μπλε μαλλιά. 294 00:15:24,340 --> 00:15:25,507 Ογκώδη μπλε μαλλιά; 295 00:15:25,883 --> 00:15:27,217 Τι φρίκουλο. 296 00:15:31,096 --> 00:15:32,264 Η Μαρτζ είναι! 297 00:15:32,348 --> 00:15:33,974 Παραφρόνησε κι έγινε εγκληματίας 298 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 επειδή δεν πήγα μαζί της στο μπαλέτο. 299 00:15:36,435 --> 00:15:38,520 Έτσι ξεκίνησε κι ο Ντίλιντζερ. 300 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Σοβαρά; 301 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Δεν θέλω να γίνω ξενέρωτη, μα ίσως καλύτερα να παραδοθείς. 302 00:15:43,400 --> 00:15:45,277 Μαρτζ, είναι θέμα αρχής. 303 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 Δεν μπορώ να αφήσω το ρεμάλι να ξανακερδίσει. 304 00:15:48,322 --> 00:15:49,823 Είσαι με το μέρος μου, σωστά; 305 00:15:49,907 --> 00:15:52,201 Πες κάτι καθησυχαστικό, μα και επιφυλακτικό. 306 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 Άκου, Μαρτζ, δεν χρειάζεται να σε μπλέξω. 307 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 Μόλις ξεφύγουμε, θα σε αφήσω να φύγεις. 308 00:15:59,583 --> 00:16:01,752 Νομίζω ότι δεν θα 'ναι τόσο εύκολο. 309 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 Είναι επαγγελματίες αστυνομικοί και... 310 00:16:05,089 --> 00:16:07,424 Θεέ μου! Εξαφανίστηκε έτσι απλά. 311 00:16:08,217 --> 00:16:09,718 Είναι αυτοκίνητο-φάντασμα! 312 00:16:12,638 --> 00:16:15,432 Είναι παντού σ' αυτούς τους αυτοκινητόδρομους. 313 00:16:15,557 --> 00:16:17,434 -Κράτα με. -Κράτα με κι εσύ. 314 00:16:22,564 --> 00:16:23,816 ΟΙ ΕΞΑΛΛΕΣ ΑΔΕΛΦΕΣ 315 00:16:24,024 --> 00:16:26,026 Εδώ μπορείς να καλέσεις ταξί. 316 00:16:26,527 --> 00:16:29,029 Γεια, λοιπόν. 317 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 Λυπάμαι για όλα. 318 00:16:32,783 --> 00:16:34,994 Αλλά παραδέξου το, περάσαμε καλά. 319 00:16:35,119 --> 00:16:38,998 Ναι. Μέχρι την καταδίωξη ήταν υπέροχα. 320 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 Ξέρεις... 321 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 Είσαι καλή φίλη, Μαρτζ. 322 00:16:52,678 --> 00:16:56,473 Δεν θα άντεχα την καταδίωξη του νόμου κατά μήκος της χώρας χωρίς εσένα. 323 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 Οι φίλες δεν χωρίζονται. 324 00:16:58,809 --> 00:17:01,103 Είναι φοβερό πώς καταφέραμε να μείνουμε μαζί 325 00:17:01,186 --> 00:17:02,646 μέσα στις τόσες αντιξοότητες. 326 00:17:02,730 --> 00:17:06,316 Οι αξιοπρεπείς άνθρωποι μένουν ενωμένοι. 327 00:17:06,775 --> 00:17:08,861 Το μισώ όταν μένουν ενωμένες οι βάφλες. 328 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 Οι καλές βάφλες μένουν ενωμένες. 329 00:17:20,539 --> 00:17:21,457 Ευχαριστώ, μικρέ. 330 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 Μαρτζ, τι κάνεις; 331 00:17:25,502 --> 00:17:27,421 Ρουθ, το σκέφτηκα πολύ 332 00:17:27,504 --> 00:17:29,506 και σε θεωρώ πραγματικά φίλη μου. 333 00:17:29,715 --> 00:17:31,675 Και είναι σημαντικό στις φιλίες να... 334 00:17:34,511 --> 00:17:35,846 Βλαμμένο! 335 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Ξέρεις ότι μου διώχνεις πελατεία έτσι. 336 00:17:38,098 --> 00:17:40,517 Τα λέμε αύριο, αποτυχημένε. 337 00:17:45,147 --> 00:17:46,857 Αβγά μηχανής. 338 00:17:46,940 --> 00:17:49,443 Αν δεν τα ξεράσουμε, θα 'μαστε μια χαρά. 339 00:17:50,194 --> 00:17:52,863 -Να τες! -Ησυχία. Δεν ακούω τα αβγά. 340 00:17:56,909 --> 00:17:59,286 Είναι πρωί και οι γονείς μας δεν επέστρεψαν. 341 00:17:59,411 --> 00:18:01,955 Μην ανησυχείς, θα μας φροντίσει ο κύριος Χατζ. 342 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Μην πιάνετε τα πράγματά μου! 343 00:18:05,417 --> 00:18:08,128 Δεν είμαστε στη ΧΑΝΘ εδώ. 344 00:18:08,295 --> 00:18:09,755 Αποστολή, εδώ Αρχηγός Ουίγκαμ. 345 00:18:10,005 --> 00:18:12,591 Κυνηγάω πάλι τις δύο αντάρτισσες. 346 00:18:12,674 --> 00:18:14,176 Εντάξει. Η τοποθεσία σας; 347 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 Είμαι... 348 00:18:16,261 --> 00:18:18,972 Σε έναν δρόμο. Έχει άσφαλτο. 349 00:18:20,015 --> 00:18:22,184 Έλεος. Δέντρα, θάμνους. 350 00:18:22,267 --> 00:18:25,604 Ακριβώς κάτω απ' τον ήλιο της γης... τώρα. 351 00:18:25,854 --> 00:18:29,525 Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας για μια έκτακτη ενημέρωση. 352 00:18:29,817 --> 00:18:32,736 Ενημερωθήκαμε για μια καταδίωξη αυτοκινήτου στην έρημο. 353 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 Οι ύποπτες είναι η Ρουθ Πάουερς 354 00:18:35,447 --> 00:18:38,117 κι η Μαρτζ Σίμπσον από το Σπρίνγκφιλντ. 355 00:18:38,909 --> 00:18:39,910 Τέλειο. 356 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Πάντα το ήξερα πως κάποτε η μαμά θα εξεγειρόταν 357 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 και θα αποτίναζε τον ανδρικό ζυγό. 358 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 Βούλωσ' το. 359 00:18:47,126 --> 00:18:50,295 Δεν θέλω να εκφράσω προσωπική άποψη, μα οι γυναίκες είναι ένοχες 360 00:18:50,379 --> 00:18:52,881 και πρέπει να τιμωρηθούν με τρόπο αυστηρό και βάναυσο. 361 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 Αλλιώς, η συμπεριφορά τους θα ξεσηκώσει κι άλλες, 362 00:18:55,425 --> 00:18:57,719 οδηγώντας σε αναρχία βιβλικών διαστάσεων. 363 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 Το λέει η Αποκάλυψη, παιδιά! 364 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 ΤΕΧΝΙΚΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝΑΜΕΙΝΑΤΕ 365 00:19:06,436 --> 00:19:09,815 Κοίτα. Απέχουμε μόνο 3 χιλιόμετρα απ' τα σύνορα της πολιτείας. 366 00:19:10,232 --> 00:19:11,358 Θα τα καταφέρουμε. 367 00:19:11,525 --> 00:19:13,318 Θα αντέξουμε. 368 00:19:16,321 --> 00:19:19,324 Θεέ μου. Όλη η αστυνομία του Σπρίνγκφιλντ είναι εκεί. 369 00:19:21,827 --> 00:19:23,745 Αυτό ήταν. Τα παρατάω. 370 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 Πώς να κερδίσει μια ανύπαντρη μητέρα τους άνδρες; 371 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Ρουθ, αυτά είναι χαζομάρες. 372 00:19:28,834 --> 00:19:30,794 Δεν έχει τελειώσει τίποτα. 373 00:19:32,546 --> 00:19:34,006 Συγγνώμη. Έπρεπε να είχα ρωτήσει. 374 00:19:34,131 --> 00:19:36,049 Όχι, Μαρτζ, τα κατάφερες. 375 00:19:36,383 --> 00:19:38,177 Τώρα σίγουρα θα περάσουμε. 376 00:19:41,722 --> 00:19:44,725 Ωχ, όχι! Κατευθύνονται στο Μεγάλο Χάσμα. 377 00:19:44,933 --> 00:19:48,812 Θεέ μου! Θα πέσουν μέσα μόνο και μόνο για να μας δώσουν ένα μάθημα. 378 00:19:48,896 --> 00:19:50,939 Και φταίω εγώ! 379 00:19:53,317 --> 00:19:55,110 Μαρτζ! 380 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 -Χόμερ; -Άκου, Μαρτζ. 381 00:19:56,862 --> 00:19:58,864 Λυπάμαι που δεν ήμουν καλύτερος σύζυγος. 382 00:19:59,031 --> 00:20:01,658 Λυπάμαι για τότε που πήγα να φτιάξω σάλτσα στην μπανιέρα. 383 00:20:01,783 --> 00:20:04,161 Λυπάμαι που γυάλισα το αμάξι με το νυφικό σου. 384 00:20:04,286 --> 00:20:05,913 Και λυπάμαι... 385 00:20:05,996 --> 00:20:08,081 Λυπάμαι για όλον τον γάμο μας μέχρι τώρα. 386 00:20:08,415 --> 00:20:10,834 Έχεις δίκιο. Είμαι τυχερή που τον έχω. 387 00:20:10,918 --> 00:20:14,713 Μα σε παρακαλώ, Μαρτζ, μην πέσεις στο χάσμα! 388 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 Ποιο χάσμα; 389 00:20:29,811 --> 00:20:32,856 Και να σκεφτείς πως αυτοί οι βλάκες περιβαλλοντολόγοι 390 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 έκαναν φασαρία για τη χωματερή. 391 00:20:35,484 --> 00:20:37,736 Στερεά απόβλητα, να σας φιλήσω. 392 00:20:45,202 --> 00:20:46,495 Νομίζω ότι αυτό ήταν πίτσα. 393 00:20:47,788 --> 00:20:51,208 Η Ρουθ Πάουερς δικάστηκε από το Ανώτατο Δικαστήριο του Σπρίνγκφιλντ. 394 00:20:51,291 --> 00:20:54,044 Ο δικαστής απέρριψε τις κατηγορίες για κλοπή του πρώην άντρα της 395 00:20:54,127 --> 00:20:56,964 και τον ανάγκασε να της πληρώσει όλη τη διατροφή. 396 00:20:57,297 --> 00:21:01,134 Ο κύριος Πάουερς κατηγόρησε για αυτό τον δικηγόρο του, Λάιονελ Χατζ. 397 00:21:01,426 --> 00:21:04,263 Ο Λάιονελ Χατζ, γνωστός κι ως Μιγκέλ Σάντσεζ 398 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 κι ως Δρ Νούιεν Βαν Θοκ, 399 00:21:07,057 --> 00:21:09,810 πληρώθηκε 8 δολάρια για τις 32 ώρες φύλαξης. 400 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 Χάρηκε που τα πήρε. 401 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 Η Μαρτζ Σίμπσον κρίθηκε ένοχη 402 00:21:13,814 --> 00:21:16,858 για παραβίαση του άρθρου 618α του ποινικού κώδικα, 403 00:21:16,942 --> 00:21:19,987 αναίτια καταστροφή πολύτιμων κονσερβών-αντικών. 404 00:21:20,320 --> 00:21:22,864 Έλαβε εντολή να τις αντικαταστήσει με 50 σεντ 405 00:21:22,948 --> 00:21:26,952 και να δώσει 2.000$ για κυρωτική αποζημίωση και ψυχική οδύνη. 406 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 Ο Χόμερ Σίμπσον τέθηκε υπό κράτηση 407 00:21:29,955 --> 00:21:32,582 από το Κέντρο Νευροχημικής Έρευνας του Αμερικανικού Στρατού 408 00:21:32,666 --> 00:21:35,544 στο Φορτ Μιντ του Μέριλαντ για εκτεταμένα πειράματα. 409 00:21:42,926 --> 00:21:47,055 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 410 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Υποτιτλισμός: Άλκηστη Μόνα