1
00:00:25,942 --> 00:00:29,446
Ήταν μία ήσυχη εβδομάδα στο Μπάτζερ Φολς,
2
00:00:30,905 --> 00:00:34,284
όπου οι γυναίκες είναι στιβαρές,
οι άντρες ροδομάγουλοι
3
00:00:35,035 --> 00:00:37,328
και τα παιδιά ροδομάγουλα και στιβαρά.
4
00:00:42,333 --> 00:00:43,793
Με τι στο καλό γελάνε;
5
00:00:45,086 --> 00:00:47,005
Στο Καφέ Μπισκότο Με Μήλο,
6
00:00:47,088 --> 00:00:49,716
όπου τα χαμόγελα
είναι δωρεάν, κοίτα να δεις,
7
00:00:50,133 --> 00:00:52,469
ο Σβεν Ίνκβιστ μελέτησε το μενού
8
00:00:52,969 --> 00:00:56,181
και τελικά παρήγγειλε
το ίδιο όπως κάθε μέρα.
9
00:01:00,435 --> 00:01:01,770
Ίσως φταίει η τηλεόραση.
10
00:01:02,729 --> 00:01:04,647
Ηλίθια τηλεόραση. Γίνε πιο αστεία!
11
00:01:06,357 --> 00:01:08,151
Νομίζω πως ήρθε η ώρα
12
00:01:08,234 --> 00:01:11,279
να παραδώσω αυτόν τον τηλεμαραθώνιο
στον Τρόι ΜακΚλουρ.
13
00:01:11,362 --> 00:01:13,698
Οι ρυθμοί παραείναι γρήγοροι για μένα.
14
00:01:13,823 --> 00:01:16,284
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΔΩΡΕΕΣ
0.000.023,58$
15
00:01:16,409 --> 00:01:17,827
Χαίρετε, είμαι ο Τρόι ΜακΚλουρ.
16
00:01:17,911 --> 00:01:20,163
Ίσως με θυμάστε
από τηλεμαραθωνίους όπως
17
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
το Τέλος στην Ποδάγρα του '88
18
00:01:21,831 --> 00:01:24,125
και το Ας Σώσουμε
το Σπίτι του Τόνι Ορλάντο.
19
00:01:24,209 --> 00:01:27,879
Ξέρετε ότι η δημόσια τηλεόραση δεν μπορεί
να προσφέρει, χωρίς τη στήριξή σας,
20
00:01:27,962 --> 00:01:30,632
βραβευμένες εκπομπές όπως το
Εδουάρδος ο Μετανοών;
21
00:01:30,715 --> 00:01:33,426
Λυπάμαι πάρα, πάρα, πάρα πολύ.
22
00:01:33,510 --> 00:01:35,762
Δυστυχώς σ' αυτόν τον πάπα δεν αρκεί αυτό.
23
00:01:37,597 --> 00:01:38,890
Τι στο καλό;
24
00:01:39,099 --> 00:01:40,850
Α, έχουμε τηλεφώνημα.
25
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
Κάποιος βλάκας πήρε τηλέφωνο.
26
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
-Γεια σας. Πώς σας λένε;
-Μαρτζ Σίμπσον.
27
00:01:46,731 --> 00:01:48,775
Θα ήθελα να δώσω 30$.
28
00:01:49,025 --> 00:01:50,276
Σας ευχαριστώ.
29
00:01:50,360 --> 00:01:54,364
Μαρτζ, είναι η δημόσια τηλεόραση.
Δεν έχει τίποτα καλό.
30
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
Δεν έχει Χεράλντο και Γιούμπανκς.
31
00:01:57,659 --> 00:01:59,035
Μας χρειάζονται.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,121
Επίσης, μου έδωσαν δύο εισιτήρια μπαλέτου.
33
00:02:01,371 --> 00:02:02,664
Μπαλέτου;
34
00:02:03,456 --> 00:02:04,541
Σου αρέσει το μπαλέτο;
35
00:02:04,666 --> 00:02:06,251
Σε παρακαλώ, Μάρτζορι.
36
00:02:06,334 --> 00:02:09,504
Είμαι πολύ κουλτουριάρης.
37
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
Το μπαλέτο.
38
00:02:12,882 --> 00:02:13,758
Ωραία.
39
00:02:14,551 --> 00:02:15,468
Γιούπι!
40
00:02:16,177 --> 00:02:17,137
Ναι!
41
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
-Γεια, Ρουθ.
-Γεια, Μαρτζ.
42
00:02:30,650 --> 00:02:32,986
Μήπως έχετε να μου δανείσετε ένα τριβείο;
43
00:02:33,111 --> 00:02:34,195
Χόμερ;
44
00:02:34,320 --> 00:02:35,655
Όχι.
45
00:02:36,156 --> 00:02:37,532
Να ένα.
46
00:02:37,615 --> 00:02:40,243
Καλά, μα είναι δικό μου.
47
00:02:40,368 --> 00:02:42,203
ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΝΕΝΤ ΦΛΑΝΤΕΡΣ
48
00:02:45,582 --> 00:02:47,208
Αυτό είναι το μπαλέτο;
49
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
ΜΠΑΛΕΤΟ
50
00:02:48,501 --> 00:02:49,627
Το υποσχέθηκες.
51
00:02:49,752 --> 00:02:51,546
Δεν θα ακυρώσεις,
όπως όταν πήγες εθελοντής
52
00:02:51,629 --> 00:02:54,716
στο πείραμα του στρατού για να αποφύγεις
το δείπνο στης αδελφής μου.
53
00:02:56,009 --> 00:02:58,595
Κύριε Σίμπσον, γνωρίζετε πως αυτό ίσως
προκαλέσει
54
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
απώλεια μαλλιών, ζαλάδα
κι απώλεια ισορροπίας;
55
00:03:00,930 --> 00:03:02,223
Ναι. Βάλε μου τον ορό.
56
00:03:02,307 --> 00:03:03,224
ΣΤΡΑΤΟΝΟΜΙΑ
57
00:03:05,768 --> 00:03:07,020
Άξιζε.
58
00:03:14,110 --> 00:03:16,529
Χόμερ, πάμε για μπίρα γυρίζοντας σπίτι;
59
00:03:16,654 --> 00:03:19,449
Δεν μπορώ, θα πάω στο μπαλέτο
με τη γυναίκα μου.
60
00:03:19,699 --> 00:03:21,743
Θα δεις την αρκούδα στο αυτοκινητάκι, ε;
61
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
Αόρατη κόκα κόλα.
62
00:03:26,706 --> 00:03:28,166
ΔΟΚΙΜΑΣΤΕ
ΤΗ ΝΕΑ ΚΡΥΣΤΑΛΙΝΗ ΜΠΑΖ ΚΟΛΑ
63
00:03:32,086 --> 00:03:34,339
Ώρα για λίγο βανδαλισμό.
64
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
Πρόσεχε, Χόμερ.
65
00:03:36,007 --> 00:03:37,675
Κάποιος έχασε το χέρι του εκεί κάποτε.
66
00:03:37,926 --> 00:03:40,011
Παραμύθια.
67
00:03:41,179 --> 00:03:42,597
ΦΡΕΣΚΑ
68
00:03:46,809 --> 00:03:49,229
Λίγο ακόμα...
69
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
Το 'πιασα.
70
00:03:53,983 --> 00:03:55,610
Κόλλησα. Βοήθεια.
71
00:03:55,693 --> 00:03:57,528
-Είναι χαμένος.
-Πάμε να φύγουμε.
72
00:04:04,202 --> 00:04:07,038
Πρέπει να πάω στο μπαλέτο.
73
00:04:07,872 --> 00:04:09,582
Το υποσχέθηκα στη Μαρτζ.
74
00:04:10,833 --> 00:04:12,210
Είναι κανείς εδώ;
75
00:04:12,460 --> 00:04:14,045
Χρειάζομαι βοήθεια.
76
00:04:14,587 --> 00:04:16,422
Είχα ατύχημα σχετιζόμενο με σνακ.
77
00:04:21,344 --> 00:04:23,888
Σοκολάτες.
78
00:04:27,392 --> 00:04:28,309
Παρακαλώ;
79
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
Μαρτζ, δεν θα με πιστέψεις,
80
00:04:31,062 --> 00:04:33,773
μα έχω παγιδευτεί ανάμεσα σε δύο
αυτόματους πωλητές.
81
00:04:35,525 --> 00:04:38,236
Ασφαλώς. Ανάμεσα σε αυτόματους πωλητές.
Μάλιστα.
82
00:04:39,654 --> 00:04:41,656
Θέλετε να πάμε στο μπαλέτο;
83
00:04:42,156 --> 00:04:43,574
Αυτά είναι κοριτσίστικα.
84
00:04:45,326 --> 00:04:46,494
Ευχαριστώ, Μαρτζ.
85
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Όταν έφυγε ο άντρας μου, πήρε τα εργαλεία,
86
00:04:48,705 --> 00:04:52,083
μαζί με το αμάξι, τα νιάτα
και την πίστη μου στους άνδρες.
87
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
Τα λέμε.
88
00:04:55,753 --> 00:04:57,213
Περίμενε!
89
00:04:57,297 --> 00:04:59,215
ΛΥΚΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
ΑΠΟΨΕ: ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟ ΜΠΑΛΕΤΟ
90
00:04:59,299 --> 00:05:00,633
ΑΥΡΙΟ ΚΛΕΙΣΤΑ,
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ
91
00:05:11,311 --> 00:05:14,063
Τα λαγόνια του Βαϊάτσεποφ θα 'πρεπε
να κηρυχθούν παράνομα.
92
00:05:16,899 --> 00:05:18,526
Χορεύουν πολύ,
93
00:05:18,693 --> 00:05:20,278
δεν χοροπηδάνε σχεδόν καθόλου.
94
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
Λίγη θηλυπρέπεια θα ταίριαζε.
95
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Πέρασα πολύ ωραία.
96
00:05:35,126 --> 00:05:37,003
Θα πας κιόλας σπίτι;
97
00:05:37,086 --> 00:05:38,379
Είναι σχεδόν 9:30.
98
00:05:39,505 --> 00:05:41,299
Σωστά, πάμε για ύπνο.
99
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
Δεν έκανες πλάκα.
100
00:05:45,678 --> 00:05:47,263
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ - ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
101
00:05:47,513 --> 00:05:50,475
Τα χέρια μου θα μείνουν παγιδευμένα
για πάντα.
102
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Σοκολάτες κι αναψυκτικά για όλους.
103
00:06:03,404 --> 00:06:04,572
Βολικό.
104
00:06:04,655 --> 00:06:07,450
Χόμερ... Πάντα είναι δύσκολο να το πω.
105
00:06:07,575 --> 00:06:09,494
Θα πρέπει να κόψω τα χέρια σου.
106
00:06:09,577 --> 00:06:10,745
Θα ξαναφυτρώσουν, σωστά;
107
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
Ναι.
108
00:06:12,455 --> 00:06:13,539
Ευτυχώς.
109
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
Χόμερ, κρατάς το τενεκεδάκι;
110
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Ναι, και;
111
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
ΠΥΡΗΝΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
112
00:06:21,130 --> 00:06:22,673
ΕΙΣΟΔΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ
113
00:06:22,840 --> 00:06:24,133
ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
114
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
Η ΚΑΦΕΤΕΡΙΑ ΤΟΥ ΤΡΕΜΟΥΛΙΑΡΗ ΤΖΟ
115
00:06:26,594 --> 00:06:28,304
Σας ζηλεύω εσένα και τον Χόμερ.
116
00:06:28,471 --> 00:06:29,597
Ευχαριστούμε.
117
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
Γιατί;
118
00:06:31,849 --> 00:06:34,519
Αν γνώριζες
τον πρώην μου, θα καταλάβαινες.
119
00:06:34,602 --> 00:06:36,771
Μόνο έτρωγε, κοιμόταν κι έπινε μπίρες.
120
00:06:37,188 --> 00:06:38,439
Ναι, και;
121
00:06:38,523 --> 00:06:42,443
Κι επίσης δεν μου πληρώνει διατροφή
εδώ και τέσσερις μήνες.
122
00:06:43,319 --> 00:06:44,946
Ήσουν άτυχη.
123
00:06:45,029 --> 00:06:47,115
Υπάρχουν πολλοί καλοί άντρες εκεί έξω.
124
00:06:47,198 --> 00:06:49,784
Μπορώ να ξεράσω στο μπάνιο σας;
125
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
Θα πάρω κάτι.
126
00:06:56,749 --> 00:06:59,919
Μαρτζ, θυμάσαι που δεν με πίστεψες
για τους αυτόματους πωλητές;
127
00:07:00,002 --> 00:07:03,256
Έβαλα τους πυροσβέστες
να μου γράψουν ένα σημείωμα.
128
00:07:04,132 --> 00:07:05,466
"Κυρία Σίμπσον."
129
00:07:05,591 --> 00:07:09,011
"Όσο σώζαμε τον άντρα σας,
κάηκε μία ξυλαποθήκη."
130
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
Να πάρει! Η ξυλεία είναι πολύτιμη.
131
00:07:11,806 --> 00:07:13,516
Με απογοήτευσες,
132
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
αλλά πέρασα υπέροχα με τη Ρουθ Πάουερς.
133
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
Θα βγούμε κι αύριο το βράδυ.
134
00:07:18,646 --> 00:07:19,856
Μαρτζ, δύο φορές;
135
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
Περνάς πάρα πολύ χρόνο μαζί της.
136
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Χόμερ, σε παρακαλώ.
137
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
Ξέρεις ότι δύσκολα κάνω φίλες.
138
00:07:27,155 --> 00:07:29,574
Μαρτζ, να το κάνουμε κάθε Πέμπτη αυτό.
139
00:07:29,657 --> 00:07:31,200
Μαρτζ, με ψέκασε αυτή η νυφίτσα.
140
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
ΕΞΩ ΟΙ ΧΟΝΤΡΕΣ
141
00:07:32,535 --> 00:07:34,203
Το κάνει πάλι.
142
00:07:36,664 --> 00:07:39,292
Μαρτζ, δεν μπορείς να βγεις το Σάββατο.
143
00:07:39,417 --> 00:07:41,169
Είναι η βραδιά μας.
144
00:07:41,335 --> 00:07:42,962
Από ποια άποψη;
145
00:07:43,045 --> 00:07:45,173
Από ποια... Δεν ξέρω.
146
00:07:45,298 --> 00:07:48,843
Ίσως επειδή παίζει το Δρ Κουίν, Η Γιατρός;
147
00:07:51,888 --> 00:07:54,182
-Πού θα πάτε;
-Δεν ξέρω.
148
00:07:54,265 --> 00:07:56,142
-Τι ώρα θα γυρίσεις;
-Δεν είμαι σίγουρη.
149
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
-Πού θα πάτε;
-Με ρώτησες ήδη.
150
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Θα μου φέρεις κάτι;
151
00:08:01,230 --> 00:08:02,440
Μη με περιμένεις.
152
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
Πώς μας το κάνεις αυτό, Μαρτζ;
153
00:08:08,279 --> 00:08:10,615
Πώς εγκαταλείπεις τα παιδιά σου;
154
00:08:10,698 --> 00:08:13,034
-Να περάσεις τέλεια μαμά.
-Να το κάψεις.
155
00:08:13,117 --> 00:08:14,994
Ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου, σου λέει.
156
00:08:18,748 --> 00:08:20,833
Είσαι... πολύ ωραία.
157
00:08:20,917 --> 00:08:23,169
Δεν έχουν σημασία αυτά απόψε.
158
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
Το αποψινό θα είναι...
159
00:08:28,674 --> 00:08:30,426
Συγγνώμη, λάθος κασέτα.
160
00:08:40,686 --> 00:08:43,564
Δεν το πιστεύω πως η μαμά σας
βγήκε χωρίς εμένα.
161
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
Μην ανησυχείς.
162
00:08:45,066 --> 00:08:47,235
Μόλις σου βάλουμε μπικουτί
και σε βάψουμε,
163
00:08:47,318 --> 00:08:49,028
θα νιώσεις καλύτερα, Χομίνα.
164
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
Αυτό θα ήταν υπέρ…
165
00:08:50,863 --> 00:08:52,114
Σιωπή, μικρέ.
166
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
Δεν υπάρχει λόγος για ντροπές εδώ.
167
00:08:54,116 --> 00:08:56,369
Οι γυναίκες έχουν δικαίωμα να βγαίνουν.
Σωστά, Λίσα;
168
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Φυσικά, μπαμπά.
169
00:08:58,788 --> 00:09:00,873
Τέλος! Θα πάρω τους φίλους μου.
170
00:09:00,957 --> 00:09:03,793
Δεν θα βγει μόνο η Μαρτζ με τις φίλες της.
171
00:09:03,876 --> 00:09:06,546
Δεν μπορώ, Χόμερ. Βλέπω τον αγώνα.
172
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
Προς τα πάνω ξύριζε, βλάκα.
173
00:09:10,174 --> 00:09:11,676
Λαχταριστό ακούγεται.
174
00:09:11,759 --> 00:09:13,678
Θα βάλω ένα τζιν και...
175
00:09:13,803 --> 00:09:15,596
Μισό λεπτό. Ποιος είναι;
176
00:09:15,972 --> 00:09:17,723
Γεια χαρούλα.
177
00:09:18,891 --> 00:09:20,017
Παρακαλώ;
178
00:09:20,518 --> 00:09:22,895
Είναι κανείς στη γραμμούλα;
179
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Καλά. Θα περάσω καλά μόνος μου.
180
00:09:26,232 --> 00:09:29,944
Μπαμπά, ο ομοσπονδιακός νόμος λέει
πως πρέπει κάποιος να μας προσέχει.
181
00:09:30,570 --> 00:09:32,697
Λίσα, δεν έχεις δει το Μόνος στο Σπίτι;
182
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
Αν έρθουν ληστές,
183
00:09:34,365 --> 00:09:37,577
θα είναι μια πολύ αστεία
και διασκεδαστική κατάσταση.
184
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
Έχεις απόλυτο δίκιο, Χόμερ.
185
00:09:39,787 --> 00:09:41,747
Δεν χρειαζόμαστε κανέναν.
186
00:09:41,831 --> 00:09:43,207
Μισό λεπτό.
187
00:09:43,416 --> 00:09:45,876
ΚΑΝΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΑΝΑΠΟΔΟ
ΑΠ' Ο,ΤΙ ΛΕΕΙ Ο ΜΠΑΡΤ
188
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Κάποιος πρέπει να σας προσέχει.
189
00:09:48,588 --> 00:09:50,047
Να την πάρει αυτήν την κάρτα!
190
00:09:50,840 --> 00:09:53,217
Μη μου δώσεις την κάρτα.
191
00:09:53,551 --> 00:09:54,677
Ορίστε... Όχι!
192
00:09:57,013 --> 00:09:59,765
Κύριε Σίμπσον, έψαχνα
μόλις τα σκουπίδια σας
193
00:09:59,849 --> 00:10:03,185
και άκουσα τυχαία πως χρειάζεστε
κάποιον να προσέχει τα παιδιά σας.
194
00:10:03,269 --> 00:10:09,150
Φυσικά, όντας εξαιρετικά καταρτισμένος
δικηγόρος, χρεώνω 175$ την ώρα.
195
00:10:09,233 --> 00:10:12,236
Δίνω 8 για όλο το βράδυ
και δύο γρανίτες απ' την κατάψυξη.
196
00:10:12,320 --> 00:10:13,362
-Τρεις.
-Δύο.
197
00:10:13,446 --> 00:10:15,740
Καλά και θα κρατήσω αυτό το κλουβί.
198
00:10:15,823 --> 00:10:18,075
-Έγινε.
-Το 'χω ακόμα.
199
00:10:18,367 --> 00:10:21,746
Έχω ακούσει πολλά
για το Πέναλτι Και Σφηνάκια.
200
00:10:29,211 --> 00:10:31,422
Γιατί δεν το κάνουν αυτό
οι δικές σας καρέκλες;
201
00:10:33,299 --> 00:10:35,551
Γεια, μωρό μου. Σου χαμογέλασε η τύχη.
202
00:10:35,801 --> 00:10:37,178
Είμαι τυχερή.
203
00:10:37,261 --> 00:10:39,889
Έχω άντρα και τρία υπέροχα παιδιά.
204
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
Σ' ευχαριστώ πολύ.
205
00:10:41,599 --> 00:10:45,227
Άκου, μωρό μου. Παίρνω πάντα
αυτό που θέλω.
206
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
-Μα είπα όχι.
-Αλήθεια;
207
00:10:47,355 --> 00:10:50,274
Παρεξήγηση. Ζητάμε ταπεινά συγγνώμη.
208
00:10:50,524 --> 00:10:52,902
Μερικές φορές πρέπει να πας
εκεί που σε ξέρουν.
209
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΜΟ
210
00:10:54,278 --> 00:10:55,696
Γεια, παιδιά!
211
00:11:00,451 --> 00:11:01,994
Μο, τα βελάκια. Θέλω να παίξω.
212
00:11:02,161 --> 00:11:04,205
Όχι. Προσπαθούμε να κόψουμε τα παιχνίδια.
213
00:11:04,288 --> 00:11:06,123
Ο κόσμος πίνει λιγότερο όταν περνάει καλά.
214
00:11:09,001 --> 00:11:10,086
ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
ΝΟΜΟΣ Λ.Α.
215
00:11:10,211 --> 00:11:13,798
Ναι, καλά. Λες κι οι δικηγόροι δουλεύουν
σε ουρανοξύστες κι έχουν γραμματείς.
216
00:11:13,881 --> 00:11:15,841
Κοίτα τον. Φοράει ζώνη.
217
00:11:15,925 --> 00:11:17,593
Ψέματα του Χόλιγουντ.
218
00:11:17,677 --> 00:11:20,346
Δεν έχω ξαναπάει σε υπόγειο κλαμπ.
219
00:11:20,554 --> 00:11:21,681
ΤΟ ΚΟΥΤΙ ΤΟΥ ΜΙΣΟΥΣ
220
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
Δεν το παράκανες με τα μαλλιά;
221
00:11:26,977 --> 00:11:28,354
Κυρία Σίμπσον,
222
00:11:28,437 --> 00:11:30,564
δοκίμασε ένα από αυτά τα κουλ ποτά.
223
00:11:33,150 --> 00:11:35,986
Πόπο. Χαράμισα τη ζωή μου.
224
00:11:36,112 --> 00:11:37,780
Θες να χορέψουμε;
225
00:11:37,863 --> 00:11:40,157
Δήμαρχε Κουίμπι! Τι κάνεις εδώ;
226
00:11:40,241 --> 00:11:41,951
Ήρθα με τα ανίψια μου.
227
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
Πολύ ωραία.
228
00:11:45,788 --> 00:11:46,914
ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ
ΕΦΗΜΕΡΙΔΕΣ
229
00:11:48,290 --> 00:11:49,667
Το Jet. Γιούπι!
230
00:11:50,751 --> 00:11:52,670
Είναι τα γενέθλια του Γκάρετ Μόρις.
231
00:11:54,505 --> 00:11:55,631
Δεν είσαι σε βιβλιοθήκη.
232
00:11:56,006 --> 00:11:57,091
Δεν είσαι στο Κουίκι Μαρτ.
233
00:11:57,174 --> 00:11:58,217
ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
234
00:11:59,218 --> 00:12:01,262
Τι ήθελες να μου δείξεις;
235
00:12:01,345 --> 00:12:02,430
Αυτό.
236
00:12:03,222 --> 00:12:05,433
Θα με κυνηγήσεις για να διασκεδάσεις;
237
00:12:06,142 --> 00:12:07,101
Ηρέμησε, Μαρτζ.
238
00:12:07,184 --> 00:12:09,645
Δεν θα έστρεφα ποτέ όπλο σε άνθρωπο.
239
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
Στον άντρα μου, απ' την άλλη…
240
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
-Έλα, δοκίμασε.
-Δεν μπορώ.
241
00:12:16,652 --> 00:12:19,280
Ναι. Πάρε αργή αναπνοή
και πάτα τη...
242
00:12:21,741 --> 00:12:23,492
Το πέτυχα!
243
00:12:23,576 --> 00:12:26,829
Οι πολύτιμες κονσέρβες-αντίκες μου.
244
00:12:26,954 --> 00:12:28,873
Κοίτα τι τους κάνατε.
245
00:12:28,998 --> 00:12:30,750
Είναι αργά.
246
00:12:30,916 --> 00:12:32,293
Καλύτερα να γυρίσουμε.
247
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
Είναι μόνο 12:00. Έλα, ξέρω ένα μέρος.
248
00:12:36,380 --> 00:12:37,590
ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
249
00:12:38,215 --> 00:12:39,717
Ωραίο, ε;
250
00:12:40,176 --> 00:12:42,386
Ο Χόμερ κι εγώ ερχόμασταν ραντεβού εδώ.
251
00:12:45,347 --> 00:12:48,476
Χόμερ, σταμάτα.
Μετεωρολογικός σταθμός είναι.
252
00:12:49,643 --> 00:12:51,979
Έλα, Μαρτζ. Έχει πλάκα να διαλύεις
πράγματα.
253
00:12:53,689 --> 00:12:55,065
Το έκανα σμπαράλια.
254
00:12:56,442 --> 00:12:58,486
Έχεις ωραία μαλλάκια.
255
00:12:58,652 --> 00:13:01,447
Ξέρεις, Μαρτζ, από όλα τα μέρη απόψε,
256
00:13:01,655 --> 00:13:03,699
αυτό μου αρέσει πιο πολύ.
257
00:13:03,783 --> 00:13:04,909
Κι εμένα.
258
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
Να, φαίνονται τα σπίτια μας.
259
00:13:08,788 --> 00:13:11,957
Απ' την καμινάδα μου βγαίνει
πολύς μαύρος καπνός.
260
00:13:12,666 --> 00:13:15,544
Κύριε Χατζ, γιατί καίτε
τα προσωπικά σας έγγραφα;
261
00:13:15,711 --> 00:13:18,506
Ο Λάιονελ Χατζ έπαψε να υπάρχει.
262
00:13:18,631 --> 00:13:21,425
Σας παρουσιάζω τον Μιγκέλ Σάντσεζ.
263
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
Ίσως πρέπει να γυρίσουμε.
264
00:13:23,677 --> 00:13:26,305
Ναι. Πρέπει να πάω στην κόρη μου
265
00:13:26,388 --> 00:13:28,599
πριν αρχίσει εκείνη η εκπομπή
με τους γυμνούς.
266
00:13:30,684 --> 00:13:32,812
Αχ, ο νεανικός έρωτας.
267
00:13:35,231 --> 00:13:37,274
Το παλιό μέρος για μπαλαμούτι.
268
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Καινούργιος μετεωρολογικός σταθμός!
269
00:13:42,238 --> 00:13:45,032
Θα τον κάνω λαμπόγυαλο. Α...
270
00:13:45,658 --> 00:13:47,701
Δεν έχει πλάκα χωρίς τη Μαρτζ.
271
00:13:50,412 --> 00:13:53,833
Το καλύτερο ποτό είναι αυτό
που φτιάχνεις λαθραία ο ίδιος.
272
00:13:53,916 --> 00:13:54,917
Σίμπσον.
273
00:13:56,335 --> 00:13:57,878
Τι κάνεις εδώ;
274
00:13:58,003 --> 00:14:00,464
Η γυναίκα μου βγήκε με τη φίλη της.
275
00:14:00,548 --> 00:14:02,258
Πάρε μια φουσκωτή κούκλα.
276
00:14:02,341 --> 00:14:03,843
Απλά βεβαιώσου πως είναι γυναίκα.
277
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Γιατί μια φορά εγώ...
278
00:14:07,930 --> 00:14:10,224
Έλα. Θα σε πάω σπίτι.
279
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
Μου λείπεις, Μαρτζ,
280
00:14:17,231 --> 00:14:19,775
Το αριστερό πίσω φως τους είναι
μικρότερο απ' το δεξί.
281
00:14:20,067 --> 00:14:21,652
Θα τους σταματήσω.
282
00:14:22,862 --> 00:14:24,697
Νομίζω ότι θέλουν να σταματήσουμε.
283
00:14:24,989 --> 00:14:26,115
Αποκλείεται.
284
00:14:26,198 --> 00:14:28,534
-Το αμάξι είναι κλεμμένο.
-Κλεμμένο;
285
00:14:30,995 --> 00:14:34,206
Μοιάζει να μπλέξαμε σε καταδίωξη.
286
00:14:55,603 --> 00:14:58,397
ΑΡΧΗ ΕΡΗΜΟΤΟΠΩΝ
ΚΑΤΑΔΙΩΞΕΙΣ ΣΤΗ ΛΩΡΙΔΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΡΟΜΒΟΥΣ
287
00:14:58,772 --> 00:15:00,816
Ρουθ, θες να μου πεις κάτι;
288
00:15:00,941 --> 00:15:04,695
Θυμάσαι που είπα ότι ο πρώην μου
δεν πληρώνει διατροφή;
289
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
Για να πατσίσουμε, του έκλεψα λίγο
το αυτοκίνητο.
290
00:15:07,781 --> 00:15:11,076
Ξέρεις πως μπορούσες απλά
να τον καταγγείλεις στην αστυνομία;
291
00:15:11,285 --> 00:15:14,455
Μαρτζ, είσαι η λογική φίλη
που δεν είχα ποτέ.
292
00:15:16,999 --> 00:15:19,793
Καταδιώκουμε δύο ύποπτες γυναίκες.
293
00:15:19,960 --> 00:15:24,089
Η μία φορά πράσινο φόρεμα, μαργαριτάρια
κι έχει ογκώδη μπλε μαλλιά.
294
00:15:24,340 --> 00:15:25,507
Ογκώδη μπλε μαλλιά;
295
00:15:25,883 --> 00:15:27,217
Τι φρίκουλο.
296
00:15:31,096 --> 00:15:32,264
Η Μαρτζ είναι!
297
00:15:32,348 --> 00:15:33,974
Παραφρόνησε κι έγινε εγκληματίας
298
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
επειδή δεν πήγα μαζί της στο μπαλέτο.
299
00:15:36,435 --> 00:15:38,520
Έτσι ξεκίνησε κι ο Ντίλιντζερ.
300
00:15:38,604 --> 00:15:39,647
Σοβαρά;
301
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Δεν θέλω να γίνω ξενέρωτη,
μα ίσως καλύτερα να παραδοθείς.
302
00:15:43,400 --> 00:15:45,277
Μαρτζ, είναι θέμα αρχής.
303
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
Δεν μπορώ να αφήσω
το ρεμάλι να ξανακερδίσει.
304
00:15:48,322 --> 00:15:49,823
Είσαι με το μέρος μου, σωστά;
305
00:15:49,907 --> 00:15:52,201
Πες κάτι καθησυχαστικό,
μα και επιφυλακτικό.
306
00:15:53,953 --> 00:15:57,331
Άκου, Μαρτζ, δεν χρειάζεται να σε μπλέξω.
307
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
Μόλις ξεφύγουμε, θα σε αφήσω να φύγεις.
308
00:15:59,583 --> 00:16:01,752
Νομίζω ότι δεν θα 'ναι τόσο εύκολο.
309
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
Είναι επαγγελματίες αστυνομικοί και...
310
00:16:05,089 --> 00:16:07,424
Θεέ μου! Εξαφανίστηκε έτσι απλά.
311
00:16:08,217 --> 00:16:09,718
Είναι αυτοκίνητο-φάντασμα!
312
00:16:12,638 --> 00:16:15,432
Είναι παντού σ' αυτούς
τους αυτοκινητόδρομους.
313
00:16:15,557 --> 00:16:17,434
-Κράτα με.
-Κράτα με κι εσύ.
314
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
ΟΙ ΕΞΑΛΛΕΣ ΑΔΕΛΦΕΣ
315
00:16:24,024 --> 00:16:26,026
Εδώ μπορείς να καλέσεις ταξί.
316
00:16:26,527 --> 00:16:29,029
Γεια, λοιπόν.
317
00:16:30,572 --> 00:16:32,032
Λυπάμαι για όλα.
318
00:16:32,783 --> 00:16:34,994
Αλλά παραδέξου το, περάσαμε καλά.
319
00:16:35,119 --> 00:16:38,998
Ναι. Μέχρι την καταδίωξη ήταν υπέροχα.
320
00:16:39,206 --> 00:16:40,416
Ξέρεις...
321
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
Είσαι καλή φίλη, Μαρτζ.
322
00:16:52,678 --> 00:16:56,473
Δεν θα άντεχα την καταδίωξη του νόμου
κατά μήκος της χώρας χωρίς εσένα.
323
00:16:56,598 --> 00:16:58,726
Οι φίλες δεν χωρίζονται.
324
00:16:58,809 --> 00:17:01,103
Είναι φοβερό πώς καταφέραμε
να μείνουμε μαζί
325
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
μέσα στις τόσες αντιξοότητες.
326
00:17:02,730 --> 00:17:06,316
Οι αξιοπρεπείς άνθρωποι μένουν ενωμένοι.
327
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
Το μισώ όταν μένουν ενωμένες οι βάφλες.
328
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
Οι καλές βάφλες μένουν ενωμένες.
329
00:17:20,539 --> 00:17:21,457
Ευχαριστώ, μικρέ.
330
00:17:23,584 --> 00:17:25,252
Μαρτζ, τι κάνεις;
331
00:17:25,502 --> 00:17:27,421
Ρουθ, το σκέφτηκα πολύ
332
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
και σε θεωρώ πραγματικά φίλη μου.
333
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
Και είναι σημαντικό στις φιλίες να...
334
00:17:34,511 --> 00:17:35,846
Βλαμμένο!
335
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Ξέρεις ότι μου διώχνεις πελατεία έτσι.
336
00:17:38,098 --> 00:17:40,517
Τα λέμε αύριο, αποτυχημένε.
337
00:17:45,147 --> 00:17:46,857
Αβγά μηχανής.
338
00:17:46,940 --> 00:17:49,443
Αν δεν τα ξεράσουμε, θα 'μαστε μια χαρά.
339
00:17:50,194 --> 00:17:52,863
-Να τες!
-Ησυχία. Δεν ακούω τα αβγά.
340
00:17:56,909 --> 00:17:59,286
Είναι πρωί
και οι γονείς μας δεν επέστρεψαν.
341
00:17:59,411 --> 00:18:01,955
Μην ανησυχείς, θα μας φροντίσει
ο κύριος Χατζ.
342
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Μην πιάνετε τα πράγματά μου!
343
00:18:05,417 --> 00:18:08,128
Δεν είμαστε στη ΧΑΝΘ εδώ.
344
00:18:08,295 --> 00:18:09,755
Αποστολή, εδώ Αρχηγός Ουίγκαμ.
345
00:18:10,005 --> 00:18:12,591
Κυνηγάω πάλι τις δύο αντάρτισσες.
346
00:18:12,674 --> 00:18:14,176
Εντάξει. Η τοποθεσία σας;
347
00:18:14,259 --> 00:18:16,178
Είμαι...
348
00:18:16,261 --> 00:18:18,972
Σε έναν δρόμο. Έχει άσφαλτο.
349
00:18:20,015 --> 00:18:22,184
Έλεος. Δέντρα, θάμνους.
350
00:18:22,267 --> 00:18:25,604
Ακριβώς κάτω απ' τον ήλιο της γης... τώρα.
351
00:18:25,854 --> 00:18:29,525
Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας
για μια έκτακτη ενημέρωση.
352
00:18:29,817 --> 00:18:32,736
Ενημερωθήκαμε για μια καταδίωξη
αυτοκινήτου στην έρημο.
353
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
Οι ύποπτες είναι η Ρουθ Πάουερς
354
00:18:35,447 --> 00:18:38,117
κι η Μαρτζ Σίμπσον από το Σπρίνγκφιλντ.
355
00:18:38,909 --> 00:18:39,910
Τέλειο.
356
00:18:40,035 --> 00:18:43,038
Πάντα το ήξερα πως κάποτε η μαμά
θα εξεγειρόταν
357
00:18:43,122 --> 00:18:45,582
και θα αποτίναζε τον ανδρικό ζυγό.
358
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
Βούλωσ' το.
359
00:18:47,126 --> 00:18:50,295
Δεν θέλω να εκφράσω προσωπική άποψη,
μα οι γυναίκες είναι ένοχες
360
00:18:50,379 --> 00:18:52,881
και πρέπει να τιμωρηθούν με τρόπο
αυστηρό και βάναυσο.
361
00:18:52,965 --> 00:18:55,342
Αλλιώς, η συμπεριφορά τους
θα ξεσηκώσει κι άλλες,
362
00:18:55,425 --> 00:18:57,719
οδηγώντας σε αναρχία βιβλικών διαστάσεων.
363
00:18:59,388 --> 00:19:01,807
Το λέει η Αποκάλυψη, παιδιά!
364
00:19:01,974 --> 00:19:04,309
ΤΕΧΝΙΚΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝΑΜΕΙΝΑΤΕ
365
00:19:06,436 --> 00:19:09,815
Κοίτα. Απέχουμε μόνο 3 χιλιόμετρα
απ' τα σύνορα της πολιτείας.
366
00:19:10,232 --> 00:19:11,358
Θα τα καταφέρουμε.
367
00:19:11,525 --> 00:19:13,318
Θα αντέξουμε.
368
00:19:16,321 --> 00:19:19,324
Θεέ μου. Όλη η αστυνομία
του Σπρίνγκφιλντ είναι εκεί.
369
00:19:21,827 --> 00:19:23,745
Αυτό ήταν. Τα παρατάω.
370
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
Πώς να κερδίσει μια ανύπαντρη μητέρα
τους άνδρες;
371
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Ρουθ, αυτά είναι χαζομάρες.
372
00:19:28,834 --> 00:19:30,794
Δεν έχει τελειώσει τίποτα.
373
00:19:32,546 --> 00:19:34,006
Συγγνώμη. Έπρεπε να είχα ρωτήσει.
374
00:19:34,131 --> 00:19:36,049
Όχι, Μαρτζ, τα κατάφερες.
375
00:19:36,383 --> 00:19:38,177
Τώρα σίγουρα θα περάσουμε.
376
00:19:41,722 --> 00:19:44,725
Ωχ, όχι! Κατευθύνονται στο Μεγάλο Χάσμα.
377
00:19:44,933 --> 00:19:48,812
Θεέ μου! Θα πέσουν μέσα μόνο
και μόνο για να μας δώσουν ένα μάθημα.
378
00:19:48,896 --> 00:19:50,939
Και φταίω εγώ!
379
00:19:53,317 --> 00:19:55,110
Μαρτζ!
380
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
-Χόμερ;
-Άκου, Μαρτζ.
381
00:19:56,862 --> 00:19:58,864
Λυπάμαι που δεν ήμουν καλύτερος σύζυγος.
382
00:19:59,031 --> 00:20:01,658
Λυπάμαι για τότε που πήγα να φτιάξω
σάλτσα στην μπανιέρα.
383
00:20:01,783 --> 00:20:04,161
Λυπάμαι που γυάλισα το αμάξι
με το νυφικό σου.
384
00:20:04,286 --> 00:20:05,913
Και λυπάμαι...
385
00:20:05,996 --> 00:20:08,081
Λυπάμαι για όλον τον γάμο μας μέχρι τώρα.
386
00:20:08,415 --> 00:20:10,834
Έχεις δίκιο. Είμαι τυχερή που τον έχω.
387
00:20:10,918 --> 00:20:14,713
Μα σε παρακαλώ, Μαρτζ,
μην πέσεις στο χάσμα!
388
00:20:14,880 --> 00:20:16,131
Ποιο χάσμα;
389
00:20:29,811 --> 00:20:32,856
Και να σκεφτείς πως αυτοί
οι βλάκες περιβαλλοντολόγοι
390
00:20:32,981 --> 00:20:35,150
έκαναν φασαρία για τη χωματερή.
391
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
Στερεά απόβλητα, να σας φιλήσω.
392
00:20:45,202 --> 00:20:46,495
Νομίζω ότι αυτό ήταν πίτσα.
393
00:20:47,788 --> 00:20:51,208
Η Ρουθ Πάουερς δικάστηκε από
το Ανώτατο Δικαστήριο του Σπρίνγκφιλντ.
394
00:20:51,291 --> 00:20:54,044
Ο δικαστής απέρριψε τις κατηγορίες
για κλοπή του πρώην άντρα της
395
00:20:54,127 --> 00:20:56,964
και τον ανάγκασε να της πληρώσει
όλη τη διατροφή.
396
00:20:57,297 --> 00:21:01,134
Ο κύριος Πάουερς κατηγόρησε για αυτό
τον δικηγόρο του, Λάιονελ Χατζ.
397
00:21:01,426 --> 00:21:04,263
Ο Λάιονελ Χατζ, γνωστός κι ως
Μιγκέλ Σάντσεζ
398
00:21:04,346 --> 00:21:06,974
κι ως Δρ Νούιεν Βαν Θοκ,
399
00:21:07,057 --> 00:21:09,810
πληρώθηκε 8 δολάρια
για τις 32 ώρες φύλαξης.
400
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
Χάρηκε που τα πήρε.
401
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
Η Μαρτζ Σίμπσον κρίθηκε ένοχη
402
00:21:13,814 --> 00:21:16,858
για παραβίαση του άρθρου 618α
του ποινικού κώδικα,
403
00:21:16,942 --> 00:21:19,987
αναίτια καταστροφή
πολύτιμων κονσερβών-αντικών.
404
00:21:20,320 --> 00:21:22,864
Έλαβε εντολή να τις αντικαταστήσει
με 50 σεντ
405
00:21:22,948 --> 00:21:26,952
και να δώσει 2.000$
για κυρωτική αποζημίωση και ψυχική οδύνη.
406
00:21:27,786 --> 00:21:29,830
Ο Χόμερ Σίμπσον τέθηκε υπό κράτηση
407
00:21:29,955 --> 00:21:32,582
από το Κέντρο Νευροχημικής Έρευνας
του Αμερικανικού Στρατού
408
00:21:32,666 --> 00:21:35,544
στο Φορτ Μιντ του Μέριλαντ
για εκτεταμένα πειράματα.
409
00:21:42,926 --> 00:21:47,055
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
410
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Υποτιτλισμός: Άλκηστη Μόνα