1 00:00:04,004 --> 00:00:06,006 심슨 가족 2 00:00:25,984 --> 00:00:30,030 "이곳 배저 폭포의 생활은 평범하기 그지없어요" 3 00:00:30,905 --> 00:00:34,576 "여자는 건강하고 남자는 뺨이 분홍색이죠" 4 00:00:34,743 --> 00:00:37,370 "아이들은 건강하고 뺨이 분홍색이에요" 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 뭐가 웃겨? 6 00:00:44,878 --> 00:00:50,050 "애플 비스킷 카페에서 스벤 잉비스트가" 7 00:00:50,216 --> 00:00:52,510 "메뉴를 보더니 한참 보더니" 8 00:00:52,677 --> 00:00:56,222 "끝내 매일 먹던 음식을 주문했어요" 9 00:01:00,560 --> 00:01:03,229 - TV가 문제인가 봐요 - 이놈의 TV! 10 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 더 웃겨 봐! 11 00:01:06,524 --> 00:01:10,904 이제 트로이 맥큘러에게 넘길 시간이 왔군요 12 00:01:11,071 --> 00:01:15,033 저도 이제 한계예요 13 00:01:16,576 --> 00:01:19,913 안녕하세요? 저는 트로이 맥큘러입니다 14 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 '맛 88!'과 '토니 올랜도' 등에 출연했었죠 15 00:01:23,958 --> 00:01:27,253 시청자 여러분의 성원이 없었다면 16 00:01:27,420 --> 00:01:28,963 '고백자 에드워드' 같은 17 00:01:29,172 --> 00:01:30,715 작품은 나오지 않았어요 18 00:01:30,924 --> 00:01:33,426 정말, 정말 죄송합니다 19 00:01:33,676 --> 00:01:36,221 사과한다고 될 일이 아냐 20 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 이게 무슨 소리야? 전화가 왔군요 21 00:01:41,476 --> 00:01:43,311 어떤 머저리가 정말 전화했군 22 00:01:43,478 --> 00:01:45,814 - 성함이 어떻게 되시죠? - 마지 심슨이에요 23 00:01:46,606 --> 00:01:50,110 30달러를 내고 싶어요 감사합니다 24 00:01:50,276 --> 00:01:52,612 이건 공영방송이야 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,280 좋은 프로그램을 안 한다고 26 00:01:54,447 --> 00:01:57,242 제랄도와 유뱅크시스는? 27 00:01:57,408 --> 00:01:58,743 우리가 도와야 해요 28 00:01:58,910 --> 00:02:01,204 발레 티켓도 주잖아요 29 00:02:01,454 --> 00:02:03,414 발레? 30 00:02:03,623 --> 00:02:06,167 - 발레를 좋아해요? - 이거 왜 이러시나? 31 00:02:06,334 --> 00:02:09,587 난 먹는 거라면 뭐든지 좋아한다고 32 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 발레라 33 00:02:28,815 --> 00:02:30,608 - 루스 - 마지 34 00:02:30,817 --> 00:02:33,486 샌더를 빌리러 왔어 35 00:02:33,653 --> 00:02:35,530 - 여보 - 없어 36 00:02:36,197 --> 00:02:37,615 거기 있잖아요 37 00:02:37,824 --> 00:02:40,368 알았어, 하지만 꼭 돌려줘 38 00:02:40,577 --> 00:02:42,328 '네드 플랜더스 소유' 39 00:02:45,748 --> 00:02:48,501 발레가 이런 거야? 40 00:02:48,710 --> 00:02:50,378 저번처럼 41 00:02:50,545 --> 00:02:54,841 언니와 식사하기 싫다고 실험에 자원하면 안 돼요 42 00:02:55,842 --> 00:02:58,803 심슨 씨, 이 실험은 43 00:02:58,970 --> 00:03:03,516 - 탈모현상과 현기증을 유발해요 - 나도 알고 있어요 44 00:03:05,894 --> 00:03:08,313 하지만 가치가 있었어 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 맥주나 한잔할까? 46 00:03:15,945 --> 00:03:19,365 안 돼, 마누라와 발레공연을 보러 가야 돼 47 00:03:19,532 --> 00:03:22,410 운전하는 곰 말야? 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,413 '새로 나온 수정콜라' 49 00:03:25,538 --> 00:03:28,124 투명한 콜라라 50 00:03:31,878 --> 00:03:34,255 할 수 없지 51 00:03:34,422 --> 00:03:37,592 조심해, 그러다가 팔을 잃은 사람이 있다고 52 00:03:37,967 --> 00:03:39,969 부인들이 지어낸 이야기야 53 00:03:46,893 --> 00:03:49,687 조금만 더 54 00:03:51,731 --> 00:03:53,149 잡았어! 55 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 팔이 안 빠져! 56 00:03:55,735 --> 00:03:58,404 - 큰일났다! - 어서 피하자! 57 00:04:03,993 --> 00:04:07,288 발레를 보러 가야지 58 00:04:07,455 --> 00:04:09,874 마지와 약속했잖아 59 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 저기요! 60 00:04:12,418 --> 00:04:14,420 나 좀 도와줘요 61 00:04:14,629 --> 00:04:17,799 간식과 관련된 사고예요! 62 00:04:22,345 --> 00:04:23,888 사탕 63 00:04:27,517 --> 00:04:29,060 - 여보세요? - 마지 64 00:04:29,310 --> 00:04:31,020 믿기 어렵겠지만 65 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 자판기 사이에 끼었어 66 00:04:35,066 --> 00:04:39,028 자판기에 끼었다니 할 수 없지 뭐 67 00:04:39,487 --> 00:04:42,031 언니들이라도 가겠어? 68 00:04:42,198 --> 00:04:43,533 그런 건 여자들이나 보는 거야 69 00:04:45,368 --> 00:04:48,329 잘 썼어, 남편이 떠나면서 70 00:04:48,496 --> 00:04:52,500 연장을 가져가 버렸거든 내 젊음과 믿음도 71 00:04:52,667 --> 00:04:55,044 다음에 봐 72 00:04:55,837 --> 00:04:57,213 기다려! 73 00:04:57,505 --> 00:05:00,633 '오늘: 전문 발레' '내일: 가스누출 공사' 74 00:05:11,144 --> 00:05:14,814 저게 사람 허리야? 75 00:05:16,983 --> 00:05:20,278 다들 춤만 추고 뛰지를 않잖아 76 00:05:20,486 --> 00:05:22,196 걷는 동작도 부족해요 77 00:05:32,874 --> 00:05:34,792 오늘은 즐거웠어 78 00:05:34,959 --> 00:05:38,379 - 벌써 들어가려고? - 9시 반이 다 됐는걸 79 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 그래, 들어가야지 80 00:05:43,468 --> 00:05:45,595 진심이야? 81 00:05:47,472 --> 00:05:50,975 이러다 평생 자판기를 달고 살겠군 82 00:05:58,107 --> 00:06:01,444 캔디와 소다를 받아요! 83 00:06:03,279 --> 00:06:04,572 편하겠군 84 00:06:04,822 --> 00:06:07,283 호머, 이런 말 하기 힘들지만 85 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 팔을 잘라야겠어 86 00:06:09,702 --> 00:06:12,288 - 팔이 다시 자랄까? - 그럼 87 00:06:14,457 --> 00:06:18,461 - 아직도 캔을 잡고 있어? - 무슨 뜻이지? 88 00:06:18,628 --> 00:06:20,588 '스프링필드 원자력 발전소' 89 00:06:20,755 --> 00:06:22,298 '직원용 출입문' 90 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 '관계자외 출입금지' 91 00:06:24,300 --> 00:06:26,302 '신경 과민 조의 커피숍' 92 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 난 너희 부부가 부러워 93 00:06:28,471 --> 00:06:30,306 고마워 94 00:06:30,473 --> 00:06:31,766 왜? 95 00:06:32,016 --> 00:06:34,018 내 전남편을 보면 이해할 거야 96 00:06:34,185 --> 00:06:36,771 먹고 자고 맥주만 마셨지 97 00:06:37,146 --> 00:06:38,481 요점은? 98 00:06:38,648 --> 00:06:42,485 지난 4개월간 아이들 양육을 내게 떠넘겼어 99 00:06:43,194 --> 00:06:44,654 운이 없었군 100 00:06:44,904 --> 00:06:47,156 하지만 좋은 남자들도 많아 101 00:06:47,323 --> 00:06:49,784 화장실에서 토해도 돼? 102 00:06:49,951 --> 00:06:51,452 대신 뭐 하나 주문할게 103 00:06:56,499 --> 00:06:59,919 마지, 당신이 내 말을 믿지 않을 것 같아서 104 00:07:00,169 --> 00:07:03,381 소방관에게 편지를 받아냈어 105 00:07:04,048 --> 00:07:07,051 "심슨 부인, 남편분을 구출하는 도중" 106 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 "목재소에 화재가 발생했어요" 107 00:07:09,512 --> 00:07:11,806 귀한 목재가 타다니 108 00:07:12,056 --> 00:07:16,394 당신에게 실망했었지만 루스와 즐겁게 놀다 왔어요 109 00:07:16,602 --> 00:07:18,646 내일밤도 만나기로 했어요 110 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 벌써 두 번째잖아 너무 자주 만나는 거 아니야? 111 00:07:22,817 --> 00:07:25,945 내가 친구를 사귀기란 쉬운 일이 아니잖아요 112 00:07:27,071 --> 00:07:29,407 마지, 매주 목요일에 만나자 113 00:07:29,615 --> 00:07:32,243 스컹크가 방귀를 뀌었어! 114 00:07:32,410 --> 00:07:34,370 또! 115 00:07:34,537 --> 00:07:36,080 '뚱뚱한 여자 사절' 116 00:07:36,831 --> 00:07:39,125 토요일엔 나가면 안 돼 117 00:07:39,292 --> 00:07:40,960 특별한 밤이잖아 118 00:07:41,127 --> 00:07:43,254 - 뭐가요? - 그게 119 00:07:43,421 --> 00:07:49,844 TV에서 '퀸 박사'가 하는 밤이잖아 120 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 - 어디 가? - 몰라요 121 00:07:54,098 --> 00:07:55,975 - 언제 들어와? - 모르겠어요 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,977 - 어디 가? - 아까 물어 봤잖아요 123 00:07:58,144 --> 00:08:00,813 뭐 사올 거지? 124 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 먼저 자요 125 00:08:06,444 --> 00:08:08,154 어떻게 이럴 수 있어? 126 00:08:08,404 --> 00:08:10,239 아이들은 어쩌고? 127 00:08:10,406 --> 00:08:12,992 - 잘 놀다 와요! - 신나게 즐겨요! 128 00:08:13,242 --> 00:08:14,994 도움이 안 돼 129 00:08:18,456 --> 00:08:20,875 멋져 보여 130 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 오늘밤은 멋진 밤이 아냐 131 00:08:23,002 --> 00:08:24,295 오늘밤은 132 00:08:28,174 --> 00:08:31,010 미안, 이게 아니야 133 00:08:40,478 --> 00:08:43,356 너희 엄마가 나만 빼고 놀러가다니 134 00:08:43,523 --> 00:08:44,857 걱정 말아요 135 00:08:45,066 --> 00:08:49,070 아빠도 이제 곧 기분이 나아질 거라고요 136 00:08:49,278 --> 00:08:51,697 정말 신나 조용히 해! 137 00:08:51,864 --> 00:08:53,741 이건 별일 아니야 138 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 여자도 외박할 권리가 있다고 그렇지? 139 00:08:56,536 --> 00:08:58,621 그럼요 140 00:08:58,829 --> 00:09:00,790 못 참겠어! 친구를 불러야지 141 00:09:00,998 --> 00:09:03,793 나도 불러낼 친구가 있다고 142 00:09:04,001 --> 00:09:07,463 지금은 곤란해 경기를 보고 있어 143 00:09:07,797 --> 00:09:09,924 위로 올리라고, 돌대가리 144 00:09:10,424 --> 00:09:13,427 나야 좋지, 바지를 입고 145 00:09:13,594 --> 00:09:15,721 잠깐! 누구야? 146 00:09:16,472 --> 00:09:18,307 여보세요? 147 00:09:19,016 --> 00:09:21,185 여보세요? 148 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 이거 보세요? 149 00:09:23,145 --> 00:09:25,982 좋아! 나 혼자 놀겠어 150 00:09:26,148 --> 00:09:29,944 유모 없이 아이들만 놔두면 법에 위촉돼요 151 00:09:30,111 --> 00:09:32,530 나홀로 집에도 못 봤니? 152 00:09:32,738 --> 00:09:37,618 만일 집에 도둑이 들면 재밌는 상황이 연출된다고 153 00:09:37,827 --> 00:09:39,745 두말하면 잔소리죠 154 00:09:39,954 --> 00:09:41,747 유모는 필요없어요 155 00:09:41,956 --> 00:09:43,332 잠깐만 156 00:09:43,541 --> 00:09:45,876 '무조건 바트의 말에 반대로' 157 00:09:46,127 --> 00:09:48,296 유모를 불러야겠어 158 00:09:48,462 --> 00:09:50,756 저놈의 카드를 159 00:09:50,965 --> 00:09:53,259 그 카드를 주지 말아요 160 00:09:53,467 --> 00:09:54,760 여기 있다, 안 돼! 161 00:09:56,762 --> 00:09:59,473 심슨 씨, 쓰레기를 뒤지던 중 162 00:09:59,640 --> 00:10:02,852 유모가 필요하단 말을 우연히 들었어요 163 00:10:02,977 --> 00:10:05,229 저는 고인력이기 때문에 164 00:10:05,396 --> 00:10:10,234 - 시간당 175달러를 받아요 - 일당 8달러에 165 00:10:10,401 --> 00:10:12,903 - 아이스캔디 2개 - 3개 166 00:10:13,154 --> 00:10:15,489 - 2개 - 좋아요, 대신 이걸 줘요 167 00:10:15,656 --> 00:10:18,034 - 좋아 - 내가 이겼군 168 00:10:18,576 --> 00:10:21,704 이 술집 얘기는 익히 들어서 알고 있어 169 00:10:29,170 --> 00:10:31,547 왜 내 의자만 이래? 170 00:10:33,007 --> 00:10:37,011 - 이봐, 내가 행운을 줄까? - 난 행복해요 171 00:10:37,178 --> 00:10:39,930 남편에 아이가 셋이나 있죠 172 00:10:40,097 --> 00:10:41,557 아무튼 고마워요 173 00:10:41,724 --> 00:10:46,395 - 난 원하는 건 반드시 얻어 - 싫다니까요 174 00:10:46,562 --> 00:10:50,399 그런 뜻이었어요? 미안해요, 못 알아들었어요 175 00:10:50,566 --> 00:10:51,901 '모스 술집' 176 00:10:52,068 --> 00:10:55,738 가끔은 날 알아주는 곳에 가야 한다고, 이봐! 177 00:11:00,576 --> 00:11:04,205 - 모, 다트를 줘 - 안 돼, 다트는 없앴어 178 00:11:04,413 --> 00:11:06,415 손님들이 맥주를 덜 마시거든 179 00:11:09,043 --> 00:11:10,169 'LA 법' 180 00:11:10,419 --> 00:11:13,673 변호사들이 고층건물에서 비서들과 근무한다고? 181 00:11:13,839 --> 00:11:15,633 저걸 봐, 벨트도 찼잖아 182 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 역시 할리우드야 183 00:11:17,927 --> 00:11:19,220 '증오 상자' 184 00:11:19,428 --> 00:11:21,722 지하 클럽은 처음이야 185 00:11:25,017 --> 00:11:28,437 - 머리가 너무 길지 않아요? - 심슨 부인 186 00:11:28,604 --> 00:11:31,857 이걸 한잔 마셔 봐요 187 00:11:34,026 --> 00:11:36,070 난 인생을 허비했어 188 00:11:36,278 --> 00:11:39,949 - 나와 춤출래요? - 큄비 시장님! 웬 일이에요? 189 00:11:40,116 --> 00:11:44,078 - 조카와 함께 왔어요 - 그렇군요 190 00:11:48,874 --> 00:11:50,501 '제트' 191 00:11:50,668 --> 00:11:53,129 가렛 모리스의 생일이야! 192 00:11:54,171 --> 00:11:55,881 여긴 도서관이 아냐! 193 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 여긴 퀵-이-마트가 아니에요 194 00:11:59,260 --> 00:12:01,220 보여준단 게 뭐야? 195 00:12:01,387 --> 00:12:03,013 이거야 196 00:12:03,180 --> 00:12:05,391 날 사냥할 건 아니지? 197 00:12:05,558 --> 00:12:07,017 긴장하지 마 198 00:12:07,184 --> 00:12:09,854 난 사람을 쏘지 않아 199 00:12:10,020 --> 00:12:11,564 내 남편은 그의 반대지 200 00:12:14,358 --> 00:12:16,318 - 너도 해 봐 - 난 못하겠어 201 00:12:16,485 --> 00:12:20,448 심호흡을 한 후 방아쇠를 202 00:12:21,949 --> 00:12:24,201 - 명중이야! - 내 캔! 203 00:12:24,410 --> 00:12:28,998 내 귀중한 캔을 무슨 짓을 한 거야? 204 00:12:29,206 --> 00:12:32,168 이제 늦었으니 집에 가자 205 00:12:32,334 --> 00:12:35,504 이제 12시인걸 내가 아는 곳이 있어 206 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 '스프링필드' 207 00:12:38,048 --> 00:12:40,092 멋지지? 208 00:12:40,342 --> 00:12:43,053 호머와 데이트를 즐기던 곳이야 209 00:12:45,181 --> 00:12:49,059 호머, 그만 해요! 관측기를 부수면 어떡해요? 210 00:12:49,518 --> 00:12:52,605 말리지 마 때려 부수면 재밌잖아 211 00:12:53,397 --> 00:12:55,566 솜씨가 좋지? 212 00:12:56,567 --> 00:12:58,611 머리가 정말 멋져 213 00:12:58,778 --> 00:13:01,447 오늘 다닌 곳들 중에서 214 00:13:01,614 --> 00:13:03,532 이곳이 최고야 215 00:13:03,699 --> 00:13:05,075 동감이야 216 00:13:05,242 --> 00:13:07,953 우리들 집도 보이는군 217 00:13:08,996 --> 00:13:12,082 우리집 굴뚝에서 검은 연기가 치솟고 있어 218 00:13:12,458 --> 00:13:15,336 왜 서류를 태우고 있어요? 219 00:13:15,503 --> 00:13:18,380 지금부터 라이오넬 허츠는 존재하지 않아 220 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 난 미구엘 산체스야 221 00:13:21,884 --> 00:13:24,720 - 이제 들어가야겠어 - 그래 222 00:13:24,887 --> 00:13:28,724 누드 토크쇼가 시작하기 전에 딸에게 가봐야지 223 00:13:31,310 --> 00:13:33,896 젊은 사랑 224 00:13:35,481 --> 00:13:37,358 추억의 장소로군 225 00:13:39,026 --> 00:13:41,237 관측기가 다시 생겼군! 226 00:13:41,654 --> 00:13:44,240 부숴 버려야지! 227 00:13:45,366 --> 00:13:47,660 마지가 없으니 재미없어 228 00:13:51,205 --> 00:13:55,167 달빛 구경처럼 운치있는 일도 없지, 호머! 229 00:13:56,377 --> 00:13:57,837 여긴 웬 일이야? 230 00:13:58,045 --> 00:14:00,464 마누라가 외박을 했어 231 00:14:00,673 --> 00:14:03,717 여자 풍선인형을 한 개 사면되잖아 232 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 여자인지 꼭 확인해 233 00:14:08,222 --> 00:14:10,307 가자고, 내가 태워줄게 234 00:14:14,562 --> 00:14:16,522 보고 싶어, 마지 235 00:14:17,356 --> 00:14:19,817 좌측 미등이 우측보다 짧군 236 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 차를 세워야겠어 237 00:14:23,028 --> 00:14:26,156 - 차를 세우라는 소리 같아 - 안 돼 238 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 - 도난차량이거든 - 뭐? 239 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 이제 복고풍 추격전이 벌어질 모양이야 240 00:14:55,269 --> 00:14:56,645 '배들랜즈 진입로' 241 00:14:56,812 --> 00:14:58,397 '고속 추격차량은 카풀레인 이용' 242 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 루스, 내게 할 말 없어? 243 00:15:00,983 --> 00:15:04,945 전남편이 양육비를 떠넘겼다고 했지? 244 00:15:05,070 --> 00:15:07,698 내가 그의 차를 훔쳤어 245 00:15:07,948 --> 00:15:11,118 경찰에 신고했으면 이럴 일이 없잖아 246 00:15:11,327 --> 00:15:14,496 마지, 너같이 순진한 친구는 처음이야 247 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 2명의 여성 용의자를 추격 중이다 248 00:15:19,668 --> 00:15:24,131 녹색 드레스를 입은 긴 파란색 머리가 보인다 249 00:15:24,340 --> 00:15:27,843 파란 머리? 머저리! 250 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 마지잖아 251 00:15:32,473 --> 00:15:36,143 발레에 데려가지 않았다고 범죄자가 된 거야 252 00:15:36,310 --> 00:15:39,688 - 딜링거도 그렇게 시작했지 - 그래? 253 00:15:39,897 --> 00:15:43,233 흥을 깨긴 싫지만 이제 그만 포기해 254 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 안 돼 255 00:15:45,152 --> 00:15:48,197 그 게으름뱅이에게 또 다시 질 수 없다고 256 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 넌 내 편이지? 257 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 마음을 돌릴 만한 말을 해 줘야 해 258 00:15:54,036 --> 00:15:57,414 마지, 너까지 이 일에 끌어들이긴 싫어 259 00:15:57,623 --> 00:15:59,375 경찰을 따돌린 후 내려줄게 260 00:15:59,541 --> 00:16:03,796 쉽지 않을 거야, 저들은 경찰 261 00:16:04,713 --> 00:16:07,675 맙소사, 사라졌어! 262 00:16:07,841 --> 00:16:09,802 귀신이 틀림없어! 263 00:16:12,513 --> 00:16:15,140 고속도로에는 귀신이 널렸다고 264 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 - 꽉 잡아 - 떨어지지 마 265 00:16:22,564 --> 00:16:23,691 '흥분한 자매' 266 00:16:23,899 --> 00:16:26,193 여기서 택시를 잡아 267 00:16:26,360 --> 00:16:29,571 안녕 268 00:16:30,280 --> 00:16:32,408 이렇게 돼서 미안해 269 00:16:32,574 --> 00:16:34,868 하지만 정말로 즐거웠어 270 00:16:35,077 --> 00:16:38,998 경찰에게 추격받기 전까진 아주 재밌었지 271 00:16:39,206 --> 00:16:40,541 마지 272 00:16:40,708 --> 00:16:43,252 넌 좋은 친구야 273 00:16:52,594 --> 00:16:56,056 네가 없었다면 이 여행은 불가능했어 274 00:16:56,223 --> 00:16:58,434 친구 좋다는 게 뭐야? 275 00:16:58,600 --> 00:17:02,271 이 역경을 함께 극복했다니 믿을 수가 없어 276 00:17:02,438 --> 00:17:06,525 분별있는 사람이라면 늘 친구와 함께 한다고 277 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 와플이 붙으면 짜증나 278 00:17:09,069 --> 00:17:11,071 좋은 와플들은 늘 붙어 있지 279 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 고마워 280 00:17:23,375 --> 00:17:25,294 왜 또 왔어? 281 00:17:25,544 --> 00:17:29,381 많이 생각해 봤는데 난 널 친구로 생각해 282 00:17:29,548 --> 00:17:31,759 우정이란 건 283 00:17:34,553 --> 00:17:37,931 그 사이렌 때문에 가게에 파리가 날리잖아! 284 00:17:38,098 --> 00:17:40,601 내일 봐, 멍청이 285 00:17:44,813 --> 00:17:46,398 엔진 달걀프라이 286 00:17:46,565 --> 00:17:49,485 이걸 응용하면 성공할 거야 287 00:17:49,985 --> 00:17:52,988 - 저기 간다! - 조용해, 달걀 소리가 안 들려 288 00:17:56,617 --> 00:17:58,994 아침인데 부모님이 안 들어왔어 289 00:17:59,203 --> 00:18:02,039 걱정 마, 허츠 씨가 있잖아 290 00:18:03,499 --> 00:18:05,250 손대지 마! 291 00:18:05,417 --> 00:18:08,170 YMCA가 아니었군 292 00:18:08,545 --> 00:18:12,591 난 위검 서장이다 여성 용의자들을 재추격 중이다 293 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 현재 위치는? 294 00:18:15,594 --> 00:18:19,890 도로 위를 달리고 있는데 아스팔트로 보인다 295 00:18:20,474 --> 00:18:25,687 나무와 관목이 보이고 태양의 바로 밑에 있다 296 00:18:26,188 --> 00:18:29,650 방송을 중단하고 속보를 알려드립니다 297 00:18:29,858 --> 00:18:32,820 사막 추격전 소식입니다 298 00:18:32,986 --> 00:18:36,698 용의자들의 신원은 루스 파워스와 299 00:18:36,865 --> 00:18:38,200 마지 심슨입니다 300 00:18:38,826 --> 00:18:40,994 - 멋져! - 언젠가 이럴 줄 알았어 301 00:18:41,120 --> 00:18:45,415 엄마가 남자들의 억압에 당당히 맞설 줄 알았다고 302 00:18:45,582 --> 00:18:46,917 시끄러워 303 00:18:47,126 --> 00:18:50,003 이 여인들은 유죄이며 304 00:18:50,170 --> 00:18:52,840 법의 심판을 받아야 해요 305 00:18:53,006 --> 00:18:57,803 다른 여성들도 동요되어 큰 무질서를 야기할 겁니다 306 00:18:59,513 --> 00:19:01,974 이건 혁명입니다! 307 00:19:02,141 --> 00:19:04,393 '기술적 문제 발생 기다려 주십시오' 308 00:19:06,562 --> 00:19:09,815 이제 3 Km만 더 가면 국경이야 309 00:19:09,982 --> 00:19:13,485 국경만 넘으면 우린 자유의 몸이라고 310 00:19:16,071 --> 00:19:19,533 스프링필드의 전대원이 출동한 모양이야 311 00:19:21,577 --> 00:19:23,453 항복해야겠어 312 00:19:23,620 --> 00:19:26,331 미혼모는 남자들의 세상에서 이길 수 없어 313 00:19:26,540 --> 00:19:28,625 로스, 그건 말도 안 돼 314 00:19:28,834 --> 00:19:30,377 아직 끝나지 않았다고 315 00:19:32,171 --> 00:19:35,966 - 미안해, 내가 성급했어 - 아니야, 네가 해냈어! 316 00:19:36,133 --> 00:19:38,135 이번엔 성공할 거야 317 00:19:41,680 --> 00:19:44,641 이런, 낭떠러지를 향하고 있어 318 00:19:44,850 --> 00:19:48,520 남자들에게 경종을 울리려 자살할 모양이야 319 00:19:48,687 --> 00:19:50,814 전부 내 잘못이라고! 320 00:19:52,816 --> 00:19:55,777 - 마지! - 호머? 321 00:19:55,944 --> 00:19:58,447 좋은 남편이 되지 못해서 미안해 322 00:19:58,614 --> 00:20:01,283 욕조에서 요리한 일도 323 00:20:01,450 --> 00:20:04,661 당신 웨딩드레스로 차를 닦은 일도 미안해 324 00:20:04,828 --> 00:20:07,956 결혼생활이 이 지경이 된 것도 내 잘못이야 325 00:20:08,373 --> 00:20:10,709 맞는 말이야 난 운이 좋은 여자야 326 00:20:10,918 --> 00:20:14,546 그렇다고 낭떠러지에 뛰어들면 안 돼! 327 00:20:14,755 --> 00:20:16,423 - 뭐? - 낭떠러지? 328 00:20:30,395 --> 00:20:32,689 멍청한 환경주의자들이 329 00:20:32,856 --> 00:20:35,025 매립지를 반대했었지 330 00:20:35,234 --> 00:20:37,611 이쁜 것들, 키스해 주겠어! 331 00:20:44,826 --> 00:20:46,703 피자였나 보군 332 00:20:47,621 --> 00:20:50,791 루스 파워스는 대법원에 소환됐지만 333 00:20:50,958 --> 00:20:53,752 차량절도혐의를 벗고 334 00:20:53,919 --> 00:20:56,922 남편으로부터 양육비를 배상받았다 335 00:20:57,047 --> 00:21:01,051 파워스 씨는 패소의 원인을 라이오넬 허츠에게 돌렸다 336 00:21:01,301 --> 00:21:03,971 일명 미구엘 산체스 337 00:21:04,137 --> 00:21:06,598 누엔 반 톡 박사인 그는 338 00:21:06,765 --> 00:21:09,601 유모일로 32시간에 8달러를 받았다 339 00:21:09,768 --> 00:21:11,603 그는 얼씨구나 하고 받았다 340 00:21:11,770 --> 00:21:16,566 마지 심슨은 형법 618A 위반으로 341 00:21:16,733 --> 00:21:19,903 귀중한 캔의 파손혐의를 받았다 342 00:21:20,070 --> 00:21:22,781 캔에 대한 배상료는 개당 50센트 343 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 정신적 위자료로 2천 달러를 배상했다 344 00:21:27,661 --> 00:21:30,580 호머 심슨은 메릴랜드에 있는 345 00:21:30,747 --> 00:21:33,667 신경화학물질 연구소에 346 00:21:33,875 --> 00:21:36,295 실험을 위해 보내졌다