1
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
심슨 가족
2
00:00:25,984 --> 00:00:30,030
"이곳 배저 폭포의 생활은
평범하기 그지없어요"
3
00:00:30,905 --> 00:00:34,576
"여자는 건강하고
남자는 뺨이 분홍색이죠"
4
00:00:34,743 --> 00:00:37,370
"아이들은 건강하고
뺨이 분홍색이에요"
5
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
뭐가 웃겨?
6
00:00:44,878 --> 00:00:50,050
"애플 비스킷 카페에서
스벤 잉비스트가"
7
00:00:50,216 --> 00:00:52,510
"메뉴를 보더니 한참 보더니"
8
00:00:52,677 --> 00:00:56,222
"끝내 매일 먹던 음식을
주문했어요"
9
00:01:00,560 --> 00:01:03,229
- TV가 문제인가 봐요
- 이놈의 TV!
10
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
더 웃겨 봐!
11
00:01:06,524 --> 00:01:10,904
이제 트로이 맥큘러에게
넘길 시간이 왔군요
12
00:01:11,071 --> 00:01:15,033
저도 이제 한계예요
13
00:01:16,576 --> 00:01:19,913
안녕하세요?
저는 트로이 맥큘러입니다
14
00:01:20,080 --> 00:01:23,792
'맛 88!'과 '토니 올랜도'
등에 출연했었죠
15
00:01:23,958 --> 00:01:27,253
시청자 여러분의 성원이 없었다면
16
00:01:27,420 --> 00:01:28,963
'고백자 에드워드' 같은
17
00:01:29,172 --> 00:01:30,715
작품은 나오지 않았어요
18
00:01:30,924 --> 00:01:33,426
정말, 정말 죄송합니다
19
00:01:33,676 --> 00:01:36,221
사과한다고 될 일이 아냐
20
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
이게 무슨 소리야?
전화가 왔군요
21
00:01:41,476 --> 00:01:43,311
어떤 머저리가 정말 전화했군
22
00:01:43,478 --> 00:01:45,814
- 성함이 어떻게 되시죠?
- 마지 심슨이에요
23
00:01:46,606 --> 00:01:50,110
30달러를 내고 싶어요
감사합니다
24
00:01:50,276 --> 00:01:52,612
이건 공영방송이야
25
00:01:52,779 --> 00:01:54,280
좋은 프로그램을 안 한다고
26
00:01:54,447 --> 00:01:57,242
제랄도와 유뱅크시스는?
27
00:01:57,408 --> 00:01:58,743
우리가 도와야 해요
28
00:01:58,910 --> 00:02:01,204
발레 티켓도 주잖아요
29
00:02:01,454 --> 00:02:03,414
발레?
30
00:02:03,623 --> 00:02:06,167
- 발레를 좋아해요?
- 이거 왜 이러시나?
31
00:02:06,334 --> 00:02:09,587
난 먹는 거라면
뭐든지 좋아한다고
32
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
발레라
33
00:02:28,815 --> 00:02:30,608
- 루스
- 마지
34
00:02:30,817 --> 00:02:33,486
샌더를 빌리러 왔어
35
00:02:33,653 --> 00:02:35,530
- 여보
- 없어
36
00:02:36,197 --> 00:02:37,615
거기 있잖아요
37
00:02:37,824 --> 00:02:40,368
알았어, 하지만 꼭 돌려줘
38
00:02:40,577 --> 00:02:42,328
'네드 플랜더스 소유'
39
00:02:45,748 --> 00:02:48,501
발레가 이런 거야?
40
00:02:48,710 --> 00:02:50,378
저번처럼
41
00:02:50,545 --> 00:02:54,841
언니와 식사하기 싫다고
실험에 자원하면 안 돼요
42
00:02:55,842 --> 00:02:58,803
심슨 씨, 이 실험은
43
00:02:58,970 --> 00:03:03,516
- 탈모현상과 현기증을 유발해요
- 나도 알고 있어요
44
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
하지만 가치가 있었어
45
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
맥주나 한잔할까?
46
00:03:15,945 --> 00:03:19,365
안 돼, 마누라와
발레공연을 보러 가야 돼
47
00:03:19,532 --> 00:03:22,410
운전하는 곰 말야?
48
00:03:23,703 --> 00:03:25,413
'새로 나온 수정콜라'
49
00:03:25,538 --> 00:03:28,124
투명한 콜라라
50
00:03:31,878 --> 00:03:34,255
할 수 없지
51
00:03:34,422 --> 00:03:37,592
조심해, 그러다가
팔을 잃은 사람이 있다고
52
00:03:37,967 --> 00:03:39,969
부인들이 지어낸 이야기야
53
00:03:46,893 --> 00:03:49,687
조금만 더
54
00:03:51,731 --> 00:03:53,149
잡았어!
55
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
팔이 안 빠져!
56
00:03:55,735 --> 00:03:58,404
- 큰일났다!
- 어서 피하자!
57
00:04:03,993 --> 00:04:07,288
발레를 보러 가야지
58
00:04:07,455 --> 00:04:09,874
마지와 약속했잖아
59
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
저기요!
60
00:04:12,418 --> 00:04:14,420
나 좀 도와줘요
61
00:04:14,629 --> 00:04:17,799
간식과 관련된 사고예요!
62
00:04:22,345 --> 00:04:23,888
사탕
63
00:04:27,517 --> 00:04:29,060
- 여보세요?
- 마지
64
00:04:29,310 --> 00:04:31,020
믿기 어렵겠지만
65
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
자판기 사이에 끼었어
66
00:04:35,066 --> 00:04:39,028
자판기에 끼었다니
할 수 없지 뭐
67
00:04:39,487 --> 00:04:42,031
언니들이라도 가겠어?
68
00:04:42,198 --> 00:04:43,533
그런 건 여자들이나 보는 거야
69
00:04:45,368 --> 00:04:48,329
잘 썼어, 남편이 떠나면서
70
00:04:48,496 --> 00:04:52,500
연장을 가져가 버렸거든
내 젊음과 믿음도
71
00:04:52,667 --> 00:04:55,044
다음에 봐
72
00:04:55,837 --> 00:04:57,213
기다려!
73
00:04:57,505 --> 00:05:00,633
'오늘: 전문 발레'
'내일: 가스누출 공사'
74
00:05:11,144 --> 00:05:14,814
저게 사람 허리야?
75
00:05:16,983 --> 00:05:20,278
다들 춤만 추고 뛰지를 않잖아
76
00:05:20,486 --> 00:05:22,196
걷는 동작도 부족해요
77
00:05:32,874 --> 00:05:34,792
오늘은 즐거웠어
78
00:05:34,959 --> 00:05:38,379
- 벌써 들어가려고?
- 9시 반이 다 됐는걸
79
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
그래, 들어가야지
80
00:05:43,468 --> 00:05:45,595
진심이야?
81
00:05:47,472 --> 00:05:50,975
이러다 평생
자판기를 달고 살겠군
82
00:05:58,107 --> 00:06:01,444
캔디와 소다를 받아요!
83
00:06:03,279 --> 00:06:04,572
편하겠군
84
00:06:04,822 --> 00:06:07,283
호머, 이런 말 하기 힘들지만
85
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
팔을 잘라야겠어
86
00:06:09,702 --> 00:06:12,288
- 팔이 다시 자랄까?
- 그럼
87
00:06:14,457 --> 00:06:18,461
- 아직도 캔을 잡고 있어?
- 무슨 뜻이지?
88
00:06:18,628 --> 00:06:20,588
'스프링필드 원자력 발전소'
89
00:06:20,755 --> 00:06:22,298
'직원용 출입문'
90
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
'관계자외 출입금지'
91
00:06:24,300 --> 00:06:26,302
'신경 과민 조의 커피숍'
92
00:06:26,636 --> 00:06:28,304
난 너희 부부가 부러워
93
00:06:28,471 --> 00:06:30,306
고마워
94
00:06:30,473 --> 00:06:31,766
왜?
95
00:06:32,016 --> 00:06:34,018
내 전남편을 보면 이해할 거야
96
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
먹고 자고 맥주만 마셨지
97
00:06:37,146 --> 00:06:38,481
요점은?
98
00:06:38,648 --> 00:06:42,485
지난 4개월간 아이들 양육을
내게 떠넘겼어
99
00:06:43,194 --> 00:06:44,654
운이 없었군
100
00:06:44,904 --> 00:06:47,156
하지만 좋은 남자들도 많아
101
00:06:47,323 --> 00:06:49,784
화장실에서 토해도 돼?
102
00:06:49,951 --> 00:06:51,452
대신 뭐 하나 주문할게
103
00:06:56,499 --> 00:06:59,919
마지, 당신이 내 말을
믿지 않을 것 같아서
104
00:07:00,169 --> 00:07:03,381
소방관에게 편지를 받아냈어
105
00:07:04,048 --> 00:07:07,051
"심슨 부인, 남편분을
구출하는 도중"
106
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
"목재소에 화재가 발생했어요"
107
00:07:09,512 --> 00:07:11,806
귀한 목재가 타다니
108
00:07:12,056 --> 00:07:16,394
당신에게 실망했었지만
루스와 즐겁게 놀다 왔어요
109
00:07:16,602 --> 00:07:18,646
내일밤도 만나기로 했어요
110
00:07:18,813 --> 00:07:22,608
벌써 두 번째잖아
너무 자주 만나는 거 아니야?
111
00:07:22,817 --> 00:07:25,945
내가 친구를 사귀기란
쉬운 일이 아니잖아요
112
00:07:27,071 --> 00:07:29,407
마지, 매주 목요일에 만나자
113
00:07:29,615 --> 00:07:32,243
스컹크가 방귀를 뀌었어!
114
00:07:32,410 --> 00:07:34,370
또!
115
00:07:34,537 --> 00:07:36,080
'뚱뚱한 여자 사절'
116
00:07:36,831 --> 00:07:39,125
토요일엔 나가면 안 돼
117
00:07:39,292 --> 00:07:40,960
특별한 밤이잖아
118
00:07:41,127 --> 00:07:43,254
- 뭐가요?
- 그게
119
00:07:43,421 --> 00:07:49,844
TV에서 '퀸 박사'가
하는 밤이잖아
120
00:07:52,263 --> 00:07:53,973
- 어디 가?
- 몰라요
121
00:07:54,098 --> 00:07:55,975
- 언제 들어와?
- 모르겠어요
122
00:07:56,100 --> 00:07:57,977
- 어디 가?
- 아까 물어 봤잖아요
123
00:07:58,144 --> 00:08:00,813
뭐 사올 거지?
124
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
먼저 자요
125
00:08:06,444 --> 00:08:08,154
어떻게 이럴 수 있어?
126
00:08:08,404 --> 00:08:10,239
아이들은 어쩌고?
127
00:08:10,406 --> 00:08:12,992
- 잘 놀다 와요!
- 신나게 즐겨요!
128
00:08:13,242 --> 00:08:14,994
도움이 안 돼
129
00:08:18,456 --> 00:08:20,875
멋져 보여
130
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
오늘밤은 멋진 밤이 아냐
131
00:08:23,002 --> 00:08:24,295
오늘밤은
132
00:08:28,174 --> 00:08:31,010
미안, 이게 아니야
133
00:08:40,478 --> 00:08:43,356
너희 엄마가 나만 빼고
놀러가다니
134
00:08:43,523 --> 00:08:44,857
걱정 말아요
135
00:08:45,066 --> 00:08:49,070
아빠도 이제 곧
기분이 나아질 거라고요
136
00:08:49,278 --> 00:08:51,697
정말 신나 조용히 해!
137
00:08:51,864 --> 00:08:53,741
이건 별일 아니야
138
00:08:53,908 --> 00:08:56,327
여자도 외박할 권리가 있다고
그렇지?
139
00:08:56,536 --> 00:08:58,621
그럼요
140
00:08:58,829 --> 00:09:00,790
못 참겠어!
친구를 불러야지
141
00:09:00,998 --> 00:09:03,793
나도 불러낼 친구가 있다고
142
00:09:04,001 --> 00:09:07,463
지금은 곤란해
경기를 보고 있어
143
00:09:07,797 --> 00:09:09,924
위로 올리라고, 돌대가리
144
00:09:10,424 --> 00:09:13,427
나야 좋지, 바지를 입고
145
00:09:13,594 --> 00:09:15,721
잠깐! 누구야?
146
00:09:16,472 --> 00:09:18,307
여보세요?
147
00:09:19,016 --> 00:09:21,185
여보세요?
148
00:09:21,352 --> 00:09:22,937
이거 보세요?
149
00:09:23,145 --> 00:09:25,982
좋아! 나 혼자 놀겠어
150
00:09:26,148 --> 00:09:29,944
유모 없이 아이들만 놔두면
법에 위촉돼요
151
00:09:30,111 --> 00:09:32,530
나홀로 집에도 못 봤니?
152
00:09:32,738 --> 00:09:37,618
만일 집에 도둑이 들면
재밌는 상황이 연출된다고
153
00:09:37,827 --> 00:09:39,745
두말하면 잔소리죠
154
00:09:39,954 --> 00:09:41,747
유모는 필요없어요
155
00:09:41,956 --> 00:09:43,332
잠깐만
156
00:09:43,541 --> 00:09:45,876
'무조건 바트의 말에 반대로'
157
00:09:46,127 --> 00:09:48,296
유모를 불러야겠어
158
00:09:48,462 --> 00:09:50,756
저놈의 카드를
159
00:09:50,965 --> 00:09:53,259
그 카드를 주지 말아요
160
00:09:53,467 --> 00:09:54,760
여기 있다, 안 돼!
161
00:09:56,762 --> 00:09:59,473
심슨 씨, 쓰레기를 뒤지던 중
162
00:09:59,640 --> 00:10:02,852
유모가 필요하단 말을
우연히 들었어요
163
00:10:02,977 --> 00:10:05,229
저는 고인력이기 때문에
164
00:10:05,396 --> 00:10:10,234
- 시간당 175달러를 받아요
- 일당 8달러에
165
00:10:10,401 --> 00:10:12,903
- 아이스캔디 2개
- 3개
166
00:10:13,154 --> 00:10:15,489
- 2개
- 좋아요, 대신 이걸 줘요
167
00:10:15,656 --> 00:10:18,034
- 좋아
- 내가 이겼군
168
00:10:18,576 --> 00:10:21,704
이 술집 얘기는
익히 들어서 알고 있어
169
00:10:29,170 --> 00:10:31,547
왜 내 의자만 이래?
170
00:10:33,007 --> 00:10:37,011
- 이봐, 내가 행운을 줄까?
- 난 행복해요
171
00:10:37,178 --> 00:10:39,930
남편에 아이가 셋이나 있죠
172
00:10:40,097 --> 00:10:41,557
아무튼 고마워요
173
00:10:41,724 --> 00:10:46,395
- 난 원하는 건 반드시 얻어
- 싫다니까요
174
00:10:46,562 --> 00:10:50,399
그런 뜻이었어요?
미안해요, 못 알아들었어요
175
00:10:50,566 --> 00:10:51,901
'모스 술집'
176
00:10:52,068 --> 00:10:55,738
가끔은 날 알아주는 곳에
가야 한다고, 이봐!
177
00:11:00,576 --> 00:11:04,205
- 모, 다트를 줘
- 안 돼, 다트는 없앴어
178
00:11:04,413 --> 00:11:06,415
손님들이 맥주를 덜 마시거든
179
00:11:09,043 --> 00:11:10,169
'LA 법'
180
00:11:10,419 --> 00:11:13,673
변호사들이 고층건물에서
비서들과 근무한다고?
181
00:11:13,839 --> 00:11:15,633
저걸 봐, 벨트도 찼잖아
182
00:11:15,800 --> 00:11:17,677
역시 할리우드야
183
00:11:17,927 --> 00:11:19,220
'증오 상자'
184
00:11:19,428 --> 00:11:21,722
지하 클럽은 처음이야
185
00:11:25,017 --> 00:11:28,437
- 머리가 너무 길지 않아요?
- 심슨 부인
186
00:11:28,604 --> 00:11:31,857
이걸 한잔 마셔 봐요
187
00:11:34,026 --> 00:11:36,070
난 인생을 허비했어
188
00:11:36,278 --> 00:11:39,949
- 나와 춤출래요?
- 큄비 시장님! 웬 일이에요?
189
00:11:40,116 --> 00:11:44,078
- 조카와 함께 왔어요
- 그렇군요
190
00:11:48,874 --> 00:11:50,501
'제트'
191
00:11:50,668 --> 00:11:53,129
가렛 모리스의 생일이야!
192
00:11:54,171 --> 00:11:55,881
여긴 도서관이 아냐!
193
00:11:56,090 --> 00:11:58,175
여긴 퀵-이-마트가 아니에요
194
00:11:59,260 --> 00:12:01,220
보여준단 게 뭐야?
195
00:12:01,387 --> 00:12:03,013
이거야
196
00:12:03,180 --> 00:12:05,391
날 사냥할 건 아니지?
197
00:12:05,558 --> 00:12:07,017
긴장하지 마
198
00:12:07,184 --> 00:12:09,854
난 사람을 쏘지 않아
199
00:12:10,020 --> 00:12:11,564
내 남편은 그의 반대지
200
00:12:14,358 --> 00:12:16,318
- 너도 해 봐
- 난 못하겠어
201
00:12:16,485 --> 00:12:20,448
심호흡을 한 후 방아쇠를
202
00:12:21,949 --> 00:12:24,201
- 명중이야!
- 내 캔!
203
00:12:24,410 --> 00:12:28,998
내 귀중한 캔을
무슨 짓을 한 거야?
204
00:12:29,206 --> 00:12:32,168
이제 늦었으니 집에 가자
205
00:12:32,334 --> 00:12:35,504
이제 12시인걸
내가 아는 곳이 있어
206
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
'스프링필드'
207
00:12:38,048 --> 00:12:40,092
멋지지?
208
00:12:40,342 --> 00:12:43,053
호머와 데이트를 즐기던 곳이야
209
00:12:45,181 --> 00:12:49,059
호머, 그만 해요!
관측기를 부수면 어떡해요?
210
00:12:49,518 --> 00:12:52,605
말리지 마
때려 부수면 재밌잖아
211
00:12:53,397 --> 00:12:55,566
솜씨가 좋지?
212
00:12:56,567 --> 00:12:58,611
머리가 정말 멋져
213
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
오늘 다닌 곳들 중에서
214
00:13:01,614 --> 00:13:03,532
이곳이 최고야
215
00:13:03,699 --> 00:13:05,075
동감이야
216
00:13:05,242 --> 00:13:07,953
우리들 집도 보이는군
217
00:13:08,996 --> 00:13:12,082
우리집 굴뚝에서
검은 연기가 치솟고 있어
218
00:13:12,458 --> 00:13:15,336
왜 서류를 태우고 있어요?
219
00:13:15,503 --> 00:13:18,380
지금부터 라이오넬 허츠는
존재하지 않아
220
00:13:18,589 --> 00:13:21,509
난 미구엘 산체스야
221
00:13:21,884 --> 00:13:24,720
- 이제 들어가야겠어
- 그래
222
00:13:24,887 --> 00:13:28,724
누드 토크쇼가 시작하기 전에
딸에게 가봐야지
223
00:13:31,310 --> 00:13:33,896
젊은 사랑
224
00:13:35,481 --> 00:13:37,358
추억의 장소로군
225
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
관측기가 다시 생겼군!
226
00:13:41,654 --> 00:13:44,240
부숴 버려야지!
227
00:13:45,366 --> 00:13:47,660
마지가 없으니 재미없어
228
00:13:51,205 --> 00:13:55,167
달빛 구경처럼
운치있는 일도 없지, 호머!
229
00:13:56,377 --> 00:13:57,837
여긴 웬 일이야?
230
00:13:58,045 --> 00:14:00,464
마누라가 외박을 했어
231
00:14:00,673 --> 00:14:03,717
여자 풍선인형을 한 개
사면되잖아
232
00:14:03,884 --> 00:14:06,053
여자인지 꼭 확인해
233
00:14:08,222 --> 00:14:10,307
가자고, 내가 태워줄게
234
00:14:14,562 --> 00:14:16,522
보고 싶어, 마지
235
00:14:17,356 --> 00:14:19,817
좌측 미등이 우측보다 짧군
236
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
차를 세워야겠어
237
00:14:23,028 --> 00:14:26,156
- 차를 세우라는 소리 같아
- 안 돼
238
00:14:26,365 --> 00:14:28,576
- 도난차량이거든
- 뭐?
239
00:14:31,078 --> 00:14:34,290
이제 복고풍 추격전이
벌어질 모양이야
240
00:14:55,269 --> 00:14:56,645
'배들랜즈 진입로'
241
00:14:56,812 --> 00:14:58,397
'고속 추격차량은
카풀레인 이용'
242
00:14:58,606 --> 00:15:00,816
루스, 내게 할 말 없어?
243
00:15:00,983 --> 00:15:04,945
전남편이 양육비를
떠넘겼다고 했지?
244
00:15:05,070 --> 00:15:07,698
내가 그의 차를 훔쳤어
245
00:15:07,948 --> 00:15:11,118
경찰에 신고했으면
이럴 일이 없잖아
246
00:15:11,327 --> 00:15:14,496
마지, 너같이 순진한 친구는
처음이야
247
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
2명의 여성 용의자를
추격 중이다
248
00:15:19,668 --> 00:15:24,131
녹색 드레스를 입은
긴 파란색 머리가 보인다
249
00:15:24,340 --> 00:15:27,843
파란 머리? 머저리!
250
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
마지잖아
251
00:15:32,473 --> 00:15:36,143
발레에 데려가지 않았다고
범죄자가 된 거야
252
00:15:36,310 --> 00:15:39,688
- 딜링거도 그렇게 시작했지
- 그래?
253
00:15:39,897 --> 00:15:43,233
흥을 깨긴 싫지만
이제 그만 포기해
254
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
안 돼
255
00:15:45,152 --> 00:15:48,197
그 게으름뱅이에게
또 다시 질 수 없다고
256
00:15:48,364 --> 00:15:49,865
넌 내 편이지?
257
00:15:50,032 --> 00:15:53,327
마음을 돌릴 만한 말을
해 줘야 해
258
00:15:54,036 --> 00:15:57,414
마지, 너까지 이 일에
끌어들이긴 싫어
259
00:15:57,623 --> 00:15:59,375
경찰을 따돌린 후
내려줄게
260
00:15:59,541 --> 00:16:03,796
쉽지 않을 거야, 저들은 경찰
261
00:16:04,713 --> 00:16:07,675
맙소사, 사라졌어!
262
00:16:07,841 --> 00:16:09,802
귀신이 틀림없어!
263
00:16:12,513 --> 00:16:15,140
고속도로에는 귀신이 널렸다고
264
00:16:15,307 --> 00:16:17,851
- 꽉 잡아
- 떨어지지 마
265
00:16:22,564 --> 00:16:23,691
'흥분한 자매'
266
00:16:23,899 --> 00:16:26,193
여기서 택시를 잡아
267
00:16:26,360 --> 00:16:29,571
안녕
268
00:16:30,280 --> 00:16:32,408
이렇게 돼서 미안해
269
00:16:32,574 --> 00:16:34,868
하지만 정말로 즐거웠어
270
00:16:35,077 --> 00:16:38,998
경찰에게 추격받기 전까진
아주 재밌었지
271
00:16:39,206 --> 00:16:40,541
마지
272
00:16:40,708 --> 00:16:43,252
넌 좋은 친구야
273
00:16:52,594 --> 00:16:56,056
네가 없었다면
이 여행은 불가능했어
274
00:16:56,223 --> 00:16:58,434
친구 좋다는 게 뭐야?
275
00:16:58,600 --> 00:17:02,271
이 역경을 함께 극복했다니
믿을 수가 없어
276
00:17:02,438 --> 00:17:06,525
분별있는 사람이라면
늘 친구와 함께 한다고
277
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
와플이 붙으면 짜증나
278
00:17:09,069 --> 00:17:11,071
좋은 와플들은 늘 붙어 있지
279
00:17:20,456 --> 00:17:22,291
고마워
280
00:17:23,375 --> 00:17:25,294
왜 또 왔어?
281
00:17:25,544 --> 00:17:29,381
많이 생각해 봤는데
난 널 친구로 생각해
282
00:17:29,548 --> 00:17:31,759
우정이란 건
283
00:17:34,553 --> 00:17:37,931
그 사이렌 때문에
가게에 파리가 날리잖아!
284
00:17:38,098 --> 00:17:40,601
내일 봐, 멍청이
285
00:17:44,813 --> 00:17:46,398
엔진 달걀프라이
286
00:17:46,565 --> 00:17:49,485
이걸 응용하면 성공할 거야
287
00:17:49,985 --> 00:17:52,988
- 저기 간다!
- 조용해, 달걀 소리가 안 들려
288
00:17:56,617 --> 00:17:58,994
아침인데 부모님이 안 들어왔어
289
00:17:59,203 --> 00:18:02,039
걱정 마, 허츠 씨가 있잖아
290
00:18:03,499 --> 00:18:05,250
손대지 마!
291
00:18:05,417 --> 00:18:08,170
YMCA가 아니었군
292
00:18:08,545 --> 00:18:12,591
난 위검 서장이다
여성 용의자들을 재추격 중이다
293
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
현재 위치는?
294
00:18:15,594 --> 00:18:19,890
도로 위를 달리고 있는데
아스팔트로 보인다
295
00:18:20,474 --> 00:18:25,687
나무와 관목이 보이고
태양의 바로 밑에 있다
296
00:18:26,188 --> 00:18:29,650
방송을 중단하고
속보를 알려드립니다
297
00:18:29,858 --> 00:18:32,820
사막 추격전 소식입니다
298
00:18:32,986 --> 00:18:36,698
용의자들의 신원은
루스 파워스와
299
00:18:36,865 --> 00:18:38,200
마지 심슨입니다
300
00:18:38,826 --> 00:18:40,994
- 멋져!
- 언젠가 이럴 줄 알았어
301
00:18:41,120 --> 00:18:45,415
엄마가 남자들의 억압에
당당히 맞설 줄 알았다고
302
00:18:45,582 --> 00:18:46,917
시끄러워
303
00:18:47,126 --> 00:18:50,003
이 여인들은 유죄이며
304
00:18:50,170 --> 00:18:52,840
법의 심판을 받아야 해요
305
00:18:53,006 --> 00:18:57,803
다른 여성들도 동요되어
큰 무질서를 야기할 겁니다
306
00:18:59,513 --> 00:19:01,974
이건 혁명입니다!
307
00:19:02,141 --> 00:19:04,393
'기술적 문제 발생
기다려 주십시오'
308
00:19:06,562 --> 00:19:09,815
이제 3 Km만 더 가면
국경이야
309
00:19:09,982 --> 00:19:13,485
국경만 넘으면
우린 자유의 몸이라고
310
00:19:16,071 --> 00:19:19,533
스프링필드의 전대원이
출동한 모양이야
311
00:19:21,577 --> 00:19:23,453
항복해야겠어
312
00:19:23,620 --> 00:19:26,331
미혼모는 남자들의 세상에서
이길 수 없어
313
00:19:26,540 --> 00:19:28,625
로스, 그건 말도 안 돼
314
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
아직 끝나지 않았다고
315
00:19:32,171 --> 00:19:35,966
- 미안해, 내가 성급했어
- 아니야, 네가 해냈어!
316
00:19:36,133 --> 00:19:38,135
이번엔 성공할 거야
317
00:19:41,680 --> 00:19:44,641
이런, 낭떠러지를 향하고 있어
318
00:19:44,850 --> 00:19:48,520
남자들에게 경종을 울리려
자살할 모양이야
319
00:19:48,687 --> 00:19:50,814
전부 내 잘못이라고!
320
00:19:52,816 --> 00:19:55,777
- 마지!
- 호머?
321
00:19:55,944 --> 00:19:58,447
좋은 남편이 되지 못해서
미안해
322
00:19:58,614 --> 00:20:01,283
욕조에서 요리한 일도
323
00:20:01,450 --> 00:20:04,661
당신 웨딩드레스로
차를 닦은 일도 미안해
324
00:20:04,828 --> 00:20:07,956
결혼생활이 이 지경이 된 것도
내 잘못이야
325
00:20:08,373 --> 00:20:10,709
맞는 말이야
난 운이 좋은 여자야
326
00:20:10,918 --> 00:20:14,546
그렇다고 낭떠러지에
뛰어들면 안 돼!
327
00:20:14,755 --> 00:20:16,423
- 뭐?
- 낭떠러지?
328
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
멍청한 환경주의자들이
329
00:20:32,856 --> 00:20:35,025
매립지를 반대했었지
330
00:20:35,234 --> 00:20:37,611
이쁜 것들, 키스해 주겠어!
331
00:20:44,826 --> 00:20:46,703
피자였나 보군
332
00:20:47,621 --> 00:20:50,791
루스 파워스는
대법원에 소환됐지만
333
00:20:50,958 --> 00:20:53,752
차량절도혐의를 벗고
334
00:20:53,919 --> 00:20:56,922
남편으로부터 양육비를
배상받았다
335
00:20:57,047 --> 00:21:01,051
파워스 씨는 패소의 원인을
라이오넬 허츠에게 돌렸다
336
00:21:01,301 --> 00:21:03,971
일명 미구엘 산체스
337
00:21:04,137 --> 00:21:06,598
누엔 반 톡 박사인 그는
338
00:21:06,765 --> 00:21:09,601
유모일로 32시간에
8달러를 받았다
339
00:21:09,768 --> 00:21:11,603
그는 얼씨구나 하고 받았다
340
00:21:11,770 --> 00:21:16,566
마지 심슨은
형법 618A 위반으로
341
00:21:16,733 --> 00:21:19,903
귀중한 캔의 파손혐의를 받았다
342
00:21:20,070 --> 00:21:22,781
캔에 대한 배상료는
개당 50센트
343
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
정신적 위자료로
2천 달러를 배상했다
344
00:21:27,661 --> 00:21:30,580
호머 심슨은
메릴랜드에 있는
345
00:21:30,747 --> 00:21:33,667
신경화학물질 연구소에
346
00:21:33,875 --> 00:21:36,295
실험을 위해 보내졌다