1
00:00:03,294 --> 00:00:06,756
Os Simpsons
2
00:00:09,342 --> 00:00:10,468
D'oh!
3
00:00:25,942 --> 00:00:29,446
Bem, senhor, tem sido uma semana
comum em Bagder Falls,
4
00:00:30,905 --> 00:00:34,284
onde as mulheres são robustas,
os homens são rosados,
5
00:00:35,035 --> 00:00:37,328
e as crianças
são rosadas e robustas.
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,793
O que tem de tão engraçado?
7
00:00:45,086 --> 00:00:47,005
No Apple Biscuit Cafe,
8
00:00:47,088 --> 00:00:49,716
onde os sorrisos são grátis,
veja só,
9
00:00:50,133 --> 00:00:52,469
Sven Inqvist analisou o menu
10
00:00:52,969 --> 00:00:56,181
e, no fim, pediu a mesma coisa
que pede todo dia.
11
00:01:00,435 --> 00:01:01,770
Talvez seja a TV.
12
00:01:02,729 --> 00:01:04,647
TV idiota. Seja mais engraçada!
13
00:01:06,357 --> 00:01:08,151
Bem, senhor, acho que está na hora
14
00:01:08,234 --> 00:01:11,279
de devolver o programa
para Troy McClure.
15
00:01:11,362 --> 00:01:13,698
Não consigo manter este ritmo para sempre.
16
00:01:13,823 --> 00:01:16,284
DOAÇÕES RECEBIDAS
$0.000.0.23,58
17
00:01:16,409 --> 00:01:17,827
Olá, eu sou Troy McClure.
18
00:01:17,911 --> 00:01:20,163
Devem se lembrar de mim
de outras angariações,
19
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
Só a Gota 1988
20
00:01:21,831 --> 00:01:24,125
e Salve a Casa de Tony Tornado.
21
00:01:24,209 --> 00:01:26,086
Vocês sabiam que,
sem o seu apoio,
22
00:01:26,169 --> 00:01:27,879
a televisão aberta
não pode trazer
23
00:01:27,962 --> 00:01:30,632
programas premiados,
como Eduardo, o Penitente?
24
00:01:30,715 --> 00:01:33,426
Eu sinto muito, muito mesmo.
25
00:01:33,510 --> 00:01:35,762
Temo que desculpas não colem
com este papa.
26
00:01:37,597 --> 00:01:38,890
O que foi isso?
27
00:01:39,099 --> 00:01:40,850
Oh, temos uma ligação.
28
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
Algum idiota realmente ligou.
29
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
-Alô? Qual seu nome?
-Marge Simpson.
30
00:01:46,731 --> 00:01:48,775
Gostaria de doar $30 dólares.
31
00:01:49,025 --> 00:01:50,276
Oh, obrigada.
32
00:01:50,360 --> 00:01:54,364
Marge, é TV aberta.
Nunca tem nada de bom.
33
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
Cadê os Jôs?
E os Silvios Santos?
34
00:01:57,659 --> 00:01:59,035
Eles precisam de apoio.
35
00:01:59,119 --> 00:02:01,121
E me deram
dois ingressos para o balé.
36
00:02:01,371 --> 00:02:02,664
O balé?
37
00:02:03,456 --> 00:02:04,541
Você gosta de balé?
38
00:02:04,666 --> 00:02:06,251
Marjorie, por favor.
39
00:02:06,334 --> 00:02:09,504
Gosto de todas as carnes
do nosso ensopado cultural.
40
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
Ah, balé.
41
00:02:12,882 --> 00:02:13,758
Isso aí.
42
00:02:14,551 --> 00:02:15,468
Eba!
43
00:02:16,177 --> 00:02:17,137
Isso!
44
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
-Olá, Ruth.
-Oi, Marge.
45
00:02:30,650 --> 00:02:32,986
Será que você tem uma lixadeira
para emprestar?
46
00:02:33,111 --> 00:02:34,195
Homer?
47
00:02:34,320 --> 00:02:35,655
Não.
48
00:02:36,156 --> 00:02:37,532
Está bem aí.
49
00:02:37,615 --> 00:02:40,243
Tá bom. Mas, lembre-se: é minha.
50
00:02:40,368 --> 00:02:42,203
PROPRIEDADE DE NED FLANDERS
51
00:02:45,582 --> 00:02:47,208
Isso que é balé?
52
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
BALÉ
53
00:02:48,501 --> 00:02:49,627
Você prometeu.
54
00:02:49,752 --> 00:02:51,546
Não vai desistir igual foi
55
00:02:51,629 --> 00:02:54,716
ao experimento do exército
para não jantar com minhas irmãs.
56
00:02:56,009 --> 00:02:58,595
Sr. Simpson, o senhor sabe
que isso pode resultar em
57
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
queda capilar
e perda de equilíbrio?
58
00:03:00,930 --> 00:03:02,098
Sim. Pode me dar o soro.
59
00:03:02,307 --> 00:03:03,224
PM
60
00:03:05,768 --> 00:03:07,020
Valeu a pena.
61
00:03:14,110 --> 00:03:16,529
Homer, quer tomar uma cerveja
no caminho de casa?
62
00:03:16,654 --> 00:03:19,449
Não posso. Tenho que levar minha esposa
ao balé.
63
00:03:19,699 --> 00:03:21,743
Vai ver o urso no carrinho, né?
64
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
Humm, refrigerante invisível.
65
00:03:26,706 --> 00:03:28,166
NOVO BUZZ COLA CRISTAL
66
00:03:32,086 --> 00:03:34,339
Hora de inserir no rapaz.
67
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
Ei, ei. Cuidado aí, Homer.
68
00:03:36,007 --> 00:03:37,675
Já perderam um braço aí.
69
00:03:37,926 --> 00:03:40,011
Isso é conto de esposas carolas.
70
00:03:46,809 --> 00:03:49,229
Só mais um pouco...
71
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
Peguei.
72
00:03:53,983 --> 00:03:55,610
Estou preso. Me ajudem.
73
00:03:55,693 --> 00:03:57,528
-Ele está enrascado!
-Vamos nessa!
74
00:04:04,202 --> 00:04:07,038
Preciso... ir ao balé.
75
00:04:07,872 --> 00:04:09,582
Prometi à Marge.
76
00:04:10,833 --> 00:04:12,210
Olá?
77
00:04:12,460 --> 00:04:14,045
Alguém me ajuda?
78
00:04:14,587 --> 00:04:16,422
Acidente por causa de lanchinho.
79
00:04:21,344 --> 00:04:23,888
Humm. Doce.
80
00:04:27,392 --> 00:04:28,309
Alô?
81
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
Marge, vai ser difícil acreditar,
82
00:04:31,062 --> 00:04:33,773
mas estou preso
em duas máquinas de vendas.
83
00:04:35,525 --> 00:04:38,236
Claro, Homer.
Preso em máquinas de vendas. Certo.
84
00:04:39,654 --> 00:04:41,656
Vocês duas querem ir ao balé?
85
00:04:42,156 --> 00:04:43,574
Isso é coisa de menina.
86
00:04:45,326 --> 00:04:46,494
Obrigada, Marge.
87
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Meu marido partiu e
levou as ferramentas,
88
00:04:48,705 --> 00:04:52,083
o carro, minha juventude,
minha fé na humanidade.
89
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
Bem, até mais.
90
00:04:55,753 --> 00:04:57,213
Humm. Ei, espere!
91
00:04:57,297 --> 00:04:59,215
ENSINO MÉDIO
HOJE: BALÉ PROFISSIONAL
92
00:04:59,299 --> 00:05:00,633
AMANHÃ: REPARAR VAZAMENTO
93
00:05:11,311 --> 00:05:14,063
O lombo do Vyachepov deve ser ilegal.
94
00:05:16,899 --> 00:05:18,526
Dança de mais,
95
00:05:18,693 --> 00:05:20,278
empinação de menos.
96
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
Um pouco de educação seria bom.
97
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Obrigada pela noite incrível.
98
00:05:35,126 --> 00:05:37,003
Não vai para casa agora, vai?
99
00:05:37,086 --> 00:05:38,379
São quase 21h30.
100
00:05:39,505 --> 00:05:41,299
Ah, claro. Melhor correr.
101
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
Oh, você está falando sério.
102
00:05:45,678 --> 00:05:47,263
POLÍCIA - NÃO ENTRE
103
00:05:47,513 --> 00:05:50,475
Oh, vou ficar com essas coisas
nos braços para sempre.
104
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Doces e bebidas para todos.
105
00:06:03,404 --> 00:06:04,572
Conveniente.
106
00:06:04,655 --> 00:06:07,450
Homer, não... não é fácil dizer isso.
107
00:06:07,575 --> 00:06:09,494
Vou ter que serrar seus braços.
108
00:06:09,577 --> 00:06:10,745
Vão crescer de novo?
109
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
Vão, sim.
110
00:06:12,455 --> 00:06:13,539
Ufa.
111
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
Homer, você ainda está segurando a lata?
112
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
E por que a pergunta?
113
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
114
00:06:21,130 --> 00:06:22,673
ENTRADA DE FUNCIONÁRIO
115
00:06:22,840 --> 00:06:24,133
SOMENTE EQUIPE AUTORIZADA
116
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
JOE TREMULANTE
CAFÉ
117
00:06:26,594 --> 00:06:28,304
Invejo você e o Homer.
118
00:06:28,471 --> 00:06:29,597
Obrigada.
119
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
Por quê?
120
00:06:31,849 --> 00:06:34,519
Se conhecesse meu ex-marido
você entenderia.
121
00:06:34,602 --> 00:06:36,771
Ele só sabia comer,
dormir e beber cerveja.
122
00:06:37,188 --> 00:06:38,439
E o que quer dizer?
123
00:06:38,523 --> 00:06:42,443
Para piorar, está pagando menos pensão
nos últimos quatro meses.
124
00:06:43,319 --> 00:06:44,946
Bem, você não teve sorte.
125
00:06:45,029 --> 00:06:47,115
Mas existem muitos homens bons por aí.
126
00:06:47,198 --> 00:06:49,784
Ei, posso vomitar no seu banheiro?
127
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
Eu compro alguma coisa.
128
00:06:56,749 --> 00:06:59,919
Marge, sei que não acreditou em mim
preso nas máquinas.
129
00:07:00,002 --> 00:07:03,256
Por isso pedi aos bombeiros
para escreverem um bilhete.
130
00:07:04,132 --> 00:07:05,466
"Sra. Simpson,
131
00:07:05,591 --> 00:07:09,011
"enquanto resgatávamos seu marido,
uma madeireira foi incendiada."
132
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
D'oh! Madeira dá
para usar de várias formas.
133
00:07:11,806 --> 00:07:13,516
Estou chateada com você,
134
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
mas tive uma noite incrível
com a Ruth Powers.
135
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
E vamos sair de novo
amanhã à noite.
136
00:07:18,646 --> 00:07:19,856
Marge, são duas vezes.
137
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
Acho que está passando
tempo demais com ela.
138
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Homer, por favor.
139
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
Para mim, é difícil fazer amigos.
140
00:07:27,155 --> 00:07:29,574
Oh, Marge, devíamos fazer isso
toda quinta-feira.
141
00:07:29,657 --> 00:07:31,200
Esse gambá espirrou em mim.
142
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
SEM GORDINHAS
143
00:07:32,535 --> 00:07:34,203
Veja, está espirrando de novo.
144
00:07:36,664 --> 00:07:39,292
Marge, não pode sair no sábado.
145
00:07:39,417 --> 00:07:41,169
É nossa noite especial.
146
00:07:41,335 --> 00:07:42,962
O que tem de especial?
147
00:07:43,045 --> 00:07:45,173
O que tem... Oh, não sei.
148
00:07:45,298 --> 00:07:48,843
Um programinha chamado
Dr. Quinn, Mulher da Medicina?
149
00:07:51,888 --> 00:07:54,182
-Aonde você vai?
-Não sei.
150
00:07:54,265 --> 00:07:56,142
-Quando estará de volta?
-Não sei.
151
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
-Aonde vai?
-Já me perguntou isso.
152
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Vai me trazer algo?
153
00:08:01,230 --> 00:08:02,440
Não me espere.
154
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
Como pode fazer isso, Marge?
155
00:08:08,279 --> 00:08:10,615
Como pode desertar seus filhos?
156
00:08:10,698 --> 00:08:13,034
-Divirta-se, mãe.
-Detone o Ralph.
157
00:08:13,117 --> 00:08:14,994
Melhor amigo do homem mesmo.
158
00:08:15,328 --> 00:08:16,412
Nossa.
159
00:08:18,748 --> 00:08:20,833
Você está... bonita.
160
00:08:20,917 --> 00:08:23,169
Hoje não tem nada a ver com beleza.
161
00:08:23,252 --> 00:08:24,879
Hoje vai ser...
162
00:08:25,046 --> 00:08:28,591
Luz do sol, pirulitos e arco-íris...
163
00:08:28,674 --> 00:08:30,426
Oh. Desculpe, Marge. Fita errada.
164
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Bem-vindo à selva
Temos diversão e jogos
165
00:08:34,305 --> 00:08:35,556
Temos de tudo...
166
00:08:40,686 --> 00:08:43,564
Não acredito que sua mãe saiu
para se divertir sem mim.
167
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
Não se preocupe.
168
00:08:45,066 --> 00:08:47,235
Vai se sentir melhor
quando arrumar o cabelo
169
00:08:47,318 --> 00:08:49,028
e fizer uma transformação, Homina.
170
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
Oh, isso seria lind...
171
00:08:50,863 --> 00:08:52,114
Quieto, garoto.
172
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
Não é nada vergonhoso estar aqui.
173
00:08:54,116 --> 00:08:56,369
Mulheres têm direito
de se divertir. Né, Lisa?
174
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Claro, pai.
175
00:08:58,788 --> 00:09:00,873
Chega! Vou ligar para os meus amigos.
176
00:09:00,957 --> 00:09:03,793
A Marge não é a única
que pode se divertir.
177
00:09:03,876 --> 00:09:06,546
Não posso, Homer.
Estou assistindo ao jogo.
178
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
Raspe para cima,
não para baixo, idiota.
179
00:09:10,174 --> 00:09:11,676
Parece incrível.
180
00:09:11,759 --> 00:09:13,678
Vou só colocar uma calça e...
181
00:09:13,803 --> 00:09:15,596
Espere. Quem é?
182
00:09:15,972 --> 00:09:17,723
Alôzinho?
183
00:09:18,891 --> 00:09:20,017
Alô?
184
00:09:20,518 --> 00:09:22,895
Alô? Alôzinho?
185
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Tudo bem. Posso me divertir sozinho.
186
00:09:26,232 --> 00:09:29,944
Pai, as leis estaduais e federais
exigem que tenhamos uma babá.
187
00:09:30,570 --> 00:09:32,697
Oh, Lisa. Nunca viu Esqueceram de Mim?
188
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
Se entrarem ladrões,
189
00:09:34,365 --> 00:09:37,577
vai ser uma situação super divertida.
190
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
Tem toda razão, Homer.
191
00:09:39,787 --> 00:09:41,747
Não precisamos de babá.
192
00:09:41,831 --> 00:09:43,207
Espere aí.
193
00:09:43,416 --> 00:09:45,876
SEMPRE FAÇA O OPOSTO DO QUE O BART DIZ.
194
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Vocês precisam, sim, de uma babá.
195
00:09:48,588 --> 00:09:50,047
Que cartão do inferno.
196
00:09:50,840 --> 00:09:53,217
Não me dê esse cartão.
197
00:09:53,551 --> 00:09:54,677
Aqui está... Não!
198
00:09:57,013 --> 00:09:59,765
Sr. Simpson, eu estava
vasculhando seu lixo,
199
00:09:59,849 --> 00:10:03,185
e ouvi que você precisa de uma babá.
200
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Lógico que, sendo
um advogado gabaritado,
201
00:10:05,730 --> 00:10:09,150
costumo cobrar $175 dólares a hora.
202
00:10:09,233 --> 00:10:10,610
Pago oito dólares a noite,
203
00:10:10,693 --> 00:10:12,236
e pode chupar dois picolés.
204
00:10:12,320 --> 00:10:13,362
-Três.
-Dois.
205
00:10:13,446 --> 00:10:15,740
Certo, dois, e eu fico com essa gaiola.
206
00:10:15,823 --> 00:10:18,075
-Feito.
-Estou com tudo.
207
00:10:18,367 --> 00:10:21,746
Ouvi falar muito do Shot Kickers.
208
00:10:29,211 --> 00:10:31,422
Por que nenhuma outra cadeira faz isso?
209
00:10:33,299 --> 00:10:35,551
Ei, linda. Quer se dar bem hoje?
210
00:10:35,801 --> 00:10:37,178
Já me dou bem.
211
00:10:37,261 --> 00:10:39,889
Tenho um marido
e três filhos maravilhosos.
212
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
Muito obrigada.
213
00:10:41,599 --> 00:10:45,227
Ouça, querida.
Eu sempre consigo o que quero.
214
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
-Eu disse não.
-Ah, disse?
215
00:10:47,355 --> 00:10:50,274
Entendi tudo errado.
Por favor, aceite nossas desculpas.
216
00:10:50,524 --> 00:10:52,902
Às vezes precisamos ir
aonde todos nos conhecem.
217
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
BAR DO MOE
218
00:10:54,278 --> 00:10:55,696
Ei, rapazes!
219
00:11:00,451 --> 00:11:01,994
Moe, os dardos. Quero jogar.
220
00:11:02,161 --> 00:11:04,205
Não. Estamos parando com os jogos.
221
00:11:04,288 --> 00:11:06,123
Ninguém bebe quando se diverte.
222
00:11:09,001 --> 00:11:10,086
CALIFÓRNIA
LA LEI
223
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Ah, claro. Advogados
trabalham em prédios
224
00:11:12,463 --> 00:11:13,798
e têm secretárias.
225
00:11:13,881 --> 00:11:15,841
Olhem para ele. Está usando cinto.
226
00:11:15,925 --> 00:11:17,593
Isso aí é Hollywood.
227
00:11:17,677 --> 00:11:20,346
Nunca fui a um clube subterrâneo.
228
00:11:20,554 --> 00:11:21,681
A CAIXA DO ÓDIO
229
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
Seu cabelo não está exagerado?
230
00:11:26,977 --> 00:11:28,354
Ei, Sra. Simpson,
231
00:11:28,437 --> 00:11:30,564
devia experimentar esses drinks.
232
00:11:33,150 --> 00:11:35,986
Nossa. Desperdicei minha vida.
233
00:11:36,112 --> 00:11:37,780
Quer dançar?
234
00:11:37,863 --> 00:11:40,157
Prefeito Quimby! O que está fazendo aqui?
235
00:11:40,241 --> 00:11:41,951
Vim com meus sobrinhos.
236
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
Oh, que legal.
237
00:11:45,788 --> 00:11:46,914
REVISTAS
JORNAIS
238
00:11:48,290 --> 00:11:49,667
Oh, jato. Uhuu!
239
00:11:50,751 --> 00:11:52,670
É aniversário do Garrett Morris.
240
00:11:54,505 --> 00:11:55,631
Não é uma biblioteca.
241
00:11:56,006 --> 00:11:57,091
Não é um Mer-Kwik.
242
00:11:57,174 --> 00:11:58,217
BIBLIOTECA PÚBLICA
243
00:11:59,218 --> 00:12:01,262
O que você queria me mostrar?
244
00:12:01,345 --> 00:12:02,430
Isto.
245
00:12:03,222 --> 00:12:05,433
Não vai me caçar por esporte, vai?
246
00:12:06,142 --> 00:12:07,101
Relaxe, Marge.
247
00:12:07,184 --> 00:12:09,645
Nunca apontaria a arma para um ser humano.
248
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
Meu marido, por outro lado.
249
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
-Vamos. Experimente.
-Não. Não posso.
250
00:12:16,652 --> 00:12:19,280
Respire devagar
e aperte o...
251
00:12:21,741 --> 00:12:23,492
Acertei! Acertei!
252
00:12:23,576 --> 00:12:26,829
Minhas latas. Minhas latas vintage.
253
00:12:26,954 --> 00:12:28,873
Veja o que fizeram com elas.
254
00:12:28,998 --> 00:12:30,750
Bem, está ficando tarde.
255
00:12:30,916 --> 00:12:32,293
Vamos parar por aqui.
256
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
São só meia-noite.
Vamos lá. Eu conheço um lugar.
257
00:12:38,215 --> 00:12:39,717
Bonito, né?
258
00:12:40,176 --> 00:12:42,386
O Homer e eu costumávamos vir aqui.
259
00:12:45,347 --> 00:12:48,476
Homer, pare com isso.
É só uma estação meteorológica.
260
00:12:49,643 --> 00:12:51,979
Venha, Marge. É legal destruir coisas.
261
00:12:53,689 --> 00:12:55,065
Destruí legal.
262
00:12:56,442 --> 00:12:58,486
Que cabelo bonito.
263
00:12:58,652 --> 00:13:01,447
Sabe, Marge,
de todos os lugares que estivemos hoje,
264
00:13:01,655 --> 00:13:03,699
acho que este é o melhor.
265
00:13:03,783 --> 00:13:04,909
Também acho.
266
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
Dá para ver nossas casas.
267
00:13:08,788 --> 00:13:11,957
Tem muita fumaça preta
saindo da minha chaminé.
268
00:13:12,666 --> 00:13:15,544
Sr. Hutz, por que está queimando
seus documentos pessoais?
269
00:13:15,711 --> 00:13:18,506
A partir de agora,
Lionel Hutz não existe mais.
270
00:13:18,631 --> 00:13:21,425
Digam "olá" para o Miguel Sanchez.
271
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
Talvez devemos parar por aqui.
272
00:13:23,677 --> 00:13:26,305
Certo. Tenho que estar com a minha filha
273
00:13:26,388 --> 00:13:28,599
antes daquele programa de gente pelada.
274
00:13:30,684 --> 00:13:32,812
Ah, amor juvenil.
275
00:13:35,231 --> 00:13:37,274
O velho lugar de dar uns amassos.
276
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Ei, nova estação meteorológica!
277
00:13:42,238 --> 00:13:45,032
Vou destruir tudo. Oh...
278
00:13:45,658 --> 00:13:47,701
Não tem graça sem a Marge.
279
00:13:50,412 --> 00:13:53,833
Nada como a luz da lua
para ficar sozinho.
280
00:13:53,916 --> 00:13:54,917
Oh, Simpson.
281
00:13:56,335 --> 00:13:57,878
O que está fazendo aqui?
282
00:13:58,003 --> 00:14:00,464
Minha esposa saiu com as amigas.
283
00:14:00,548 --> 00:14:02,258
Compre uma daquelas infláveis.
284
00:14:02,341 --> 00:14:03,843
Mas veja se é uma mulher.
285
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Porque uma vez eu...
286
00:14:07,930 --> 00:14:10,224
Vamos lá. Te levo em casa.
287
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
Sinto sua falta, Marge.
288
00:14:17,231 --> 00:14:19,775
O farol esquerdo é um pouco menor
que o direito.
289
00:14:20,067 --> 00:14:21,652
Vou mandar encostar.
290
00:14:22,862 --> 00:14:24,697
Acho que querem que a gente pare.
291
00:14:24,989 --> 00:14:26,115
Até parece.
292
00:14:26,198 --> 00:14:28,534
-Este carro é roubado.
-Roubado?
293
00:14:30,995 --> 00:14:34,206
Parece que temos
uma boa e velha perseguição.
294
00:14:36,792 --> 00:14:38,836
Luz do sol, pirulitos
295
00:14:38,961 --> 00:14:40,796
E arco-íris, tudo
296
00:14:40,880 --> 00:14:45,009
Maravilhoso é como me sinto
quando estamos juntos
297
00:14:45,092 --> 00:14:48,804
Mais brilhante que uma moeda da sorte
Quando está por perto
298
00:14:49,054 --> 00:14:52,808
As nuvens de chuva desaparecem
Querido e eu fico tão bem...
299
00:14:55,603 --> 00:14:58,397
ENTRADA TERRAS BANDIDAS
PARA PERSEGUIÇÃO, FAIXA ESPECIAL
300
00:14:58,772 --> 00:15:00,816
Ruth, tem algo que queira me dizer?
301
00:15:00,941 --> 00:15:04,695
Lembra quando eu disse que meu ex
estava com a pensão atrasada?
302
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
Para compensar,
eu meio que roubei o carro dele.
303
00:15:07,781 --> 00:15:11,076
Não pensou em denunciá-lo para a polícia?
304
00:15:11,285 --> 00:15:14,455
Marge, você é a amiga sensata
que eu nunca tive.
305
00:15:16,999 --> 00:15:19,793
Estamos perseguindo
duas mulheres suspeitas.
306
00:15:19,960 --> 00:15:24,089
Uma está de vestido verde, pérolas,
e tem um cabelão azul.
307
00:15:24,340 --> 00:15:25,507
Cabelão azul?
308
00:15:25,883 --> 00:15:27,217
Que doida.
309
00:15:28,010 --> 00:15:29,386
Oh!
310
00:15:31,096 --> 00:15:32,264
É a Marge!
311
00:15:32,348 --> 00:15:33,974
Ela virou uma criminosa
312
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
só porque não a levei ao balé.
313
00:15:36,435 --> 00:15:38,520
Foi assim que o Lampião começou.
314
00:15:38,604 --> 00:15:39,647
Sério?
315
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Não quero ser chata,
mas talvez você deva se entregar.
316
00:15:43,400 --> 00:15:45,277
Marge, é uma questão de princípios.
317
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
Não posso deixar
aquele caloteiro ganhar de novo.
318
00:15:48,322 --> 00:15:49,823
Você está comigo, né?
319
00:15:49,907 --> 00:15:52,201
Preciso dizer algo legal,
sem me comprometer.
320
00:15:53,953 --> 00:15:57,331
Marge, não tem por que
você ficar metida nisso.
321
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
Assim que escaparmos,
eu te libero.
322
00:15:59,583 --> 00:16:01,752
Não acho que vamos escapar tão cedo.
323
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
São profissionais e...
324
00:16:05,089 --> 00:16:07,424
Meu Deus! Desapareceu.
325
00:16:08,217 --> 00:16:09,718
É um carro fantasma!
326
00:16:12,638 --> 00:16:15,432
Existem carros fantasmas
em todas essas estradas, sabia?
327
00:16:15,557 --> 00:16:17,434
-Me abraça.
-Só se você me abraçar.
328
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
IRMÃS DA REVOLTADA
329
00:16:24,024 --> 00:16:26,026
Pode chamar um táxi ali.
330
00:16:26,527 --> 00:16:29,029
Bom... tchau.
331
00:16:30,572 --> 00:16:32,032
Desculpe por tudo isso.
332
00:16:32,783 --> 00:16:34,994
Mas, tem que admitir, nós nos divertimos.
333
00:16:35,119 --> 00:16:38,998
Sim. Tudo antes da fuga foi demais.
334
00:16:39,206 --> 00:16:40,416
Ei.
335
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
Você é uma boa amiga, Marge.
336
00:16:52,678 --> 00:16:56,473
Essa fuga pelo país seria um inferno
se não estivéssemos juntas.
337
00:16:56,598 --> 00:16:58,726
Ei. Amigas ficam juntas.
338
00:16:58,809 --> 00:17:01,103
É incrível que, apesar de
toda adversidade,
339
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
conseguimos ficar juntas.
340
00:17:02,730 --> 00:17:06,316
É o que gente decente faz:
fica junto.
341
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
Detesto quando os waffles ficam juntos.
342
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
Bons waffles ficam juntos.
343
00:17:20,539 --> 00:17:21,457
Obrigada, garoto.
344
00:17:23,584 --> 00:17:25,252
Marge, o que está fazendo?
345
00:17:25,502 --> 00:17:27,421
Ruth, eu pensei bem,
346
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
e realmente te considero uma amiga.
347
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
E uma parte importante da amizade é...
348
00:17:34,511 --> 00:17:35,846
Garoto idiota!
349
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Você sabe que isso afasta clientes.
350
00:17:38,098 --> 00:17:40,517
Até amanhã, perdedor.
351
00:17:45,147 --> 00:17:46,857
Ovos no motor.
352
00:17:46,940 --> 00:17:49,443
Se mantivermos isso na barriga,
vai ficar tudo bem.
353
00:17:50,194 --> 00:17:52,863
-São elas!
-Quieto. Não consigo ouvir os ovos.
354
00:17:56,909 --> 00:17:59,286
Amanheceu
e nossos pais ainda não chegaram.
355
00:17:59,411 --> 00:18:01,955
Não se preocupe. O Sr. Hutz
ainda está aqui.
356
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Não toque nas minhas coisas!
357
00:18:05,417 --> 00:18:08,128
Ei. Aqui não é o abrigo.
358
00:18:08,295 --> 00:18:09,755
Atenção, Chefe Wiggum aqui
359
00:18:10,005 --> 00:18:12,591
de volta na perseguição
das mulheres rebeldes.
360
00:18:12,674 --> 00:18:14,176
Certo. Sua localização atual?
361
00:18:14,259 --> 00:18:16,178
Oh. Estou...
362
00:18:16,261 --> 00:18:18,972
Estou em uma estrada.
Parece ser de asfalto.
363
00:18:20,015 --> 00:18:22,184
Caramba. Árvores, arbustos.
364
00:18:22,267 --> 00:18:25,604
Estou diretamente abaixo do sol... agora.
365
00:18:25,854 --> 00:18:29,525
Interrompemos a programação
para uma notícia especial.
366
00:18:29,817 --> 00:18:32,736
Acabamos de saber sobre
uma perseguição pelo deserto.
367
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
As suspeitas foram identificadas
como Ruth Powers
368
00:18:35,447 --> 00:18:38,117
e Marge Simpson de Springfield.
369
00:18:38,909 --> 00:18:39,910
Legal.
370
00:18:40,035 --> 00:18:43,038
Sempre soube que um dia
a mamãe surgiria violentamente
371
00:18:43,122 --> 00:18:45,582
e arrancaria as algemas
dos machos opressores.
372
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
É, cala a boca.
373
00:18:47,126 --> 00:18:50,295
Sob o risco de ser tendencioso,
essas mulheres são culpadas
374
00:18:50,379 --> 00:18:52,881
e devem ser punidas de modo
severo e brutal.
375
00:18:52,965 --> 00:18:55,342
Se não, essa atitude
incitará outras mulheres,
376
00:18:55,425 --> 00:18:57,719
levando à anarquia
em proporções bíblicas.
377
00:18:59,388 --> 00:19:01,807
Está escrito em Revelações, pessoal!
378
00:19:01,974 --> 00:19:04,309
PROBLEMAS TÉCNICOS
AGUARDE
379
00:19:06,436 --> 00:19:09,815
Veja. Estamos a apenas duas milhas
da fronteira estadual.
380
00:19:10,232 --> 00:19:11,358
Vamos conseguir.
381
00:19:11,525 --> 00:19:13,318
Vamos ficar bem.
382
00:19:16,321 --> 00:19:19,324
Meu Deus! Deve ser
toda a polícia de Springfield.
383
00:19:21,827 --> 00:19:23,745
Chega. Eu desisto.
384
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
A mulher solteira
não vence no mundo machista.
385
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Ruth, que disparate.
386
00:19:28,834 --> 00:19:30,794
Só acaba quando acaba.
387
00:19:32,546 --> 00:19:34,006
Desculpe. Devia ter pedido.
388
00:19:34,131 --> 00:19:36,049
Não, Marge. Você conseguiu.
389
00:19:36,383 --> 00:19:38,177
Agora vamos conseguir mesmo.
390
00:19:41,722 --> 00:19:44,725
Oh, não! Estão indo em direção
ao Grande Abismo.
391
00:19:44,933 --> 00:19:46,894
Meu Deus!
Elas vão se jogar nele
392
00:19:46,977 --> 00:19:48,812
para nos ensinar uma lição.
393
00:19:48,896 --> 00:19:50,939
E é tudo culpa minha!
394
00:19:53,317 --> 00:19:55,110
Marge. Marge!
395
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
-Homer?
-Ouça, Marge.
396
00:19:56,862 --> 00:19:58,864
Desculpe por não ser um bom marido.
397
00:19:59,031 --> 00:20:01,658
Desculpe pela vez que tentei
fazer molho na banheira.
398
00:20:01,783 --> 00:20:04,161
Usar seu vestido de noiva
para encerar o carro.
399
00:20:04,286 --> 00:20:05,913
E desculpe...
Bem, digamos que
400
00:20:05,996 --> 00:20:08,081
sinto muito
pelo nosso casamento até aqui.
401
00:20:08,415 --> 00:20:10,834
Você está certa.
Tenho sorte de tê-lo.
402
00:20:10,918 --> 00:20:14,713
Mas, por favor, Marge,
não jogue o carro no abismo!
403
00:20:14,880 --> 00:20:16,131
Abismo?
404
00:20:29,811 --> 00:20:32,856
Ha! E pensar que
aqueles ambientalistas imbecis
405
00:20:32,981 --> 00:20:35,150
fizeram protesto contra este aterro.
406
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
Lixo sólido. Eu poderia beijá-lo.
407
00:20:45,202 --> 00:20:46,495
Acho que era pizza.
408
00:20:47,788 --> 00:20:51,208
Ruth Powers foi julgada
pelo Tribunal Superior de Springfield.
409
00:20:51,291 --> 00:20:54,044
O juiz absolveu todas as acusações
de roubo do ex-marido
410
00:20:54,127 --> 00:20:56,964
e o forçou a pagar as pensões atrasadas.
411
00:20:57,297 --> 00:21:01,134
A Sr. Powers culpou seu advogado,
Lionel Hutz, pela decisão
412
00:21:01,426 --> 00:21:04,263
Lionel Hutz, também conhecido
como Miguel Sanchez,
413
00:21:04,346 --> 00:21:06,974
também conhecido
como Dr. Nguyen Van Thoc,
414
00:21:07,057 --> 00:21:09,810
recebeu oito dólares por 32 horas
trabalhando como babá.
415
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
Ficou feliz com isso.
416
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
Marge Simpson foi acusada
417
00:21:13,814 --> 00:21:16,858
por violação do código penal
seção 618a,
418
00:21:16,942 --> 00:21:19,987
destruição irresponsável
de latas vintage.
419
00:21:20,320 --> 00:21:22,864
Foi sentenciada a pagar 50 centavos
pelas latas
420
00:21:22,948 --> 00:21:26,952
e $2.000 por indenização punitiva
e angústia mental.
421
00:21:27,786 --> 00:21:29,830
Homer Simpson foi enviado para custódia
422
00:21:29,955 --> 00:21:32,582
do Centro de Pesquisa Neuroquímica
do Exército
423
00:21:32,666 --> 00:21:35,544
em Fort Meade, Maryland,
para testes de longa duração.
424
00:21:42,968 --> 00:21:47,097
POLÍCIA DE SPRINGFIELD
425
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Legendas: Michelle de Abreu Aio