1 00:00:03,503 --> 00:00:06,131 辛普森一家 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,468 不 3 00:00:25,942 --> 00:00:29,446 先生 海獭瀑布这周没发生什么大事 4 00:00:30,905 --> 00:00:34,284 这边的女人都很强壮 男人都气色红润 5 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 小朋友都气色红润 身强体壮 6 00:00:42,417 --> 00:00:43,793 这到底有什么好笑的啦 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,005 在苹果饼干咖啡厅 8 00:00:47,088 --> 00:00:49,716 这里的微笑不用钱 你不知道吗 9 00:00:50,133 --> 00:00:52,469 斯文·英坤好好地读了一遍菜单 10 00:00:52,969 --> 00:00:56,181 然后终于点了他每天吃的那同一道菜 11 00:01:00,435 --> 00:01:01,770 或许是电视的缘故 12 00:01:02,479 --> 00:01:04,647 笨蛋电视 好笑一点啦 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,151 先生 我想该把 14 00:01:08,234 --> 00:01:11,279 今天的募款活动镜头转给 特洛伊·麦克卢尔了 15 00:01:11,362 --> 00:01:13,698 我没办法一直用这步调进行啊 16 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 已收到捐款23.58美元 17 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 嗨 我是特洛伊·麦克卢尔 18 00:01:17,911 --> 00:01:20,163 各位可能在很多电视连续剧上见过我 像是 19 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 《与哥特同游88》 20 00:01:21,831 --> 00:01:24,125 还有 我们来拯救 托尼·奥兰多的房子吧 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 各位 你们知道吗 没有你们的支持 22 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 公共电视无法再提供 23 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 得奖作品 像是《忏悔者爱德华》 24 00:01:30,715 --> 00:01:33,426 我真的真的真的非常抱歉 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 我这教宗恐怕不是 道个歉就可以了事的 26 00:01:37,597 --> 00:01:38,890 那是什么 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,850 哦 有人打进来了 28 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 真的有白痴打进去耶 29 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 -你好 请问大名 -玛琦·辛普森 30 00:01:46,731 --> 00:01:48,775 我想要捐款30美元 31 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 谢谢您 32 00:01:50,360 --> 00:01:54,364 玛琦 这是公共电视 他们播的节目都好烂 33 00:01:54,447 --> 00:01:57,575 那些杰纳多在哪 那些厄班克斯在哪 34 00:01:57,659 --> 00:01:59,035 他们需要我们的支持 35 00:01:59,119 --> 00:02:01,121 而且他们还送我两张芭蕾舞表演的票 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,664 芭蕾舞 37 00:02:03,456 --> 00:02:04,541 你喜欢看芭蕾 38 00:02:04,666 --> 00:02:06,251 玛琦 拜托啊 39 00:02:06,334 --> 00:02:09,504 每一种文艺活动我都爱啊 40 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 啊 芭蕾 41 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 好吧 42 00:02:14,551 --> 00:02:15,468 好耶 43 00:02:16,177 --> 00:02:17,137 耶 44 00:02:28,857 --> 00:02:30,567 -你好 露丝 -嗨 玛琦 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,986 你家有没有电动抛光器可以借我 46 00:02:33,111 --> 00:02:34,195 霍默 47 00:02:34,320 --> 00:02:35,655 没有 48 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 那个就是啦 49 00:02:37,615 --> 00:02:40,243 好吧 但别忘了 这是我的 50 00:02:40,368 --> 00:02:42,203 奈德·法兰德斯的东西 51 00:02:45,582 --> 00:02:47,208 原来芭蕾是这个啊 52 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 芭蕾 53 00:02:48,501 --> 00:02:49,627 你答应我了 54 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 你不能再临阵脱逃 像上回你自愿去参加 55 00:02:51,629 --> 00:02:54,716 什么军事实验 只是为了不去我姐姐家吃晚餐 56 00:02:56,009 --> 00:02:58,595 辛普森先生 你清楚这可能会 57 00:02:58,678 --> 00:03:00,847 让你秃头 过度兴奋 还会失去平衡 58 00:03:00,930 --> 00:03:02,223 知道 知道 帮我打针就是了 59 00:03:02,307 --> 00:03:03,224 宪兵 60 00:03:05,768 --> 00:03:07,020 很值得啊 61 00:03:14,110 --> 00:03:16,529 霍默 回家路上要不要绕去喝一杯 62 00:03:16,654 --> 00:03:19,449 不行 我要跟太太去看芭蕾演出 63 00:03:19,699 --> 00:03:21,743 要去看大熊开小车啊 64 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 嗯 隐形可乐 65 00:03:26,706 --> 00:03:28,166 试试看全新的水晶百滋可乐 66 00:03:32,086 --> 00:03:34,339 该来大显身手一下啦 67 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 小心啊 霍默 68 00:03:36,007 --> 00:03:37,675 听说之前有人被夹断手臂过 69 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 那只是传说啦 70 00:03:41,179 --> 00:03:42,597 七洗 71 00:03:46,809 --> 00:03:49,229 再伸进去一点 72 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 拿到了 73 00:03:53,983 --> 00:03:55,610 卡住了 帮帮我 74 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 -他完蛋了 -我们快逃吧 75 00:04:04,202 --> 00:04:07,038 必须去看芭蕾啊 76 00:04:07,872 --> 00:04:09,582 我答应玛琦了 77 00:04:10,833 --> 00:04:12,210 你好 78 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 有人能来帮帮我吗 79 00:04:14,587 --> 00:04:16,422 我拿点心出了点状况 80 00:04:21,344 --> 00:04:23,888 嗯 有糖果耶 81 00:04:27,392 --> 00:04:28,309 喂 82 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 玛琦 我知道你可能不会相信我 83 00:04:31,062 --> 00:04:33,773 但我被两台贩卖机夹住了 84 00:04:35,525 --> 00:04:38,236 是啊 霍默 被贩卖机夹住了 好吧 85 00:04:39,654 --> 00:04:41,656 你们两位想要去看芭蕾吗 86 00:04:42,156 --> 00:04:43,574 那是女孩子的玩意 87 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 谢谢你 玛琦 88 00:04:46,619 --> 00:04:48,621 我老公离家的时候 把我们家的电动工具通通带走了 89 00:04:48,705 --> 00:04:52,083 还有车子 我的青春 跟我对人类的信心 90 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 好啦 回头见 91 00:04:55,753 --> 00:04:57,213 等等 92 00:04:57,297 --> 00:04:59,215 春田高中 今晚演出 专业芭蕾 93 00:04:59,299 --> 00:05:00,633 明天 不开放 气体外泄要整修体育馆 94 00:05:11,311 --> 00:05:14,063 维亚契波夫的大腿根本违规吧 95 00:05:16,899 --> 00:05:18,526 舞跳得太久了 96 00:05:18,693 --> 00:05:20,278 跳跃的地方不够多 97 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 也别说得那么直白嘛 98 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 谢谢你跟我出来 99 00:05:35,126 --> 00:05:37,003 你不会马上就要回家吧 100 00:05:37,086 --> 00:05:38,379 快9点半啦 101 00:05:39,505 --> 00:05:41,299 是啦 我们回去休息吧 102 00:05:43,718 --> 00:05:45,470 啊 原来你是讲认真的 103 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 封锁线 禁止进入 104 00:05:47,513 --> 00:05:50,475 我的手永远弄不出来了 105 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 大家都能分到糖果跟汽水啊 106 00:06:03,404 --> 00:06:04,572 好方便啊 107 00:06:04,655 --> 00:06:07,450 霍默 这…要讲这个很难启齿 108 00:06:07,575 --> 00:06:09,494 我得把你的手臂锯掉 109 00:06:09,577 --> 00:06:10,745 它们会长回来的 对吧 110 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 当然啦 111 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 还好 112 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 霍默 你还是抓着饮料不放吗 113 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 你想说什么 114 00:06:18,544 --> 00:06:20,922 春田核电厂 115 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 员工出入口 116 00:06:22,840 --> 00:06:24,133 仅限特定员工出入 117 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 抖抖乔的咖啡厅 118 00:06:26,594 --> 00:06:28,304 我好羡慕你跟霍默 119 00:06:28,471 --> 00:06:29,597 谢谢 120 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 为什么 121 00:06:31,849 --> 00:06:34,519 如果你见过我前夫 你就会懂了 122 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 他整天就是吃东西 睡觉跟喝啤酒 123 00:06:37,188 --> 00:06:38,439 你的重点是 124 00:06:38,523 --> 00:06:42,443 除此之外 过去四个月的小孩抚养费 他都没给 125 00:06:43,319 --> 00:06:44,946 你好惨啊 126 00:06:45,029 --> 00:06:47,115 但外面还有很多好男人的啦 127 00:06:47,198 --> 00:06:49,784 我可以去你们的洗手间 吐一下吗 128 00:06:49,867 --> 00:06:51,327 我会买东西的 129 00:06:56,749 --> 00:06:59,919 玛琦 我知道我说那贩卖机的事 你并不相信我 130 00:07:00,002 --> 00:07:03,256 所以我请消防员帮我写了张字条 131 00:07:04,132 --> 00:07:05,466 “辛普森太太” 132 00:07:05,591 --> 00:07:09,011 “我们在拯救你的丈夫时 有个伐木场烧起来了” 133 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 可恶 木材可以用在很多地方啊 134 00:07:11,806 --> 00:07:13,516 我对你很失望 135 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 但我跟露丝·鲍尔斯一起出去 还满愉快的 136 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 我们明天晚上又要一起出去了 137 00:07:18,646 --> 00:07:19,856 玛琦 连续两次耶 138 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 我觉得你跟这女人 在一起的时间太长了 139 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 霍默 拜托 140 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 你也知道我很难交到朋友 141 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 玛琦 我们应该每个周四 都这样聚一下 142 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 玛琦 我被这只臭鼬喷了 143 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 肥妹走开 144 00:07:32,535 --> 00:07:34,203 你看 它又来了 145 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 玛琦 你周六不能出去啦 146 00:07:39,417 --> 00:07:41,169 那是我们俩的特别夜晚啊 147 00:07:41,335 --> 00:07:42,962 那晚有什么特别的 148 00:07:43,045 --> 00:07:45,173 有什么…我也不知道耶 149 00:07:45,298 --> 00:07:48,843 要播个叫《荒野女医情》的节目 150 00:07:51,888 --> 00:07:54,182 -你要去哪 -我不知道 151 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 -你什么时候回来 -不确定耶 152 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 -你要去哪 -你刚问过啦 153 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 你会帮我带礼物回来吗 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,440 别等我了 155 00:08:06,694 --> 00:08:08,196 玛琦 你怎么可以这样 156 00:08:08,279 --> 00:08:10,615 你怎么可以扔下你的小孩 157 00:08:10,698 --> 00:08:13,034 -妈妈 要痛快玩啊 -要玩得尽兴啊 158 00:08:13,117 --> 00:08:14,994 还说是男人最好的朋友呢 159 00:08:15,328 --> 00:08:16,412 哇 160 00:08:18,748 --> 00:08:20,833 你看起来…不错啊 161 00:08:20,917 --> 00:08:23,169 今晚的节目可不只是不错啊 162 00:08:23,252 --> 00:08:24,337 今晚的话… 163 00:08:28,424 --> 00:08:30,176 抱歉 玛琦 放错带子了 164 00:08:40,686 --> 00:08:43,564 我不敢相信你们的妈妈竟然扔下我 自己跑出去玩了 165 00:08:43,648 --> 00:08:44,899 别担心啦 166 00:08:45,066 --> 00:08:47,235 等我们帮你把头发上完卷子之后 你心情就会好一点了 167 00:08:47,318 --> 00:08:49,028 然后帮你梳妆打扮一下 变成霍美眉 168 00:08:49,237 --> 00:08:50,780 噢 那一定会超棒的 169 00:08:50,863 --> 00:08:52,114 闭嘴啦 小子 170 00:08:52,198 --> 00:08:54,033 这没什么好丢脸的 171 00:08:54,116 --> 00:08:56,369 女人也可以晚上出去好好玩一玩 对吧 莉萨 172 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 当然啦 爸爸 173 00:08:58,788 --> 00:09:00,873 够了 我要打电话给我的兄弟 174 00:09:00,957 --> 00:09:03,793 不是只有玛琦可以跟女生朋友出去玩 175 00:09:03,876 --> 00:09:06,546 霍默 我不能出去啦 我在看球赛 176 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 往上刮 不是往下啦 白痴 177 00:09:10,174 --> 00:09:11,676 噢 听起来真棒 178 00:09:11,759 --> 00:09:13,678 我去换条牛仔裤 然后… 179 00:09:13,803 --> 00:09:15,596 等等 你哪位 180 00:09:15,972 --> 00:09:17,723 你好好啊 181 00:09:18,891 --> 00:09:20,017 喂 182 00:09:20,518 --> 00:09:22,895 喂 喂 喂 喂 183 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 可恶 我自己一个人也可以很开心 184 00:09:26,232 --> 00:09:29,944 老爸 根据州法跟联邦法规定 你要帮我们找保姆耶 185 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 莉萨 你没看过《小鬼当家》吗 186 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 如果有坏人来 187 00:09:34,365 --> 00:09:37,577 那家里就非常精彩好笑啦 188 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 你说得一点都没错 霍默 189 00:09:39,787 --> 00:09:41,747 我们不需要保姆 190 00:09:41,831 --> 00:09:43,332 等等 191 00:09:43,416 --> 00:09:45,876 巴特说什么一定不要听他的 192 00:09:45,960 --> 00:09:48,504 你们小朋友的确需要保姆 193 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 那张可恶的卡片 194 00:09:50,840 --> 00:09:53,217 别把那张卡片给我 195 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 来 给你…不对 196 00:09:57,013 --> 00:09:59,765 辛普森先生 我刚刚在翻你家垃圾 197 00:09:59,849 --> 00:10:03,185 然后不小心听到你需要一个保姆 198 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 当然 我是很厉害的律师 199 00:10:05,730 --> 00:10:09,150 所以每小时要175美元费用 200 00:10:09,233 --> 00:10:10,610 我们一整晚的保姆费是8美元 201 00:10:10,693 --> 00:10:12,236 然后你可以从冰箱拿两枝棒冰吃 202 00:10:12,320 --> 00:10:13,362 -三支 -两支 203 00:10:13,446 --> 00:10:15,740 好吧 两支 然后这个旧鸟笼 我也可以带走 204 00:10:15,823 --> 00:10:18,075 -成交 -我还是很厉害 205 00:10:18,367 --> 00:10:21,746 我常听别人提到灌一杯酒吧耶 206 00:10:29,211 --> 00:10:31,422 为什么其他人的椅子都不会这样 207 00:10:33,299 --> 00:10:35,551 宝贝 想不想来乐一下啊 208 00:10:35,801 --> 00:10:37,178 我很快乐啦 209 00:10:37,261 --> 00:10:39,889 我有老公跟三个可爱的孩子 210 00:10:39,972 --> 00:10:41,515 谢谢你 211 00:10:41,599 --> 00:10:45,227 听我说 宝贝 我要的东西都会得手 212 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 -我说不要啦 -是吗 213 00:10:47,355 --> 00:10:50,274 是啊 我完全误会了 真是抱歉 214 00:10:50,524 --> 00:10:52,902 有时候你得到大家都认得你的地方 215 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 老莫小酒馆 216 00:10:54,278 --> 00:10:55,696 各位 217 00:11:00,451 --> 00:11:01,994 老莫 把飞镖拿出来 我想玩 218 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 不行 我们要慢慢把游戏都淘汰掉了 219 00:11:04,288 --> 00:11:06,123 大家玩得很开心时就不会喝酒了 220 00:11:09,001 --> 00:11:10,086 加州 洛杉矶法律 221 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 最好是啦 律师最好都是在 高楼大厦里工作 222 00:11:12,463 --> 00:11:13,798 然后都有秘书 223 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 你看看他 还有系皮带呢 224 00:11:15,925 --> 00:11:17,593 果真就是好莱坞烂片 225 00:11:17,677 --> 00:11:20,346 我从没去过地下夜店耶 226 00:11:20,554 --> 00:11:21,681 厌恶箱夜店 227 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 你不觉得你的头发很夸张吗 228 00:11:26,977 --> 00:11:28,354 辛普森太太 229 00:11:28,437 --> 00:11:30,564 来试试这种聪明饮料吧 230 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 哇 我过去都在做什么啊 231 00:11:36,112 --> 00:11:37,780 想不想共舞啊 232 00:11:37,863 --> 00:11:40,157 昆比市长 你在这里做什么 233 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 我跟侄子一起来的 234 00:11:42,034 --> 00:11:43,994 那很好啊 235 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 报刊杂志 236 00:11:48,290 --> 00:11:49,667 天啊 棒啊 是加勒特·摩里斯生日耶 237 00:11:50,751 --> 00:11:52,670 是加勒特·摩里斯成生日耶 238 00:11:54,505 --> 00:11:55,631 这不是图书馆 239 00:11:56,006 --> 00:11:57,091 这不是你家便利商店 240 00:11:57,174 --> 00:11:58,217 春田公共图书馆 241 00:11:59,218 --> 00:12:01,262 你想给我看什么 242 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 这个 243 00:12:03,222 --> 00:12:05,433 你不会要把我当猎物捕猎吧 244 00:12:06,142 --> 00:12:07,101 放轻松 玛琦 245 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 我绝对不会对人开枪的 246 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 不过如果是我前夫 247 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 来吧 你试试看 不好吧 我不行啦 248 00:12:16,652 --> 00:12:19,280 很好 就慢慢呼吸 然后压下… 249 00:12:21,741 --> 00:12:23,492 我打到了 打到了 250 00:12:23,576 --> 00:12:26,829 我的铁罐 我的宝贝古董铁罐 251 00:12:26,954 --> 00:12:28,873 天啊 你们把它们怎么了 252 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 时间也不早了 253 00:12:30,916 --> 00:12:32,293 或许我们应该回家了 254 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 才半夜而已 走啦 我知道一个地方 255 00:12:36,380 --> 00:12:37,590 春田 256 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 很美吧 257 00:12:40,176 --> 00:12:42,386 霍默跟我以前常常来这约会 258 00:12:45,347 --> 00:12:48,476 霍默 够了 那只是个气象观测站 259 00:12:49,643 --> 00:12:51,979 来啦 玛琦 打爆东西很好玩啊 260 00:12:53,689 --> 00:12:55,065 我把它狠狠打爆了 261 00:12:56,442 --> 00:12:58,486 你的头发真的很漂亮 262 00:12:58,652 --> 00:13:01,447 你知道吗 玛琦 我们今晚去的所有地方 263 00:13:01,655 --> 00:13:03,699 我觉得我最喜欢这里 264 00:13:03,783 --> 00:13:04,909 嗯 我也是 265 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 你看 连我们家都看得到 266 00:13:08,788 --> 00:13:11,957 我家烟囱怎么冒出那么多黑烟啊 267 00:13:12,666 --> 00:13:15,544 哈兹先生 你为什么把私人文件 通通烧掉了 268 00:13:15,711 --> 00:13:18,506 从此刻开始 隆尼·哈兹不复存在 269 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 请跟米盖尔·桑切斯打声招呼吧 270 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 或许我们是该回家了 271 00:13:23,677 --> 00:13:26,305 好吧 我也是该回去陪女儿 272 00:13:26,388 --> 00:13:28,599 不然等等电视又要演那个 光溜溜谈话节目 273 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 年轻人的爱情啊 274 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 以前幽会的地方 275 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 是个新的气象观测站耶 276 00:13:42,238 --> 00:13:45,032 我要来狠狠打爆它 277 00:13:45,658 --> 00:13:47,701 没有玛琦就不好玩了 278 00:13:50,412 --> 00:13:53,833 自己偷酿的私酒最棒了 279 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 啊 是辛普森啊 280 00:13:56,335 --> 00:13:57,878 你在这里干嘛 281 00:13:58,003 --> 00:14:00,464 我太太跟女性朋友出去玩了 282 00:14:00,548 --> 00:14:02,258 那去找个充气娃娃就好啦 283 00:14:02,341 --> 00:14:03,843 但要确定是个女的啊 284 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 因为有一次我… 285 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 来啦 我载你回家 286 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 玛琦 我想你啊 287 00:14:17,231 --> 00:14:19,775 他们的左尾灯比右边小一点 288 00:14:20,067 --> 00:14:21,652 叫他们靠边好了 289 00:14:22,862 --> 00:14:24,697 他们好像要我们停车耶 290 00:14:24,989 --> 00:14:26,115 我才不停呢 291 00:14:26,198 --> 00:14:28,534 这车是偷来的 偷来的 292 00:14:30,995 --> 00:14:34,206 看来要来场老派飞车追逐战了 293 00:14:55,603 --> 00:14:58,397 进入不毛之地 高速飞车追逐 请用方块标示车道 294 00:14:58,772 --> 00:15:00,816 露丝 你是不是有什么事没跟我说 295 00:15:00,941 --> 00:15:04,695 你记得我之前说过我前夫都不给 小孩抚养费吗 296 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 为了要讨回公道 我偷了他的车 297 00:15:07,781 --> 00:15:11,076 你没想过其实你只要去报警就好吗 298 00:15:11,285 --> 00:15:14,455 玛琦 我这辈子就是少了像你 这样理智的朋友 299 00:15:16,999 --> 00:15:19,793 我们正在追缉两名女嫌犯 300 00:15:19,960 --> 00:15:24,089 其中一位穿着一件绿裙子 戴珍珠项链 一头浓密蓝发 301 00:15:24,340 --> 00:15:25,507 一头浓密蓝发 302 00:15:25,883 --> 00:15:27,217 真是怪咖 303 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 啊… 304 00:15:31,096 --> 00:15:32,264 那是玛琦啊 305 00:15:32,348 --> 00:15:33,974 她变成疯狂罪犯了 306 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 就只是因为我没带她去看芭蕾演出 307 00:15:36,435 --> 00:15:38,520 当年迪林格就是这样走歪的 308 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 真的 309 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 我不想扫你的兴 但或许你应该投案 310 00:15:43,400 --> 00:15:45,277 玛琦 这是原则问题 311 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 我不能再让那废物赢了 312 00:15:48,322 --> 00:15:49,823 你也同意吧 313 00:15:49,907 --> 00:15:52,201 我得说些安抚她的话 但同时又不表态 314 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 听我说 玛琦 你不用淌这浑水 315 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 等我把警察甩掉之后 我就让你下车 316 00:15:59,583 --> 00:16:01,752 我觉得要甩掉他们没那么容易耶 317 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 他们是专业的执法人员 而且… 318 00:16:05,089 --> 00:16:07,424 我的老天 竟然就这样消失了 319 00:16:08,217 --> 00:16:09,718 那是幽灵车啊 320 00:16:12,638 --> 00:16:15,432 这些公路上有很多幽灵车 你知道吗 321 00:16:15,557 --> 00:16:17,434 -抱抱我 -你抱我 我才抱你 322 00:16:22,564 --> 00:16:23,816 陌路狂花餐厅 323 00:16:24,024 --> 00:16:26,026 你可以到里面去叫出租车 324 00:16:26,527 --> 00:16:29,029 这样…再见啦 325 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 抱歉把你也卷进来 326 00:16:32,783 --> 00:16:34,994 但你得承认 我们玩得满愉快的 327 00:16:35,119 --> 00:16:38,998 对啊 在公路上被警察追之前 都很好玩 328 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 嘿 329 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 玛琦 你是个好朋友 330 00:16:52,678 --> 00:16:56,473 如果我们两个没有同心协力 这次横跨美国逃亡之旅会超惨的 331 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 朋友本来就是要同心啊 332 00:16:58,809 --> 00:17:01,103 真没想到经历了这么多困难 333 00:17:01,186 --> 00:17:02,646 我们还是不离不弃 334 00:17:02,730 --> 00:17:06,316 只要是有道义的人都会不离不弃的 335 00:17:06,775 --> 00:17:08,861 我最痛恨松饼不离不弃了 336 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 优质松饼都会不离不弃的 337 00:17:20,539 --> 00:17:21,457 谢谢你 小伙子 338 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 玛琦 你在干嘛 339 00:17:25,502 --> 00:17:27,421 露丝 我思考了很久 340 00:17:27,504 --> 00:17:29,506 我真的觉得你是我的朋友 341 00:17:29,715 --> 00:17:31,675 而友谊中很重要的一件事就是… 342 00:17:34,511 --> 00:17:35,846 你白痴啊 343 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 你这样搞我都不用做生意了 344 00:17:38,098 --> 00:17:40,517 明天见 孬种 345 00:17:45,147 --> 00:17:46,857 引擎煎蛋 346 00:17:46,940 --> 00:17:49,443 如果这吃下去没吐出来 我们就没问题了 347 00:17:50,194 --> 00:17:52,863 -她们过去了 -安静点 我听不到蛋熟了没 348 00:17:56,909 --> 00:17:59,286 已经早上了 爸爸妈妈都没回家耶 349 00:17:59,411 --> 00:18:01,955 别担心 哈兹先生还在 他会照顾我们的 350 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 别碰我的东西 351 00:18:05,417 --> 00:18:08,128 这里不是青年中心耶 352 00:18:08,295 --> 00:18:09,755 派遣中心 我是维古姆警长 353 00:18:10,005 --> 00:18:12,591 继续上路追那两个反叛女子 354 00:18:12,674 --> 00:18:14,176 收到 你目前在哪里 355 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 噢 我在… 356 00:18:16,261 --> 00:18:18,972 我在路上 看来是柏油马路 357 00:18:20,015 --> 00:18:22,184 老天 还有树木跟树丛 358 00:18:22,267 --> 00:18:25,604 我目前就在地球的太阳正下方 359 00:18:25,854 --> 00:18:29,525 节目暂时中断 插播特别报道 360 00:18:29,817 --> 00:18:32,736 刚刚获报在沙漠中有场 高速追逐飞车事件 361 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 嫌疑犯是春田市的露丝·鲍尔斯 362 00:18:35,447 --> 00:18:38,117 跟玛琦·辛普森 363 00:18:38,909 --> 00:18:39,910 酷啊 364 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 我就知道妈妈有一天一定会猛然开窍 365 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 甩掉男人加诸在她身上的枷锁 366 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 嗳 你闭嘴啦 367 00:18:47,126 --> 00:18:50,295 发表一下个人意见 这两个女人是罪犯 368 00:18:50,379 --> 00:18:52,881 应该以最凶残暴力的方式对待 369 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 不然她们的行为会激发其他女人模仿 370 00:18:55,425 --> 00:18:57,719 最后演变成铺天盖地的无政府状态 371 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 《启示录》里有写啊 372 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 技术问题 请稍等 373 00:19:06,436 --> 00:19:09,815 你看 我们再两英里就到州线了 374 00:19:10,232 --> 00:19:11,358 我们可以的 375 00:19:11,525 --> 00:19:13,318 我们会没事的 376 00:19:16,321 --> 00:19:19,324 我的天 春田市所有的警察都来了吧 377 00:19:21,827 --> 00:19:23,745 好吧 我放弃 378 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 一个单亲妈妈没机会 在男人的世界里赢的 379 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 露丝 你在说什么鬼话啊 380 00:19:28,834 --> 00:19:30,794 还没到最后关头就表示还没结束 381 00:19:32,546 --> 00:19:34,006 抱歉 我应该先取得你同意的 382 00:19:34,131 --> 00:19:36,049 不 玛琦 你成功了 383 00:19:36,383 --> 00:19:38,177 现在我们一定没问题的 384 00:19:41,722 --> 00:19:44,725 糟糕 她们往大裂谷那边去了 385 00:19:44,933 --> 00:19:46,894 我的天啊 她们会直直开进去 386 00:19:46,977 --> 00:19:48,812 让我们男人好好学到一课 387 00:19:48,896 --> 00:19:50,939 都是我的错 388 00:19:53,317 --> 00:19:55,110 玛琦 玛琦 389 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 -霍默 -听我说 玛琦 390 00:19:56,862 --> 00:19:58,864 我很抱歉 我是个失败的丈夫 391 00:19:59,031 --> 00:20:01,658 我有一次试着在浴缸里做肉酱 我道歉 392 00:20:01,783 --> 00:20:04,161 我用你的婚纱去帮车子打蜡 我道歉 393 00:20:04,286 --> 00:20:05,913 我道歉…总之我想要说的是 394 00:20:05,996 --> 00:20:08,081 我们的婚姻走到现在这样 我真的很抱歉 395 00:20:08,415 --> 00:20:10,834 你说的没错 我嫁给他很幸运 396 00:20:10,918 --> 00:20:14,713 但拜托 玛琦 别开下那裂谷啊 397 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 裂谷 398 00:20:29,811 --> 00:20:32,856 哈 那些白痴环保人士 399 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 还在抗议说这里不能当掩埋场 400 00:20:35,484 --> 00:20:37,736 固态垃圾 我都要来亲你们了 401 00:20:45,202 --> 00:20:46,495 这个之前好像是披萨 402 00:20:47,788 --> 00:20:51,208 露丝·鲍尔斯于春田高等法院受审 403 00:20:51,291 --> 00:20:54,044 法官驳回她前夫控告她偷窃车辆案 404 00:20:54,127 --> 00:20:56,964 并强制前夫支付 所有拖欠的小孩抚养费 405 00:20:57,297 --> 00:21:01,134 鲍尔斯先生将结果归咎于他的律师 一位隆尼·哈兹先生 406 00:21:01,426 --> 00:21:04,263 隆尼·哈兹 又名米盖尔·桑切斯 407 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 又名阮凡托博士 408 00:21:07,057 --> 00:21:09,810 照看小孩照看了32小时 只拿到8美元 409 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 他很高兴能拿到钱 410 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 玛琦·辛普森被控 411 00:21:13,814 --> 00:21:16,858 违反刑法第618a章 412 00:21:16,942 --> 00:21:19,987 亵渎珍贵古董铁罐 413 00:21:20,320 --> 00:21:22,864 她被判必须支付50美分赔偿那些铁罐 414 00:21:22,948 --> 00:21:26,952 以及两千美元惩罚性损害赔偿 补偿受害者心理煎熬 415 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 霍默·辛普森还押给 416 00:21:29,955 --> 00:21:32,582 美国陆军神经化学研究中心 417 00:21:32,666 --> 00:21:35,544 在马里兰州米德堡 进行进一步实验 418 00:21:42,926 --> 00:21:47,055 春田市警察局 419 00:22:52,245 --> 00:22:54,247 字幕翻译:侯敏生