1
00:00:03,503 --> 00:00:06,131
辛普森一家
2
00:00:09,342 --> 00:00:10,468
不
3
00:00:25,942 --> 00:00:29,446
先生 海獭瀑布这周没发生什么大事
4
00:00:30,905 --> 00:00:34,284
这边的女人都很强壮
男人都气色红润
5
00:00:35,035 --> 00:00:37,328
小朋友都气色红润 身强体壮
6
00:00:42,417 --> 00:00:43,793
这到底有什么好笑的啦
7
00:00:45,086 --> 00:00:47,005
在苹果饼干咖啡厅
8
00:00:47,088 --> 00:00:49,716
这里的微笑不用钱
你不知道吗
9
00:00:50,133 --> 00:00:52,469
斯文·英坤好好地读了一遍菜单
10
00:00:52,969 --> 00:00:56,181
然后终于点了他每天吃的那同一道菜
11
00:01:00,435 --> 00:01:01,770
或许是电视的缘故
12
00:01:02,479 --> 00:01:04,647
笨蛋电视 好笑一点啦
13
00:01:06,357 --> 00:01:08,151
先生 我想该把
14
00:01:08,234 --> 00:01:11,279
今天的募款活动镜头转给
特洛伊·麦克卢尔了
15
00:01:11,362 --> 00:01:13,698
我没办法一直用这步调进行啊
16
00:01:13,823 --> 00:01:16,284
已收到捐款23.58美元
17
00:01:16,409 --> 00:01:17,827
嗨 我是特洛伊·麦克卢尔
18
00:01:17,911 --> 00:01:20,163
各位可能在很多电视连续剧上见过我
像是
19
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
《与哥特同游88》
20
00:01:21,831 --> 00:01:24,125
还有 我们来拯救
托尼·奥兰多的房子吧
21
00:01:24,209 --> 00:01:26,086
各位 你们知道吗
没有你们的支持
22
00:01:26,169 --> 00:01:27,879
公共电视无法再提供
23
00:01:27,962 --> 00:01:30,632
得奖作品 像是《忏悔者爱德华》
24
00:01:30,715 --> 00:01:33,426
我真的真的真的非常抱歉
25
00:01:33,510 --> 00:01:35,762
我这教宗恐怕不是
道个歉就可以了事的
26
00:01:37,597 --> 00:01:38,890
那是什么
27
00:01:39,099 --> 00:01:40,850
哦 有人打进来了
28
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
真的有白痴打进去耶
29
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
-你好 请问大名
-玛琦·辛普森
30
00:01:46,731 --> 00:01:48,775
我想要捐款30美元
31
00:01:49,025 --> 00:01:50,276
谢谢您
32
00:01:50,360 --> 00:01:54,364
玛琦 这是公共电视
他们播的节目都好烂
33
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
那些杰纳多在哪
那些厄班克斯在哪
34
00:01:57,659 --> 00:01:59,035
他们需要我们的支持
35
00:01:59,119 --> 00:02:01,121
而且他们还送我两张芭蕾舞表演的票
36
00:02:01,371 --> 00:02:02,664
芭蕾舞
37
00:02:03,456 --> 00:02:04,541
你喜欢看芭蕾
38
00:02:04,666 --> 00:02:06,251
玛琦 拜托啊
39
00:02:06,334 --> 00:02:09,504
每一种文艺活动我都爱啊
40
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
啊 芭蕾
41
00:02:12,882 --> 00:02:13,758
好吧
42
00:02:14,551 --> 00:02:15,468
好耶
43
00:02:16,177 --> 00:02:17,137
耶
44
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
-你好 露丝
-嗨 玛琦
45
00:02:30,650 --> 00:02:32,986
你家有没有电动抛光器可以借我
46
00:02:33,111 --> 00:02:34,195
霍默
47
00:02:34,320 --> 00:02:35,655
没有
48
00:02:36,156 --> 00:02:37,532
那个就是啦
49
00:02:37,615 --> 00:02:40,243
好吧 但别忘了 这是我的
50
00:02:40,368 --> 00:02:42,203
奈德·法兰德斯的东西
51
00:02:45,582 --> 00:02:47,208
原来芭蕾是这个啊
52
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
芭蕾
53
00:02:48,501 --> 00:02:49,627
你答应我了
54
00:02:49,752 --> 00:02:51,546
你不能再临阵脱逃
像上回你自愿去参加
55
00:02:51,629 --> 00:02:54,716
什么军事实验
只是为了不去我姐姐家吃晚餐
56
00:02:56,009 --> 00:02:58,595
辛普森先生 你清楚这可能会
57
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
让你秃头 过度兴奋
还会失去平衡
58
00:03:00,930 --> 00:03:02,223
知道 知道
帮我打针就是了
59
00:03:02,307 --> 00:03:03,224
宪兵
60
00:03:05,768 --> 00:03:07,020
很值得啊
61
00:03:14,110 --> 00:03:16,529
霍默
回家路上要不要绕去喝一杯
62
00:03:16,654 --> 00:03:19,449
不行 我要跟太太去看芭蕾演出
63
00:03:19,699 --> 00:03:21,743
要去看大熊开小车啊
64
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
嗯 隐形可乐
65
00:03:26,706 --> 00:03:28,166
试试看全新的水晶百滋可乐
66
00:03:32,086 --> 00:03:34,339
该来大显身手一下啦
67
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
小心啊 霍默
68
00:03:36,007 --> 00:03:37,675
听说之前有人被夹断手臂过
69
00:03:37,926 --> 00:03:40,011
那只是传说啦
70
00:03:41,179 --> 00:03:42,597
七洗
71
00:03:46,809 --> 00:03:49,229
再伸进去一点
72
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
拿到了
73
00:03:53,983 --> 00:03:55,610
卡住了 帮帮我
74
00:03:55,693 --> 00:03:57,528
-他完蛋了
-我们快逃吧
75
00:04:04,202 --> 00:04:07,038
必须去看芭蕾啊
76
00:04:07,872 --> 00:04:09,582
我答应玛琦了
77
00:04:10,833 --> 00:04:12,210
你好
78
00:04:12,460 --> 00:04:14,045
有人能来帮帮我吗
79
00:04:14,587 --> 00:04:16,422
我拿点心出了点状况
80
00:04:21,344 --> 00:04:23,888
嗯 有糖果耶
81
00:04:27,392 --> 00:04:28,309
喂
82
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
玛琦 我知道你可能不会相信我
83
00:04:31,062 --> 00:04:33,773
但我被两台贩卖机夹住了
84
00:04:35,525 --> 00:04:38,236
是啊 霍默
被贩卖机夹住了 好吧
85
00:04:39,654 --> 00:04:41,656
你们两位想要去看芭蕾吗
86
00:04:42,156 --> 00:04:43,574
那是女孩子的玩意
87
00:04:45,326 --> 00:04:46,494
谢谢你 玛琦
88
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
我老公离家的时候
把我们家的电动工具通通带走了
89
00:04:48,705 --> 00:04:52,083
还有车子 我的青春
跟我对人类的信心
90
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
好啦 回头见
91
00:04:55,753 --> 00:04:57,213
等等
92
00:04:57,297 --> 00:04:59,215
春田高中 今晚演出 专业芭蕾
93
00:04:59,299 --> 00:05:00,633
明天 不开放
气体外泄要整修体育馆
94
00:05:11,311 --> 00:05:14,063
维亚契波夫的大腿根本违规吧
95
00:05:16,899 --> 00:05:18,526
舞跳得太久了
96
00:05:18,693 --> 00:05:20,278
跳跃的地方不够多
97
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
也别说得那么直白嘛
98
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
谢谢你跟我出来
99
00:05:35,126 --> 00:05:37,003
你不会马上就要回家吧
100
00:05:37,086 --> 00:05:38,379
快9点半啦
101
00:05:39,505 --> 00:05:41,299
是啦 我们回去休息吧
102
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
啊 原来你是讲认真的
103
00:05:45,678 --> 00:05:47,263
封锁线 禁止进入
104
00:05:47,513 --> 00:05:50,475
我的手永远弄不出来了
105
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
大家都能分到糖果跟汽水啊
106
00:06:03,404 --> 00:06:04,572
好方便啊
107
00:06:04,655 --> 00:06:07,450
霍默 这…要讲这个很难启齿
108
00:06:07,575 --> 00:06:09,494
我得把你的手臂锯掉
109
00:06:09,577 --> 00:06:10,745
它们会长回来的 对吧
110
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
当然啦
111
00:06:12,455 --> 00:06:13,539
还好
112
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
霍默 你还是抓着饮料不放吗
113
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
你想说什么
114
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
春田核电厂
115
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
员工出入口
116
00:06:22,840 --> 00:06:24,133
仅限特定员工出入
117
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
抖抖乔的咖啡厅
118
00:06:26,594 --> 00:06:28,304
我好羡慕你跟霍默
119
00:06:28,471 --> 00:06:29,597
谢谢
120
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
为什么
121
00:06:31,849 --> 00:06:34,519
如果你见过我前夫 你就会懂了
122
00:06:34,602 --> 00:06:36,771
他整天就是吃东西 睡觉跟喝啤酒
123
00:06:37,188 --> 00:06:38,439
你的重点是
124
00:06:38,523 --> 00:06:42,443
除此之外 过去四个月的小孩抚养费
他都没给
125
00:06:43,319 --> 00:06:44,946
你好惨啊
126
00:06:45,029 --> 00:06:47,115
但外面还有很多好男人的啦
127
00:06:47,198 --> 00:06:49,784
我可以去你们的洗手间
吐一下吗
128
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
我会买东西的
129
00:06:56,749 --> 00:06:59,919
玛琦 我知道我说那贩卖机的事
你并不相信我
130
00:07:00,002 --> 00:07:03,256
所以我请消防员帮我写了张字条
131
00:07:04,132 --> 00:07:05,466
“辛普森太太”
132
00:07:05,591 --> 00:07:09,011
“我们在拯救你的丈夫时
有个伐木场烧起来了”
133
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
可恶 木材可以用在很多地方啊
134
00:07:11,806 --> 00:07:13,516
我对你很失望
135
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
但我跟露丝·鲍尔斯一起出去
还满愉快的
136
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
我们明天晚上又要一起出去了
137
00:07:18,646 --> 00:07:19,856
玛琦 连续两次耶
138
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
我觉得你跟这女人
在一起的时间太长了
139
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
霍默 拜托
140
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
你也知道我很难交到朋友
141
00:07:27,155 --> 00:07:29,574
玛琦 我们应该每个周四
都这样聚一下
142
00:07:29,657 --> 00:07:31,200
玛琦 我被这只臭鼬喷了
143
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
肥妹走开
144
00:07:32,535 --> 00:07:34,203
你看 它又来了
145
00:07:36,664 --> 00:07:39,292
玛琦 你周六不能出去啦
146
00:07:39,417 --> 00:07:41,169
那是我们俩的特别夜晚啊
147
00:07:41,335 --> 00:07:42,962
那晚有什么特别的
148
00:07:43,045 --> 00:07:45,173
有什么…我也不知道耶
149
00:07:45,298 --> 00:07:48,843
要播个叫《荒野女医情》的节目
150
00:07:51,888 --> 00:07:54,182
-你要去哪
-我不知道
151
00:07:54,265 --> 00:07:56,142
-你什么时候回来
-不确定耶
152
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
-你要去哪
-你刚问过啦
153
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
你会帮我带礼物回来吗
154
00:08:01,230 --> 00:08:02,440
别等我了
155
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
玛琦 你怎么可以这样
156
00:08:08,279 --> 00:08:10,615
你怎么可以扔下你的小孩
157
00:08:10,698 --> 00:08:13,034
-妈妈 要痛快玩啊
-要玩得尽兴啊
158
00:08:13,117 --> 00:08:14,994
还说是男人最好的朋友呢
159
00:08:15,328 --> 00:08:16,412
哇
160
00:08:18,748 --> 00:08:20,833
你看起来…不错啊
161
00:08:20,917 --> 00:08:23,169
今晚的节目可不只是不错啊
162
00:08:23,252 --> 00:08:24,337
今晚的话…
163
00:08:28,424 --> 00:08:30,176
抱歉 玛琦 放错带子了
164
00:08:40,686 --> 00:08:43,564
我不敢相信你们的妈妈竟然扔下我
自己跑出去玩了
165
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
别担心啦
166
00:08:45,066 --> 00:08:47,235
等我们帮你把头发上完卷子之后
你心情就会好一点了
167
00:08:47,318 --> 00:08:49,028
然后帮你梳妆打扮一下
变成霍美眉
168
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
噢 那一定会超棒的
169
00:08:50,863 --> 00:08:52,114
闭嘴啦 小子
170
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
这没什么好丢脸的
171
00:08:54,116 --> 00:08:56,369
女人也可以晚上出去好好玩一玩
对吧 莉萨
172
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
当然啦 爸爸
173
00:08:58,788 --> 00:09:00,873
够了 我要打电话给我的兄弟
174
00:09:00,957 --> 00:09:03,793
不是只有玛琦可以跟女生朋友出去玩
175
00:09:03,876 --> 00:09:06,546
霍默 我不能出去啦 我在看球赛
176
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
往上刮 不是往下啦 白痴
177
00:09:10,174 --> 00:09:11,676
噢 听起来真棒
178
00:09:11,759 --> 00:09:13,678
我去换条牛仔裤 然后…
179
00:09:13,803 --> 00:09:15,596
等等 你哪位
180
00:09:15,972 --> 00:09:17,723
你好好啊
181
00:09:18,891 --> 00:09:20,017
喂
182
00:09:20,518 --> 00:09:22,895
喂 喂 喂 喂
183
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
可恶 我自己一个人也可以很开心
184
00:09:26,232 --> 00:09:29,944
老爸 根据州法跟联邦法规定
你要帮我们找保姆耶
185
00:09:30,570 --> 00:09:32,697
莉萨 你没看过《小鬼当家》吗
186
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
如果有坏人来
187
00:09:34,365 --> 00:09:37,577
那家里就非常精彩好笑啦
188
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
你说得一点都没错 霍默
189
00:09:39,787 --> 00:09:41,747
我们不需要保姆
190
00:09:41,831 --> 00:09:43,332
等等
191
00:09:43,416 --> 00:09:45,876
巴特说什么一定不要听他的
192
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
你们小朋友的确需要保姆
193
00:09:48,588 --> 00:09:50,047
那张可恶的卡片
194
00:09:50,840 --> 00:09:53,217
别把那张卡片给我
195
00:09:53,551 --> 00:09:54,677
来 给你…不对
196
00:09:57,013 --> 00:09:59,765
辛普森先生
我刚刚在翻你家垃圾
197
00:09:59,849 --> 00:10:03,185
然后不小心听到你需要一个保姆
198
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
当然 我是很厉害的律师
199
00:10:05,730 --> 00:10:09,150
所以每小时要175美元费用
200
00:10:09,233 --> 00:10:10,610
我们一整晚的保姆费是8美元
201
00:10:10,693 --> 00:10:12,236
然后你可以从冰箱拿两枝棒冰吃
202
00:10:12,320 --> 00:10:13,362
-三支
-两支
203
00:10:13,446 --> 00:10:15,740
好吧 两支 然后这个旧鸟笼
我也可以带走
204
00:10:15,823 --> 00:10:18,075
-成交
-我还是很厉害
205
00:10:18,367 --> 00:10:21,746
我常听别人提到灌一杯酒吧耶
206
00:10:29,211 --> 00:10:31,422
为什么其他人的椅子都不会这样
207
00:10:33,299 --> 00:10:35,551
宝贝 想不想来乐一下啊
208
00:10:35,801 --> 00:10:37,178
我很快乐啦
209
00:10:37,261 --> 00:10:39,889
我有老公跟三个可爱的孩子
210
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
谢谢你
211
00:10:41,599 --> 00:10:45,227
听我说 宝贝
我要的东西都会得手
212
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
-我说不要啦
-是吗
213
00:10:47,355 --> 00:10:50,274
是啊 我完全误会了 真是抱歉
214
00:10:50,524 --> 00:10:52,902
有时候你得到大家都认得你的地方
215
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
老莫小酒馆
216
00:10:54,278 --> 00:10:55,696
各位
217
00:11:00,451 --> 00:11:01,994
老莫 把飞镖拿出来 我想玩
218
00:11:02,161 --> 00:11:04,205
不行 我们要慢慢把游戏都淘汰掉了
219
00:11:04,288 --> 00:11:06,123
大家玩得很开心时就不会喝酒了
220
00:11:09,001 --> 00:11:10,086
加州 洛杉矶法律
221
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
最好是啦 律师最好都是在
高楼大厦里工作
222
00:11:12,463 --> 00:11:13,798
然后都有秘书
223
00:11:13,881 --> 00:11:15,841
你看看他 还有系皮带呢
224
00:11:15,925 --> 00:11:17,593
果真就是好莱坞烂片
225
00:11:17,677 --> 00:11:20,346
我从没去过地下夜店耶
226
00:11:20,554 --> 00:11:21,681
厌恶箱夜店
227
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
你不觉得你的头发很夸张吗
228
00:11:26,977 --> 00:11:28,354
辛普森太太
229
00:11:28,437 --> 00:11:30,564
来试试这种聪明饮料吧
230
00:11:33,150 --> 00:11:35,986
哇 我过去都在做什么啊
231
00:11:36,112 --> 00:11:37,780
想不想共舞啊
232
00:11:37,863 --> 00:11:40,157
昆比市长 你在这里做什么
233
00:11:40,241 --> 00:11:41,951
我跟侄子一起来的
234
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
那很好啊
235
00:11:45,788 --> 00:11:46,914
报刊杂志
236
00:11:48,290 --> 00:11:49,667
天啊 棒啊 是加勒特·摩里斯生日耶
237
00:11:50,751 --> 00:11:52,670
是加勒特·摩里斯成生日耶
238
00:11:54,505 --> 00:11:55,631
这不是图书馆
239
00:11:56,006 --> 00:11:57,091
这不是你家便利商店
240
00:11:57,174 --> 00:11:58,217
春田公共图书馆
241
00:11:59,218 --> 00:12:01,262
你想给我看什么
242
00:12:01,345 --> 00:12:02,430
这个
243
00:12:03,222 --> 00:12:05,433
你不会要把我当猎物捕猎吧
244
00:12:06,142 --> 00:12:07,101
放轻松 玛琦
245
00:12:07,184 --> 00:12:09,645
我绝对不会对人开枪的
246
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
不过如果是我前夫
247
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
来吧 你试试看
不好吧 我不行啦
248
00:12:16,652 --> 00:12:19,280
很好 就慢慢呼吸
然后压下…
249
00:12:21,741 --> 00:12:23,492
我打到了 打到了
250
00:12:23,576 --> 00:12:26,829
我的铁罐 我的宝贝古董铁罐
251
00:12:26,954 --> 00:12:28,873
天啊 你们把它们怎么了
252
00:12:28,998 --> 00:12:30,750
时间也不早了
253
00:12:30,916 --> 00:12:32,293
或许我们应该回家了
254
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
才半夜而已
走啦 我知道一个地方
255
00:12:36,380 --> 00:12:37,590
春田
256
00:12:38,215 --> 00:12:39,717
很美吧
257
00:12:40,176 --> 00:12:42,386
霍默跟我以前常常来这约会
258
00:12:45,347 --> 00:12:48,476
霍默 够了 那只是个气象观测站
259
00:12:49,643 --> 00:12:51,979
来啦 玛琦 打爆东西很好玩啊
260
00:12:53,689 --> 00:12:55,065
我把它狠狠打爆了
261
00:12:56,442 --> 00:12:58,486
你的头发真的很漂亮
262
00:12:58,652 --> 00:13:01,447
你知道吗 玛琦
我们今晚去的所有地方
263
00:13:01,655 --> 00:13:03,699
我觉得我最喜欢这里
264
00:13:03,783 --> 00:13:04,909
嗯 我也是
265
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
你看 连我们家都看得到
266
00:13:08,788 --> 00:13:11,957
我家烟囱怎么冒出那么多黑烟啊
267
00:13:12,666 --> 00:13:15,544
哈兹先生 你为什么把私人文件
通通烧掉了
268
00:13:15,711 --> 00:13:18,506
从此刻开始 隆尼·哈兹不复存在
269
00:13:18,631 --> 00:13:21,425
请跟米盖尔·桑切斯打声招呼吧
270
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
或许我们是该回家了
271
00:13:23,677 --> 00:13:26,305
好吧 我也是该回去陪女儿
272
00:13:26,388 --> 00:13:28,599
不然等等电视又要演那个
光溜溜谈话节目
273
00:13:30,684 --> 00:13:32,812
年轻人的爱情啊
274
00:13:35,231 --> 00:13:37,274
以前幽会的地方
275
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
是个新的气象观测站耶
276
00:13:42,238 --> 00:13:45,032
我要来狠狠打爆它
277
00:13:45,658 --> 00:13:47,701
没有玛琦就不好玩了
278
00:13:50,412 --> 00:13:53,833
自己偷酿的私酒最棒了
279
00:13:53,916 --> 00:13:54,917
啊 是辛普森啊
280
00:13:56,335 --> 00:13:57,878
你在这里干嘛
281
00:13:58,003 --> 00:14:00,464
我太太跟女性朋友出去玩了
282
00:14:00,548 --> 00:14:02,258
那去找个充气娃娃就好啦
283
00:14:02,341 --> 00:14:03,843
但要确定是个女的啊
284
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
因为有一次我…
285
00:14:07,930 --> 00:14:10,224
来啦 我载你回家
286
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
玛琦 我想你啊
287
00:14:17,231 --> 00:14:19,775
他们的左尾灯比右边小一点
288
00:14:20,067 --> 00:14:21,652
叫他们靠边好了
289
00:14:22,862 --> 00:14:24,697
他们好像要我们停车耶
290
00:14:24,989 --> 00:14:26,115
我才不停呢
291
00:14:26,198 --> 00:14:28,534
这车是偷来的
偷来的
292
00:14:30,995 --> 00:14:34,206
看来要来场老派飞车追逐战了
293
00:14:55,603 --> 00:14:58,397
进入不毛之地 高速飞车追逐
请用方块标示车道
294
00:14:58,772 --> 00:15:00,816
露丝 你是不是有什么事没跟我说
295
00:15:00,941 --> 00:15:04,695
你记得我之前说过我前夫都不给
小孩抚养费吗
296
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
为了要讨回公道 我偷了他的车
297
00:15:07,781 --> 00:15:11,076
你没想过其实你只要去报警就好吗
298
00:15:11,285 --> 00:15:14,455
玛琦 我这辈子就是少了像你
这样理智的朋友
299
00:15:16,999 --> 00:15:19,793
我们正在追缉两名女嫌犯
300
00:15:19,960 --> 00:15:24,089
其中一位穿着一件绿裙子
戴珍珠项链 一头浓密蓝发
301
00:15:24,340 --> 00:15:25,507
一头浓密蓝发
302
00:15:25,883 --> 00:15:27,217
真是怪咖
303
00:15:28,010 --> 00:15:29,386
啊…
304
00:15:31,096 --> 00:15:32,264
那是玛琦啊
305
00:15:32,348 --> 00:15:33,974
她变成疯狂罪犯了
306
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
就只是因为我没带她去看芭蕾演出
307
00:15:36,435 --> 00:15:38,520
当年迪林格就是这样走歪的
308
00:15:38,604 --> 00:15:39,647
真的
309
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
我不想扫你的兴 但或许你应该投案
310
00:15:43,400 --> 00:15:45,277
玛琦 这是原则问题
311
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
我不能再让那废物赢了
312
00:15:48,322 --> 00:15:49,823
你也同意吧
313
00:15:49,907 --> 00:15:52,201
我得说些安抚她的话
但同时又不表态
314
00:15:53,953 --> 00:15:57,331
听我说 玛琦
你不用淌这浑水
315
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
等我把警察甩掉之后
我就让你下车
316
00:15:59,583 --> 00:16:01,752
我觉得要甩掉他们没那么容易耶
317
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
他们是专业的执法人员 而且…
318
00:16:05,089 --> 00:16:07,424
我的老天 竟然就这样消失了
319
00:16:08,217 --> 00:16:09,718
那是幽灵车啊
320
00:16:12,638 --> 00:16:15,432
这些公路上有很多幽灵车
你知道吗
321
00:16:15,557 --> 00:16:17,434
-抱抱我
-你抱我 我才抱你
322
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
陌路狂花餐厅
323
00:16:24,024 --> 00:16:26,026
你可以到里面去叫出租车
324
00:16:26,527 --> 00:16:29,029
这样…再见啦
325
00:16:30,572 --> 00:16:32,032
抱歉把你也卷进来
326
00:16:32,783 --> 00:16:34,994
但你得承认 我们玩得满愉快的
327
00:16:35,119 --> 00:16:38,998
对啊 在公路上被警察追之前
都很好玩
328
00:16:39,206 --> 00:16:40,416
嘿
329
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
玛琦 你是个好朋友
330
00:16:52,678 --> 00:16:56,473
如果我们两个没有同心协力
这次横跨美国逃亡之旅会超惨的
331
00:16:56,598 --> 00:16:58,726
朋友本来就是要同心啊
332
00:16:58,809 --> 00:17:01,103
真没想到经历了这么多困难
333
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
我们还是不离不弃
334
00:17:02,730 --> 00:17:06,316
只要是有道义的人都会不离不弃的
335
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
我最痛恨松饼不离不弃了
336
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
优质松饼都会不离不弃的
337
00:17:20,539 --> 00:17:21,457
谢谢你 小伙子
338
00:17:23,584 --> 00:17:25,252
玛琦 你在干嘛
339
00:17:25,502 --> 00:17:27,421
露丝 我思考了很久
340
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
我真的觉得你是我的朋友
341
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
而友谊中很重要的一件事就是…
342
00:17:34,511 --> 00:17:35,846
你白痴啊
343
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
你这样搞我都不用做生意了
344
00:17:38,098 --> 00:17:40,517
明天见 孬种
345
00:17:45,147 --> 00:17:46,857
引擎煎蛋
346
00:17:46,940 --> 00:17:49,443
如果这吃下去没吐出来
我们就没问题了
347
00:17:50,194 --> 00:17:52,863
-她们过去了
-安静点 我听不到蛋熟了没
348
00:17:56,909 --> 00:17:59,286
已经早上了
爸爸妈妈都没回家耶
349
00:17:59,411 --> 00:18:01,955
别担心 哈兹先生还在
他会照顾我们的
350
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
别碰我的东西
351
00:18:05,417 --> 00:18:08,128
这里不是青年中心耶
352
00:18:08,295 --> 00:18:09,755
派遣中心 我是维古姆警长
353
00:18:10,005 --> 00:18:12,591
继续上路追那两个反叛女子
354
00:18:12,674 --> 00:18:14,176
收到 你目前在哪里
355
00:18:14,259 --> 00:18:16,178
噢 我在…
356
00:18:16,261 --> 00:18:18,972
我在路上 看来是柏油马路
357
00:18:20,015 --> 00:18:22,184
老天 还有树木跟树丛
358
00:18:22,267 --> 00:18:25,604
我目前就在地球的太阳正下方
359
00:18:25,854 --> 00:18:29,525
节目暂时中断
插播特别报道
360
00:18:29,817 --> 00:18:32,736
刚刚获报在沙漠中有场
高速追逐飞车事件
361
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
嫌疑犯是春田市的露丝·鲍尔斯
362
00:18:35,447 --> 00:18:38,117
跟玛琦·辛普森
363
00:18:38,909 --> 00:18:39,910
酷啊
364
00:18:40,035 --> 00:18:43,038
我就知道妈妈有一天一定会猛然开窍
365
00:18:43,122 --> 00:18:45,582
甩掉男人加诸在她身上的枷锁
366
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
嗳 你闭嘴啦
367
00:18:47,126 --> 00:18:50,295
发表一下个人意见
这两个女人是罪犯
368
00:18:50,379 --> 00:18:52,881
应该以最凶残暴力的方式对待
369
00:18:52,965 --> 00:18:55,342
不然她们的行为会激发其他女人模仿
370
00:18:55,425 --> 00:18:57,719
最后演变成铺天盖地的无政府状态
371
00:18:59,388 --> 00:19:01,807
《启示录》里有写啊
372
00:19:01,974 --> 00:19:04,309
技术问题 请稍等
373
00:19:06,436 --> 00:19:09,815
你看 我们再两英里就到州线了
374
00:19:10,232 --> 00:19:11,358
我们可以的
375
00:19:11,525 --> 00:19:13,318
我们会没事的
376
00:19:16,321 --> 00:19:19,324
我的天 春田市所有的警察都来了吧
377
00:19:21,827 --> 00:19:23,745
好吧 我放弃
378
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
一个单亲妈妈没机会
在男人的世界里赢的
379
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
露丝 你在说什么鬼话啊
380
00:19:28,834 --> 00:19:30,794
还没到最后关头就表示还没结束
381
00:19:32,546 --> 00:19:34,006
抱歉 我应该先取得你同意的
382
00:19:34,131 --> 00:19:36,049
不 玛琦 你成功了
383
00:19:36,383 --> 00:19:38,177
现在我们一定没问题的
384
00:19:41,722 --> 00:19:44,725
糟糕 她们往大裂谷那边去了
385
00:19:44,933 --> 00:19:46,894
我的天啊 她们会直直开进去
386
00:19:46,977 --> 00:19:48,812
让我们男人好好学到一课
387
00:19:48,896 --> 00:19:50,939
都是我的错
388
00:19:53,317 --> 00:19:55,110
玛琦 玛琦
389
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
-霍默
-听我说 玛琦
390
00:19:56,862 --> 00:19:58,864
我很抱歉 我是个失败的丈夫
391
00:19:59,031 --> 00:20:01,658
我有一次试着在浴缸里做肉酱
我道歉
392
00:20:01,783 --> 00:20:04,161
我用你的婚纱去帮车子打蜡
我道歉
393
00:20:04,286 --> 00:20:05,913
我道歉…总之我想要说的是
394
00:20:05,996 --> 00:20:08,081
我们的婚姻走到现在这样
我真的很抱歉
395
00:20:08,415 --> 00:20:10,834
你说的没错
我嫁给他很幸运
396
00:20:10,918 --> 00:20:14,713
但拜托 玛琦 别开下那裂谷啊
397
00:20:14,880 --> 00:20:16,131
裂谷
398
00:20:29,811 --> 00:20:32,856
哈 那些白痴环保人士
399
00:20:32,981 --> 00:20:35,150
还在抗议说这里不能当掩埋场
400
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
固态垃圾 我都要来亲你们了
401
00:20:45,202 --> 00:20:46,495
这个之前好像是披萨
402
00:20:47,788 --> 00:20:51,208
露丝·鲍尔斯于春田高等法院受审
403
00:20:51,291 --> 00:20:54,044
法官驳回她前夫控告她偷窃车辆案
404
00:20:54,127 --> 00:20:56,964
并强制前夫支付
所有拖欠的小孩抚养费
405
00:20:57,297 --> 00:21:01,134
鲍尔斯先生将结果归咎于他的律师
一位隆尼·哈兹先生
406
00:21:01,426 --> 00:21:04,263
隆尼·哈兹 又名米盖尔·桑切斯
407
00:21:04,346 --> 00:21:06,974
又名阮凡托博士
408
00:21:07,057 --> 00:21:09,810
照看小孩照看了32小时 只拿到8美元
409
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
他很高兴能拿到钱
410
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
玛琦·辛普森被控
411
00:21:13,814 --> 00:21:16,858
违反刑法第618a章
412
00:21:16,942 --> 00:21:19,987
亵渎珍贵古董铁罐
413
00:21:20,320 --> 00:21:22,864
她被判必须支付50美分赔偿那些铁罐
414
00:21:22,948 --> 00:21:26,952
以及两千美元惩罚性损害赔偿
补偿受害者心理煎熬
415
00:21:27,786 --> 00:21:29,830
霍默·辛普森还押给
416
00:21:29,955 --> 00:21:32,582
美国陆军神经化学研究中心
417
00:21:32,666 --> 00:21:35,544
在马里兰州米德堡
进行进一步实验
418
00:21:42,926 --> 00:21:47,055
春田市警察局
419
00:22:52,245 --> 00:22:54,247
字幕翻译:侯敏生