1 00:00:30,363 --> 00:00:33,408 Hagyd abba, Bart! Hagyd abba! Hagyd már abba! 2 00:00:33,783 --> 00:00:38,621 - Hagyd abba! Anyu! Bart grimaszol! - Hagyd abba, Bart! Homer, beszélj vele! 3 00:00:42,667 --> 00:00:43,668 Buta állatok! 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,838 A napi újság. 5 00:00:47,005 --> 00:00:47,881 INGYEN ELVIHETŐ 6 00:00:47,964 --> 00:00:51,760 A springfieldi férfi hajléktalan szálló eladományoz 60 összepiszkított matracot. 7 00:00:51,885 --> 00:00:55,597 Miért szoktad az „Ingyen elvihető” rovatot olvasni, Homer? Ott sosincs semmi jó. 8 00:00:56,514 --> 00:00:57,599 INGYEN TRAMBULIN CENTER 534 9 00:00:57,682 --> 00:00:59,350 Úristen! 10 00:00:59,434 --> 00:01:02,979 - Mi az? - „Tramambulin!” „Tarmbabulin!” 11 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Most mit is mondott? 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 Légyszi ne hozz haza több régi mankót! 13 00:01:10,779 --> 00:01:13,573 Szó sem lehet róla! Az a trambulin az enyém! 14 00:01:25,376 --> 00:01:28,129 - De jó! - Hé! Az a szóda nem ingyen van ám! 15 00:01:28,797 --> 00:01:31,174 - Ropi! - Én, bizony! 16 00:01:33,051 --> 00:01:36,387 - A trambulinért jöttél? - Igen. Mi van vele? 17 00:01:36,471 --> 00:01:38,348 Régen sokat trambulinoztam a jeleneteimben, 18 00:01:38,848 --> 00:01:41,351 de le kell építenem, mert a mocskos versek jobban bejönnek. 19 00:01:41,601 --> 00:01:45,563 - Volt egyszer egy ember, Énisz… - És csak úgy elvihetem? 20 00:01:45,647 --> 00:01:48,858 Igen. A tiéd! 21 00:01:58,743 --> 00:02:01,621 Jó kutyuli vagy, ugye? Jó kutyuli! 22 00:02:01,830 --> 00:02:04,415 Szia, fiam! 23 00:02:05,166 --> 00:02:07,418 - Szia, fiam! - Azta! 24 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 Ezt el sem hiszem! 25 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 Juhé! 26 00:02:14,217 --> 00:02:18,263 Apu, ez az egy gesztus majdnem kárpótol a sok évnyi vacak apaságért. 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,599 Hé! Ide nézzetek! 28 00:02:21,808 --> 00:02:26,146 - Nézd, Bart! - Sose fogom megunni! 29 00:02:26,229 --> 00:02:28,148 Ezen lesz az esküvőm is! 30 00:02:30,733 --> 00:02:32,318 Én ezt nem tartom olyan jó ötletnek. 31 00:02:32,402 --> 00:02:36,197 Pedig tökéletes testmozgás, Marge! Megduplázza a házunk értékét, 32 00:02:36,406 --> 00:02:39,742 - és ingyen volt. Ingyen! - Biztos, hogy biztonságos? 33 00:02:40,118 --> 00:02:41,411 Persze! 34 00:02:41,578 --> 00:02:46,207 És ez még csak a kezdet! Nagy terveim vannak. 35 00:02:46,499 --> 00:02:49,878 HOMERLAND BELÉPŐ 50 DOLLÁR 36 00:02:49,961 --> 00:02:52,505 TRAMBULIN VILÁG 37 00:02:52,589 --> 00:02:55,175 TRÁGYAFALVA 38 00:02:55,258 --> 00:02:56,968 KALAND ERŐD 39 00:02:57,594 --> 00:03:00,889 - Büdös van odabent. - Nem is. 40 00:03:10,732 --> 00:03:11,733 Ez az! 41 00:03:13,401 --> 00:03:17,030 - Jól vagy, Otto? - Igen, csak tedd vissza a vállamat! 42 00:03:18,114 --> 00:03:20,992 Hú. Köszi, haver! Hé, még én jöttem volna! 43 00:03:23,411 --> 00:03:24,954 A karom! 44 00:03:26,247 --> 00:03:27,624 Megharaptam a nyelvemet! 45 00:03:28,208 --> 00:03:31,169 Minden ugrással közelebb kerülünk Istenhez. 46 00:03:31,252 --> 00:03:33,171 Kapj el, Uram! Kapj el! 47 00:03:35,089 --> 00:03:38,468 - Mivel bosszantottuk fel Istent? - Te voltál az! 48 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 Ne ugráljatok rajtam! Megsérültem! 49 00:03:41,471 --> 00:03:45,683 Gyerekek! Aki megsérül, menjen arrébb, hogy a többiek ugrálhassanak! 50 00:03:45,767 --> 00:03:50,355 - Ez rettenetes, Homer! - Jól van, mindjárt elintézem. 51 00:03:50,563 --> 00:03:54,734 ÓVATOSAN! 52 00:04:04,619 --> 00:04:06,663 Mondtam, hogy ez nem jó ötlet. 53 00:04:06,746 --> 00:04:09,666 Jól van, na. Megszabadulok a trambulintól. 54 00:04:11,960 --> 00:04:16,756 - Hé, Ropi! Visszahoztam a… - Te csak hajts tovább! 55 00:04:21,427 --> 00:04:22,428 Így ni! 56 00:04:27,934 --> 00:04:31,062 Többé ne kerülj a szemem elé, Mr. Trambulin! 57 00:04:31,312 --> 00:04:33,439 Jó. Végre odavan. 58 00:04:41,072 --> 00:04:45,076 Ha ez egy rajzfilm lenne, most letörne a szikla. 59 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Szomjas vagyok. 60 00:05:00,925 --> 00:05:03,594 Sakk-matt, Mr. Trambulin. 61 00:05:11,811 --> 00:05:17,942 Jól van, ez egyszer te nyertél, de egy nap majd elrozsdásodsz! 62 00:05:18,109 --> 00:05:19,902 Megesz a rozsda, úgy bizony! 63 00:05:23,281 --> 00:05:25,116 Apu! 64 00:05:25,783 --> 00:05:27,535 Tényleg meg akarsz szabadulni a trambulintól? 65 00:05:28,202 --> 00:05:30,371 Nézd! Egy biciklizár. 66 00:05:32,373 --> 00:05:37,003 Csak forduljunk el, és számoljunk háromig! Egy, kettő, három. 67 00:05:39,505 --> 00:05:43,968 - Legyen inkább öt. - De jó! Lett egy ágyam! 68 00:05:44,969 --> 00:05:47,138 Csendben! Még felébreszted az öreg Simpsont. 69 00:05:47,263 --> 00:05:51,851 - Már nincs itt a trambulin. - Akkor ugráljunk a kocsin! 70 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 Jó, a trambulin rossz ötlet volt. 71 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 De tudod, mit? Én legalább kísérletezek új dolgokkal. 72 00:06:01,402 --> 00:06:04,405 Ha rajtad múlna, mind folyton csak dolgoznánk és templomba járnánk. 73 00:06:04,489 --> 00:06:05,907 Ez nem is igaz! 74 00:06:05,990 --> 00:06:08,368 Mondj egy mókás dolgot, amit a múlt hónapban tettél! 75 00:06:08,451 --> 00:06:09,869 Mondok akár tízet is. 76 00:06:11,788 --> 00:06:14,457 - Készítettem ragus szendvicset. - Az nem mókás. 77 00:06:14,957 --> 00:06:18,836 Mondjatok igazat, gyerekek! Nem vagyok mókás? Tényleg folyton csak zsémbelek? 78 00:06:21,839 --> 00:06:22,924 Hát… 79 00:06:23,841 --> 00:06:26,052 Telefonálnod kellett volna. Úgy aggódtam! 80 00:06:26,135 --> 00:06:28,262 Annyi pénz a világon sincs! 81 00:06:28,346 --> 00:06:29,972 Bart, hogy beszélsz? 82 00:06:30,056 --> 00:06:32,642 Nem operálhatod meg! 83 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 Érted már, Marge? 84 00:06:38,815 --> 00:06:41,734 Nem is tudtam, hogy ilyennek látnak az emberek. 85 00:06:41,943 --> 00:06:44,946 - Most mérges vagy? - Nem, semmi baj. 86 00:06:45,029 --> 00:06:47,073 Elmegyek a nővéreimhez. 87 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 Óvatosan, Marge! Majdnem eltaláltál. 88 00:06:53,454 --> 00:06:55,665 Hát, a vérnyomásodtól kiakad a mutató. 89 00:06:55,790 --> 00:06:58,584 És ez a vizeletminta sem valami szép. 90 00:06:58,668 --> 00:07:01,838 Ideg-összeroppanás felé tartasz. Neked Brad Goodman kell. 91 00:07:01,921 --> 00:07:05,258 Az inforeklámja éjjel-nappal megy a 77-esen. 92 00:07:05,550 --> 00:07:08,553 Köszönöm, Martha Quinn. Na, tessék! 93 00:07:08,636 --> 00:07:11,931 Spontán vallomások fontos hírességektől. 94 00:07:12,223 --> 00:07:16,394 Ő az egyik kedvencem. Tetszett abban, amiben láttam őt. 95 00:07:17,228 --> 00:07:20,481 Tudja, a kurzusom önnek is segíthet mindenféle személyiségzavarral 96 00:07:20,565 --> 00:07:23,484 a rosszkedvszivárvány teljes skáláján. 97 00:07:23,901 --> 00:07:25,987 Tekintsünk meg egy szivárványt! Mi van benne? 98 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 Depresszió, inszomnia, gépies beszéd, szúrós tekintet, határozatlanság, 99 00:07:30,241 --> 00:07:35,329 határozottság, dirigálás, irányíthatatlan zuhanás, kényszeres káromkodás, azaz K.K., 100 00:07:35,663 --> 00:07:40,293 és krónikus zsémbelés, zsémbelés, zsémbelés, zsémbelés… 101 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 - Bocs, néha szokott ilyet. - …zsémbelés, zsémbelés… 102 00:07:48,176 --> 00:07:49,427 Mizújs, Marge? 103 00:07:49,594 --> 00:07:52,221 Egy videót nézek, ami megváltoztathatja az életünket. 104 00:07:52,680 --> 00:07:54,849 A SAJÁT-O-SZTÁTOD BEÁLLÍTÁSA 105 00:07:55,808 --> 00:07:57,643 Helló! Troy McClure vagyok. 106 00:07:57,768 --> 00:08:00,563 Talán emlékeznek rám olyan önsegítő videókból, mint például a… 107 00:08:00,646 --> 00:08:03,566 „Cigizd magad soványra!” vagy a „Legyen már önbizalmad, te hülye!” 108 00:08:03,900 --> 00:08:07,612 Most pedig elárulom önöknek a mentális egészséghez vezető egyetlen igaz utat. 109 00:08:07,862 --> 00:08:12,200 Úgy bizony! Az pedig nem más, mint a Brad Goodman… valami izé. 110 00:08:12,283 --> 00:08:14,452 Kimehetek játszani, Marge? 111 00:08:14,994 --> 00:08:18,206 Pár hete egy lecsúszott színész voltam, alkoholgondokkal. 112 00:08:18,289 --> 00:08:23,127 De megismertem Brad Goodmant, aki ezt a melót adta nekem és egy doboz likőrbort. 113 00:08:25,671 --> 00:08:27,465 A drága likőr elűzi a fájdalmat. 114 00:08:27,840 --> 00:08:30,384 És most bemutatom azt az embert, aki megtanítja önöknek, 115 00:08:30,468 --> 00:08:32,220 mi az az önfejlesztés. 116 00:08:32,678 --> 00:08:36,265 - Brad Goodman. - Nagyon köszönöm, Troy. 117 00:08:36,349 --> 00:08:38,976 Egyébként nem örülök, hogy még mindig iszol. 118 00:08:39,393 --> 00:08:42,480 De legalább lecsökkentetted egyre a több mint ötvenet. 119 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 Tudjátok, gyakran kérdezgetnek a végzettségem felől. 120 00:08:47,068 --> 00:08:51,739 Nos, talán nincs sok bizonyítványom, sem ajánlásom, 121 00:08:52,073 --> 00:08:56,702 de azt elmondhatom, hogy profi vagyok fájdalomból. 122 00:08:57,245 --> 00:09:01,499 Most hadd mutassam meg, hogyan változtathatjátok meg az életeteket. 123 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Troy… ez a kör te vagy. 124 00:09:05,461 --> 00:09:07,880 Istenem! Mintha egész életemben ismertél volna! 125 00:09:12,343 --> 00:09:15,221 Doki, minden problémámat megoldottad! 126 00:09:19,517 --> 00:09:21,227 Ez a videó felnyitotta a szememet. 127 00:09:21,561 --> 00:09:24,438 Már értem, hogy csak egy passzív-agresszív bűntárs vagyok. 128 00:09:24,689 --> 00:09:27,108 Ha zsémbelek, amikor butus dolgokat művelsz, 129 00:09:27,275 --> 00:09:32,029 - azzal megerősítem a berögzült mintádat. - Ami szégyenspirálba hajszol engem. 130 00:09:32,113 --> 00:09:36,742 Pontosan. Ezért mostantól nem fogok többé zsémbelni, és többet fogok szórakozni. 131 00:09:38,494 --> 00:09:39,453 MEGFELELŐSÉGED TOLERÁLNI 132 00:09:39,537 --> 00:09:41,581 Homer! Te megetted az egész tepsi sütit? 133 00:09:42,498 --> 00:09:43,916 Most bajban vagy, apu! 134 00:09:45,918 --> 00:09:49,130 Marge, nagyon szégyellem magam. 135 00:09:49,255 --> 00:09:53,843 - Hallom, hogy nagyon szégyelled magad. - Én pedig érzem, hogy hallod a szégyenem. 136 00:09:53,926 --> 00:09:58,639 Bosszúságot és csalódottságot érzek, de ugyanakkor toleranciát is. 137 00:09:58,764 --> 00:10:03,060 - Ezzel igazolva érzem magamat. - Örülök, hogy ezt így megbeszéltük. 138 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 Én is. 139 00:10:10,026 --> 00:10:14,572 Ingyen elvihető! Kimaradt majonézes hordók a Sivatagi Vihar hadműveletből. 140 00:10:15,323 --> 00:10:17,408 Brad Goodman a városba jön! 141 00:10:17,783 --> 00:10:21,329 Marge, már megvagyunk. Kinek kell Brad Goodman? 142 00:10:24,749 --> 00:10:26,709 KÖZÖSSÉGEK HÁZA MA ESTE: BRAD GOODMAN 143 00:10:28,044 --> 00:10:30,588 Nos, megjöttünk a Brad Goodman-előadásra. 144 00:10:30,671 --> 00:10:33,424 - Tudjuk, apu. - Csak gondoltam, emlékeztetek mindenkit. 145 00:10:33,507 --> 00:10:36,385 Végül is beleegyeztünk, hogy részt veszünk egy önsegítő szemináriumon. 146 00:10:36,677 --> 00:10:38,387 Milyen fura ezt mondani! 147 00:10:38,638 --> 00:10:40,222 BRAD GOODMAN BENNÜNK ÉLŐ GYERMEK WORKSHOP 148 00:10:40,348 --> 00:10:43,809 Köszönöm! Jól van, emberek! Hadd halljam, mi zavarja önöket? 149 00:10:43,893 --> 00:10:46,062 Ne szégyenlősködjenek! Ki vele! Mindenki! Hadd halljuk! 150 00:10:46,187 --> 00:10:49,649 - Én… képtelen vagyok elkötelezni magam. - Én túl kedves vagyok. 151 00:10:49,815 --> 00:10:52,526 - Nekem gondom van a… - Én mindenkit félbeszakítok. 152 00:10:52,610 --> 00:10:57,907 Jól van. Akkor most mindannyian próbáljanak ki valami érdekeset! 153 00:10:58,449 --> 00:11:00,660 Nincs benne semmi trükk, csak egy kis trükk az egész. 154 00:11:01,202 --> 00:11:03,954 Csukják be egy kicsit a szemünket, és figyeljenek oda 155 00:11:04,497 --> 00:11:08,084 arra belső hangra! Az önökben élő gyermek hangjára. 156 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 Hallgassák! Mit mond? 157 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 Ne hagyd abba, Nagy Ned! Nagyon ügyes vagy! 158 00:11:15,132 --> 00:11:16,634 Ide megy be a kaja. 159 00:11:17,051 --> 00:11:18,969 Oda, bizony. 160 00:11:20,638 --> 00:11:24,433 Hé, Moe! Veled meg mi van? Hová lett az akcentusod? 161 00:11:25,184 --> 00:11:26,310 Mamma mia! 162 00:11:27,061 --> 00:11:30,106 Sintér igazgató úr! Próbáljunk ki egy kis dühöngést! 163 00:11:30,690 --> 00:11:33,943 Tegyen úgy, mintha ez a bábu az anyukája lenne! 164 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 Jól van, megpróbálhatom. 165 00:11:35,986 --> 00:11:40,116 Mondja meg ennek az anyabábunak, hogyan érez most pontosan! 166 00:11:40,741 --> 00:11:44,161 Haragszom rád, anyu! Nem csak haragszom, dühös vagyok! 167 00:11:44,829 --> 00:11:48,457 Felnőtt ember vagyok, tudom irányítani a saját életemet. 168 00:11:51,544 --> 00:11:55,715 Nyugalom! Nyugodjon meg! Megható volt. Most már leülhet. 169 00:11:57,091 --> 00:11:59,218 Ugye áll, anyu, hogy szombaton antikvitásokat vadászunk? 170 00:11:59,844 --> 00:12:03,973 Ugye értik? Mindannyian valaki más kedvében akarunk járni. 171 00:12:04,515 --> 00:12:10,187 És amint elkezdenek nem emberi lények lenni, emberi cselekvők lesznek. 172 00:12:10,938 --> 00:12:14,108 - És mi következik ez után? - Az emberi lelépő! 173 00:12:15,943 --> 00:12:17,778 Bart, hallgass el! 174 00:12:18,362 --> 00:12:21,073 Ez fantasztikus, fiam! Gyere csak ide! Gyere fel ide! 175 00:12:22,491 --> 00:12:24,827 Mi vitt rá, hogy bekiabáld, amit mondtál? 176 00:12:24,952 --> 00:12:28,873 - Nemtom. - Csak ki akartad fejezni önmagadat, nem? 177 00:12:29,081 --> 00:12:30,124 Teszem, amihez kedvem van. 178 00:12:30,207 --> 00:12:34,003 Ez csodálatos! Magam sem fogalmazhattam volna jobban! 179 00:12:34,336 --> 00:12:38,257 „Teszem, amihez kedvem van.” 180 00:12:38,924 --> 00:12:44,054 Emberek, ez a fiatalember az a belső gyermek, akiről beszéltem. 181 00:12:44,597 --> 00:12:45,973 - Mi van? - Fiam, 182 00:12:46,182 --> 00:12:47,933 ugye egyetlen könyvemet sem olvastad? 183 00:12:48,642 --> 00:12:49,894 Föld hívja az unalmas muksót! 184 00:12:51,562 --> 00:12:54,565 Vagyis nem, ugye? Annyira azért nem vagyok ám ómódi. 185 00:12:55,107 --> 00:12:59,862 A szüleid igazán remek munkát végeztek. Mama? Papa? Feljönnének ide? 186 00:13:00,488 --> 00:13:01,530 Ez az! 187 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 Köszönöm! Nagyon köszönöm! 188 00:13:05,409 --> 00:13:09,955 Igazán figyelemre méltó! Itt van egy apa, akinek egyértelműen evéskényszere van, 189 00:13:10,039 --> 00:13:15,544 és egy anya, akinek bizarr a hajviselete… nyilván a sokkhatás kedvéért. 190 00:13:16,420 --> 00:13:21,717 Mégis, sikerült egy érzelmileg érett gyermeket felnevelniük. 191 00:13:22,218 --> 00:13:24,136 - Ez fantasztikus! - Köszönöm. 192 00:13:24,220 --> 00:13:26,514 Mindannyian sokat tanulhatunk ettől a gyermektől. 193 00:13:26,597 --> 00:13:27,973 - Ő itt… - Rüdiger. 194 00:13:28,098 --> 00:13:32,436 Rüdiger. Ha mindannyian olyanokká tudunk válni, mint a kis Rüdiger… 195 00:13:32,520 --> 00:13:34,772 - Bartnak hívják. - A neve nem fontos. 196 00:13:34,855 --> 00:13:39,485 Hanem az a fontos, hogy ennek a fiúnak teljesen fejlett ego integritása van… 197 00:13:39,568 --> 00:13:43,364 jól körvonalazott határokkal. 198 00:13:48,911 --> 00:13:49,912 Hát nem… 199 00:13:50,579 --> 00:13:55,876 Olyan izgatott vagyok! Érzem a változás szelét a levegőben ma este. 200 00:13:55,960 --> 00:14:00,214 Mindannyian elkezdenek ma élni! Valóban élni! 201 00:14:00,464 --> 00:14:03,843 Igen! Élni! 202 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Mint a kisfiú! 203 00:14:05,553 --> 00:14:08,430 Mint a kisfiú! 204 00:14:08,514 --> 00:14:12,518 - Most csak a hölgyek! - Mint a kisfiú! 205 00:14:12,601 --> 00:14:14,061 Most az idősek a hátsó sorban! 206 00:14:14,186 --> 00:14:17,857 Hinta misszió! Hinta misszió! 207 00:14:25,781 --> 00:14:29,535 Ez őrület! Csak egy csomó egyszerű válasszal házal. 208 00:14:29,618 --> 00:14:30,870 És milyen jól! 209 00:14:36,125 --> 00:14:37,334 A városban új a közhangulat… 210 00:14:37,418 --> 00:14:38,460 A KÉT CENTEM 211 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 …és frissítő, akár egy nedves törlőkendő. 212 00:14:40,754 --> 00:14:42,756 Végre mindenki elfogadja a saját érzéseit, 213 00:14:42,840 --> 00:14:45,134 és mindenki visszafogottság nélkül kommunikál. 214 00:14:45,384 --> 00:14:48,012 És a riporter szerint… épp ideje volt! 215 00:14:48,178 --> 00:14:49,972 Ezek a hangulatok persze mind visszavezethetőek 216 00:14:50,055 --> 00:14:52,057 egyetlen tűzrőlpattant kis zsiványhoz, 217 00:14:52,141 --> 00:14:54,643 aki megtanított minket arra, hogy tegyük meg, ami jól esik. 218 00:14:59,815 --> 00:15:03,152 Ma én vagyok az isten, Lis. 219 00:15:03,235 --> 00:15:05,279 Ezért ülsz egy fagyiszendvicsen? 220 00:15:09,825 --> 00:15:12,661 SPINGFIELD ELSŐ EGYHÁZA MA: „LÉGY OLYAN, MINT A KISFIÚ” 221 00:15:12,745 --> 00:15:15,247 Ma az unalmas szentbeszédem helyett 222 00:15:15,331 --> 00:15:18,083 Bart könyve egy fejezetéhez fordulok, 223 00:15:18,417 --> 00:15:20,753 és megteszek valamit, amit mindig is akartam. 224 00:15:23,964 --> 00:15:25,674 Tartson egy kis szünetet, Mrs. Feesh! 225 00:15:32,306 --> 00:15:33,849 Pillanat! Mindjárt meglesz. 226 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 Várjanak, mindjárt. Mindjárt. 227 00:15:41,857 --> 00:15:44,944 A drótnélküli távírót Guglielmo Marconi találta fel. 228 00:15:45,110 --> 00:15:47,321 Ki tudná megmondani, mi volt az első üzenete? 229 00:15:47,404 --> 00:15:50,366 Szeretnék nevet változtatni! 230 00:15:53,619 --> 00:15:54,995 Ez jó volt, Milhouse. 231 00:15:55,204 --> 00:15:57,206 Más ötlet? Mi volt az első üzenete? 232 00:15:57,289 --> 00:15:58,749 - Az, hogy… - A tizedik betelefonálónk 233 00:15:58,832 --> 00:16:01,251 Supertramp jegyeket nyer. 234 00:16:03,837 --> 00:16:05,965 Apám! Mindenki bohóckodik. 235 00:16:07,132 --> 00:16:10,928 Nincs jó kedvem. Eljött a felüljáróról való szabadalmaztatott leköpködés ideje. 236 00:16:12,179 --> 00:16:13,263 Na, ne már! 237 00:16:21,230 --> 00:16:25,359 A városban mindenki úgy viselkedik, mint én, Lis. Miért ilyen rossz érzés ez? 238 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 Ez egyszerű, Bart. Lázadóként definiáltad magad. 239 00:16:27,736 --> 00:16:32,032 Elnyomó közeg hiányában a társadalmi résed kooptált lett. 240 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Ja? Értem. 241 00:16:33,909 --> 00:16:35,703 Amióta az az önsegítő pasas megjelent, 242 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 elvesztetted az identitásodat. 243 00:16:37,329 --> 00:16:39,164 Átestél az azonnali megoldáson, expressz fotón 244 00:16:39,248 --> 00:16:41,375 és instant zabkásán élő társadalmunk repedésein. 245 00:16:41,542 --> 00:16:43,877 - És mi erre a válasz? - Itt az alkalom, 246 00:16:43,961 --> 00:16:48,674 hogy új és jobb identitást fejlessz ki. Javasolhatnám a jó modorú lábtörlőt? 247 00:16:48,882 --> 00:16:50,718 Jól hangzik, hugi, csak mondd, mit kell tennem! 248 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 TÉGY, MIT AKARSZ FESZTIVÁL 249 00:16:51,969 --> 00:16:53,053 Megrendezésre kerül az első 250 00:16:53,137 --> 00:16:54,930 „Tégy, amit akarsz” fesztivál most szombaton… 251 00:16:55,097 --> 00:16:56,515 jöjjenek, amikor csak akarnak! 252 00:16:56,765 --> 00:17:00,185 Kellemes változás ez az éves „Tégy, amit mondunk” fesztiválhoz képest, 253 00:17:00,269 --> 00:17:02,813 amit még a német telepesek alapítottak 1946-ban. 254 00:17:02,938 --> 00:17:04,648 TÉGY, AMIT AKARSZ FESZTIVÁL 255 00:17:04,732 --> 00:17:05,983 Ha polgármesternek választanak… 256 00:17:06,066 --> 00:17:10,821 első dolgom lesz kinyírni az egész bagázst és porig égetni a várost. 257 00:17:10,988 --> 00:17:12,614 - Be van kapcsolva a mikrofon. - Tudom. 258 00:17:12,740 --> 00:17:13,657 A FESZTIVÁL PARKOLÓJA 259 00:17:13,741 --> 00:17:16,493 Parkoljanak, ahol csak akarnak! Ma nincsenek szabályok. 260 00:17:26,628 --> 00:17:28,297 FAGYLALT PIZZA ÉS SZENDVICS 261 00:17:28,630 --> 00:17:30,758 Olyan szabad szelleműnek érzem magam! 262 00:17:30,841 --> 00:17:34,970 És nagyon ízlik ez a fagylalt izé. 263 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 Uram, a fesztivál szellemében, meg minden, 264 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 szeretném kimondani, hogy… 265 00:17:42,019 --> 00:17:44,605 Odavagyok magáért! 266 00:17:45,397 --> 00:17:46,565 Ebben az ingben! 267 00:17:48,484 --> 00:17:50,944 Kit akarok hülyíteni? A csónakházban kellett volna. 268 00:17:51,111 --> 00:17:54,698 - Atyavilág! Ezek pucérok! - Dupla élvezet, Springfield! 269 00:17:54,823 --> 00:17:57,201 Izzadok. Lovagoljunk át az autómosón! 270 00:17:59,995 --> 00:18:03,624 Ez a kép jót fog tenni nekem azokon a hosszú, magányos tengeri éjszakákon. 271 00:18:04,792 --> 00:18:07,878 Ez olyan klassz! Végre nézhetek ki úgy, ahogy akarok, 272 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 és nem piszkálnak a férfiak. 273 00:18:10,714 --> 00:18:11,757 Subidubidú! 274 00:18:16,220 --> 00:18:19,014 Gördeszkások? Utánozó majmok! 275 00:18:20,349 --> 00:18:22,142 Ezt kapd ki, kölyök! 276 00:18:22,643 --> 00:18:25,646 Jó napot! Köszöntök mindenkit a „Tégy, amit akarsz” fesztiválon! 277 00:18:25,729 --> 00:18:29,566 Egyébként ez a fiatal hölgy itt nem a feleségem, hanem az ágyasom. 278 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 Azért mondom itt ezt el, mert nem zavar, 279 00:18:31,819 --> 00:18:33,028 hogy nőcsábász vagyok. 280 00:18:33,112 --> 00:18:34,321 Ez az! 281 00:18:35,114 --> 00:18:37,866 És most, hogy kaput nyissunk a jó érzések új korszakának, 282 00:18:38,033 --> 00:18:41,161 íme, a soul keresztapja, James Brown! 283 00:19:06,728 --> 00:19:11,066 Hé, egy pillanat! Ezt a zenekari állványt nem duplán csavarozták össze! 284 00:19:12,401 --> 00:19:15,571 - Nem volt hozzá kedvem. - Ja, én értem, mire célzol, haver. 285 00:19:16,071 --> 00:19:19,408 Nem szeretnék véleményt mondani az ego-orientációd felett, 286 00:19:19,491 --> 00:19:22,703 de a belső megítélésem szerint el kellett volna végezned a dolgodat. 287 00:19:22,786 --> 00:19:26,373 Hékás, Marge! Nem kell őt halálra gyötörni ilyen „kellene” dolgokkal. 288 00:19:26,498 --> 00:19:30,794 Ja. Aztán meg én leszek a soron, hogy miért nem olajoztam meg az óráskereket. 289 00:19:38,510 --> 00:19:43,974 ÁLLATKERT 290 00:19:48,604 --> 00:19:51,648 Az alkalom szellemében ki kell mondanom, hogy mit gondolok. 291 00:19:51,732 --> 00:19:53,192 Mindketten alaposan elszúrtátok! 292 00:19:53,275 --> 00:19:56,695 Tudja, épp nincs kedvem ahhoz, hogy hibáztassanak. 293 00:19:56,778 --> 00:19:58,614 Úgy érzem, jobb lenne, ha befogná. 294 00:19:58,697 --> 00:20:00,991 Tudja, Sintér, maga igazán az agyamra megy! 295 00:20:01,074 --> 00:20:03,994 A divatos frizurájával meg a tökéletes tartásával. 296 00:20:04,244 --> 00:20:06,788 Én meg ki nem állhatom a maga hangját, uram. 297 00:20:07,122 --> 00:20:08,207 Komolyan? Na, gyere csak! 298 00:20:08,540 --> 00:20:11,335 Hékás! Semmi szükség erőszakhoz folyamodni! 299 00:20:11,710 --> 00:20:12,878 Dehogynem! 300 00:20:17,507 --> 00:20:19,843 Tudtam! Bár többet zsémbeltem volna inkább. 301 00:20:19,927 --> 00:20:24,056 Isten haragszik. Ez a Brad Goodman a hamis bálványunk lett. 302 00:20:24,932 --> 00:20:27,184 Nem! Nem szabad önmagát hibáztatnia, tisztelendő. 303 00:20:27,267 --> 00:20:30,270 Hibáztassa azt a gyereket! Ő kezdte az egészet. 304 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Kapjuk el! 305 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 ANTIKVITÁSOK 306 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 Ide, fiam! Gyere be! 307 00:20:40,113 --> 00:20:43,200 SZABADON, MINT A MADÁR 308 00:20:44,243 --> 00:20:45,786 Kapaszkodj, fiam! 309 00:20:56,713 --> 00:20:58,423 Szevasztok, bénák! 310 00:20:58,799 --> 00:21:02,427 A francba! Szép lassan szépen meglépnek. 311 00:21:02,511 --> 00:21:04,096 A régi malomhoz tartanak. 312 00:21:04,304 --> 00:21:05,347 Nem is! 313 00:21:05,430 --> 00:21:08,433 Nem baj, akkor is menjünk a régi malomhoz, és igyunk egy kis cidert! 314 00:21:08,517 --> 00:21:10,936 - Jó ötlet! - Igyunk cidert! 315 00:21:12,646 --> 00:21:17,276 Bárcsak Bart jobb példakép lett volna mindenki számára. 316 00:21:17,359 --> 00:21:19,569 Ez nem igazság. Az volt itt a nagy lecke, 317 00:21:19,653 --> 00:21:23,156 hogy az önfejlesztést jobb azokra hagyni, akik nagyvárosokban laknak. 318 00:21:23,240 --> 00:21:26,910 Nem! Az önfejlesztés igenis elérhető, de nem instant módon. 319 00:21:26,994 --> 00:21:30,455 A személyes és spirituális felfedezés hosszú és fáradságos utazása során. 320 00:21:30,580 --> 00:21:34,001 Én is pont ezt mondtam. Jók vagyunk pont úgy, ahogy vagyunk. 321 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 Ez az új műsor 322 00:21:36,336 --> 00:21:38,839 egy rendőrről szól, aki a szabadidejében oldja meg a bűntényeket. 323 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 Csavard fel, Homer! 324 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Elég jól lezúztad azt a kokaintanyát, McGonigle. 325 00:21:42,843 --> 00:21:45,137 Tényleg muszáj volt annyi bútort összetörnöd? 326 00:21:45,220 --> 00:21:47,848 Mondja meg maga, parancsnok! Elég jól látta az egészet 327 00:21:47,931 --> 00:21:49,057 az íróasztala mögül. 328 00:21:49,891 --> 00:21:52,811 McGonigle elűzi a fájdalmat. 329 00:21:52,894 --> 00:21:56,815 - Az ügy nem a magáé, McGonigle! - A maga ügye sem a magáé, Parancsnok! 330 00:21:57,274 --> 00:21:58,900 Pontosan mit is akar ez jelenteni? 331 00:21:58,984 --> 00:22:01,695 Azt, hogy neki vannak eredményei, hülye parancsnok! 332 00:22:01,778 --> 00:22:03,780 - Ülj vissza, apu! - Bocsi! 333 00:22:46,573 --> 00:22:48,575 A feliratot fordította: M. Detti