1
00:00:03,294 --> 00:00:06,756
OS SIMPSONS
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,427
D'oh!
3
00:00:30,363 --> 00:00:33,408
Pare com isso, Bart.
Pare. Pare!
4
00:00:33,783 --> 00:00:38,621
-Pare! Mãe! O Bart está fazendo caretas.
-Pare com isso, Bart. Homer, fale com ele.
5
00:00:42,667 --> 00:00:43,668
Animais estúpidos.
6
00:00:45,170 --> 00:00:46,838
O jornal diário.
7
00:00:47,005 --> 00:00:47,881
GRÁTIS
8
00:00:47,964 --> 00:00:51,760
O abrigo masculino em Springfield
está doando 60 colchões sujos.
9
00:00:51,885 --> 00:00:55,597
Por que você lê a coluna "grátis", Homer?
Elas nunca têm nada de bom.
10
00:00:56,514 --> 00:00:57,599
TRAMPOLIM GRÁTIS
RUA CENTER 534
11
00:00:57,682 --> 00:00:59,350
Meu Deus!
12
00:00:59,434 --> 00:01:02,979
-O que é?
-"Tramampolim"! "Trambapolim"!
13
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
O que ele disse?
14
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
Por favor não traga mais
velharias pra casa!
15
00:01:10,779 --> 00:01:13,573
Não, você não vai.
Aquele trampolim é meu.
16
00:01:25,376 --> 00:01:28,129
-Sim!
-Ei! Aquela água com gás não é grátis.
17
00:01:28,797 --> 00:01:31,174
-Krusty!
-Sou eu!
18
00:01:33,051 --> 00:01:36,387
-Você veio pelo trampolim?
-Sim. Qual o lance?
19
00:01:36,471 --> 00:01:38,348
Costumava fazer muitas quedas
no meu ato,
20
00:01:38,848 --> 00:01:41,351
mas estou passando para
coisas mais picantes.
21
00:01:41,601 --> 00:01:45,563
-Uma vez tinha um homem chamado Enis...
-E posso levar isso de graça?
22
00:01:45,647 --> 00:01:48,858
Sim. É todo seu.
23
00:01:58,743 --> 00:02:01,621
Você é um bom cachorro, não é, garoto?
Não é?
24
00:02:01,830 --> 00:02:04,415
Oi, filho. Oi filho.
25
00:02:05,166 --> 00:02:07,418
-Oi, filho.
-Uau!
26
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
Não acredito!
27
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
Uhuu!
28
00:02:14,217 --> 00:02:18,263
Pai, esse gesto compensa
por anos de paternidade vacilante.
29
00:02:19,931 --> 00:02:21,599
Ei, olhem pra mim.
30
00:02:21,808 --> 00:02:26,146
-Bart, olha.
-Nunca vou me cansar disso.
31
00:02:26,229 --> 00:02:28,106
Vou me casar aqui!
32
00:02:30,733 --> 00:02:32,318
Não sei se é uma boa ideia.
33
00:02:32,402 --> 00:02:36,197
Marge, é o exercício perfeito.
Vai dobrar o valor da nossa casa,
34
00:02:36,406 --> 00:02:39,742
-e foi grátis. Grátis!
-Tem certeza que isso é seguro?
35
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
Absolutamente.
36
00:02:41,578 --> 00:02:46,207
E isso é apenas o começo.
Eu tenho grades planos.
37
00:02:46,583 --> 00:02:49,878
HOMERLÂNDIA
INGRESSO $50
38
00:02:49,961 --> 00:02:52,505
MUNDO DO TRAMPOLIM
39
00:02:52,589 --> 00:02:55,175
VILA DA LAMA DOS ESTADOS UNIDOS
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,968
FORTE DA AVENTURA
41
00:02:57,594 --> 00:03:00,889
-Tem um cheiro estranho lá.
-Não, não tem.
42
00:03:10,732 --> 00:03:11,733
Sim!
43
00:03:13,401 --> 00:03:17,030
-Otto, está bem?
-Sim. Só coloque meu ombro no lugar.
44
00:03:18,114 --> 00:03:20,992
Oh, obrigado, amigo.
Ei, perdi a minha vez!
45
00:03:23,411 --> 00:03:24,954
Meu braço!
46
00:03:26,247 --> 00:03:27,624
Mordi a minha língua!
47
00:03:28,208 --> 00:03:31,169
Cada salto nos aproxima mais de Deus.
48
00:03:31,252 --> 00:03:33,171
Me pegue, Deus. Me pegue!
49
00:03:35,089 --> 00:03:38,468
-O que fizemos pra deixar Deus bravo?
-Você deixou!
50
00:03:38,760 --> 00:03:41,387
Parem de pular em mim.
Estou ferido!
51
00:03:41,471 --> 00:03:45,683
Crianças, crianças! Uma vez feridos,
se afastem e deixem outros pularem!
52
00:03:45,767 --> 00:03:50,355
-Homer, isso é terrível.
-Certo, certo. Vou cuidar disso.
53
00:03:50,563 --> 00:03:54,734
CUIDADO
54
00:04:04,619 --> 00:04:06,663
Eu disse que não era uma boa ideia.
55
00:04:06,746 --> 00:04:09,666
Certo, certo!
Vou me livrar do trampolim.
56
00:04:11,960 --> 00:04:16,756
-Ei, Krusty. Vim devolver o...
-Continue a dirigir.
57
00:04:21,427 --> 00:04:22,345
Aí vai.
58
00:04:27,934 --> 00:04:31,062
É a última vez que verei
o Sr. Trampolim.
59
00:04:31,312 --> 00:04:33,439
Sim, finalmente foi embora.
60
00:04:34,482 --> 00:04:35,525
D'oh!
61
00:04:41,072 --> 00:04:45,076
Se isso fosse um desenho,
esse penhasco racharia agora.
62
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
Estou com sede.
63
00:05:00,925 --> 00:05:03,594
Xeque-mate, Sr. Trampolim.
64
00:05:11,811 --> 00:05:17,942
Certo. Certo, você ganhou por enquanto
mas um dia você vai enferrujar!
65
00:05:18,109 --> 00:05:19,902
Enferrujar, te digo!
66
00:05:23,281 --> 00:05:25,116
Pai. Pai?
67
00:05:25,783 --> 00:05:27,535
Quer mesmo se livrar desse trampolim?
68
00:05:28,202 --> 00:05:30,371
Observe. Uma trava de bicicleta!
69
00:05:32,373 --> 00:05:37,003
Agora se vire e conte até três.
Um, dois, três.
70
00:05:39,505 --> 00:05:43,968
-Melhor até cinco.
-Isso aí! Consegui uma cama!
71
00:05:44,969 --> 00:05:47,138
Quieto. Vai acordar o Velho Simpson!
72
00:05:47,263 --> 00:05:51,851
-Ei, não tem mais trampolim.
-Vamos pular no carro, então.
73
00:05:54,854 --> 00:05:57,482
Certo, o trampolim foi uma ideia ruim.
74
00:05:57,857 --> 00:06:01,027
Mas sabe o quê?
Ao menos eu saio e tento coisas novas.
75
00:06:01,402 --> 00:06:04,405
Se fosse por você, tudo o que faríamos
é trabalhar e ir à igreja.
76
00:06:04,489 --> 00:06:05,907
Isso não é verdade.
77
00:06:05,990 --> 00:06:08,368
Cite uma coisa divertida
que tenha feito no último mês.
78
00:06:08,451 --> 00:06:09,869
Posso citar dez coisas.
79
00:06:11,788 --> 00:06:14,457
-Fiz hambúrguer.
-Não é divertido.
80
00:06:14,957 --> 00:06:18,836
Crianças, digam a verdade.
Não sou divertida? Reclamo o tempo todo?
81
00:06:21,839 --> 00:06:22,924
Bom.
82
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
Você deveria ter ligado.
Estava preocupada.
83
00:06:26,135 --> 00:06:28,262
Estamos com pouco dinheiro aqui.
84
00:06:28,346 --> 00:06:29,972
Bart, olha a língua.
85
00:06:30,056 --> 00:06:32,642
Você não vai fazer
aquela operação em si mesmo.
86
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Vê, Marge?
87
00:06:38,815 --> 00:06:41,734
Não percebi que as pessoas
me viam desse jeito.
88
00:06:41,943 --> 00:06:44,946
-Você está brava?
-Não, estou bem.
89
00:06:45,029 --> 00:06:47,073
Vou visitar minhas irmãs agora.
90
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
Cuidado aí, Marge.
Você quase me atingiu.
91
00:06:53,454 --> 00:06:55,665
Sua pressão sanguínea
está fora dos padrões.
92
00:06:55,790 --> 00:06:58,584
E não gosto dessa
amostra de urina nem um pouco.
93
00:06:58,668 --> 00:07:01,838
Está à beira de um ataque de nervos.
Você precisa do Brad Goodman.
94
00:07:01,921 --> 00:07:05,258
O infomercial dele começa agora
no canal 77.
95
00:07:05,550 --> 00:07:08,553
Obrigado, Martha Quinn.
Aí está.
96
00:07:08,636 --> 00:07:11,931
Testemunhos não ensaiados
de celebridades importantes.
97
00:07:12,223 --> 00:07:16,394
Ela é uma das minhas favoritas.
Adorei ela naquela coisa onde a vi.
98
00:07:17,228 --> 00:07:20,481
Você sabe, meu curso pode te ajudar
com vários transtornos de personalidade
99
00:07:20,565 --> 00:07:23,484
no espectro de tristezas.
100
00:07:23,901 --> 00:07:25,987
Vamos olhar o espectro.
O que tem ali?
101
00:07:26,529 --> 00:07:30,116
Depressão, insônia, tagarelismo,
desvio de olhar, indecisão, decisão...
102
00:07:30,241 --> 00:07:35,329
...autoritarismo, caídas incontroláveis,
transtorno geriátrico profano, ou T.G.P
103
00:07:35,663 --> 00:07:40,293
reclamação crônica, reclamação,
reclamação, reclamação...
104
00:07:40,418 --> 00:07:43,171
-Desculpa. Faz isso às vezes.
-Reclamação. Reclamação.
105
00:07:48,176 --> 00:07:49,427
E aí, Marge?
106
00:07:49,594 --> 00:07:52,221
Estou assistindo à uma fita
que pode mudar as nossas vidas.
107
00:07:52,680 --> 00:07:54,849
AJUSTANDO SEU PRÓPRIO-STATO
108
00:07:55,808 --> 00:07:57,643
Olá. Eu sou o Troy McClue.
109
00:07:57,768 --> 00:08:00,563
Talvez se lembre de mim
de vídeos de autoajuda como...
110
00:08:00,646 --> 00:08:03,566
"Emagreça Fumando" e
"Tenha Confiança, Estúpido".
111
00:08:03,900 --> 00:08:07,612
Agora estou aqui pra contar o único
caminho verdadeiro para a saúde mental.
112
00:08:07,862 --> 00:08:12,200
Isso mesmo. É o Brad Goodman...
alguma coisa assim.
113
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
Marge, posso sair pra jogar?
114
00:08:14,994 --> 00:08:18,206
Há algumas semanas, eu era um ator
decadente e alcoólatra.
115
00:08:18,289 --> 00:08:23,127
Aí Brad Goodman chegou, me empregou
e me deu uma lata de vinho fortificante.
116
00:08:25,671 --> 00:08:27,465
Licor doce ameniza a dor.
117
00:08:27,840 --> 00:08:30,384
Agora gostaria de apresentar o homem
que colocou "ria"...
118
00:08:30,468 --> 00:08:32,220
em "melho-ria".
119
00:08:32,678 --> 00:08:36,265
-Brad Goodman.
-Muito obrigado, Troy.
120
00:08:36,349 --> 00:08:38,976
E para constar,
não estou feliz que você ainda beba.
121
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
Mas ao menos, você bebe uma
ao invés de mais de 50.
122
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
Pessoal, muitas vezes perguntam
sobre minhas qualificações.
123
00:08:47,068 --> 00:08:51,739
Bom, talvez não tenha muitas
credenciais ou treinamento,
124
00:08:52,073 --> 00:08:56,702
mas te digo uma coisa,
tenho um doutorado... em dor.
125
00:08:57,245 --> 00:09:01,499
Agora, deixe-me mostrar a você
como você pode mudar sua vida.
126
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Troy... esse círculo é você.
127
00:09:05,461 --> 00:09:07,880
Meu Deus, é como se
me conhecesse a vida toda!
128
00:09:12,343 --> 00:09:15,221
Doutor,
você resolveu todos os meus problemas.
129
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Esse vídeo abriu mesmo
os meus olhos.
130
00:09:21,561 --> 00:09:24,438
Posso ver que sou apenas
uma passiva-agressiva culpada.
131
00:09:24,689 --> 00:09:27,108
Reclamando quando você faz
coisas bobas,
132
00:09:27,275 --> 00:09:32,029
-só permito o seu script de vida.
-E isso me manda a um espiral de vergonha.
133
00:09:32,113 --> 00:09:36,742
Exatamente. Então a partir de hoje,
vou parar de reclamar e me divertir.
134
00:09:38,494 --> 00:09:39,453
POSSUINDO SEU BEM-ESTAR
135
00:09:39,537 --> 00:09:41,581
Homer, comeu toda a forma de bolo?
136
00:09:42,498 --> 00:09:43,916
Você tá ferrado, pai.
137
00:09:45,918 --> 00:09:49,130
Marge,
me sinto muito envergonhado agora.
138
00:09:49,255 --> 00:09:53,843
-Sinto que você está muito envergonhado.
-E sinto que você sente minha vergonha.
139
00:09:53,926 --> 00:09:58,639
E sinto irritação e frustração,
mas tolerância também.
140
00:09:58,764 --> 00:10:03,060
-Eu me sinto validado por isso.
-Fico feliz em termos tido essa conversa.
141
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
Eu também.
142
00:10:10,026 --> 00:10:14,572
Grátis! Baldes de maionese
da Operação Tempestade no Deserto!
143
00:10:15,323 --> 00:10:17,408
Brad Goodman está vindo pra cidade!
144
00:10:17,783 --> 00:10:21,329
Marge, você e eu estamos bem agora.
Quem precisa de Brad Goodman?
145
00:10:24,749 --> 00:10:26,709
CENTRO COMUNITÁRIO DE SPRINGFIELD
HOJE BRAD GOODMAN
146
00:10:28,044 --> 00:10:30,588
Bom, aqui estamos na palestra
do Brad Goodman.
147
00:10:30,671 --> 00:10:33,424
-Sabemos, pai.
-Só pensei em lembrar a todos.
148
00:10:33,507 --> 00:10:36,385
Afinal, concordamos em atender um
seminário de autoajuda.
149
00:10:36,677 --> 00:10:38,387
Que coisa estranha de se dizer.
150
00:10:38,638 --> 00:10:40,222
SEMINÁRIO CRIANÇA INTERIOR
BRAD GOODMAN
151
00:10:40,348 --> 00:10:43,809
Obrigado. Certo, pessoal.
Vamos ver o que preocupa vocês.
152
00:10:43,893 --> 00:10:46,062
Não sejam tímidos. Falem tudo.
Todos. Agora.
153
00:10:46,187 --> 00:10:49,649
-Eu... não posso me comprometer.
-Sou legal demais.
154
00:10:49,815 --> 00:10:52,526
-Tenho problemas com...
-Sempre interrompo as pessoas.
155
00:10:52,610 --> 00:10:57,907
Certo. Certo. Agora, quero que cada um
de vocês tentem algo diferente.
156
00:10:58,449 --> 00:11:00,660
Não há nenhum truque nisso.
Só um simples truque.
157
00:11:01,202 --> 00:11:03,954
Agora, fechem os olhos por um momento
e realmente escutem
158
00:11:04,497 --> 00:11:08,084
àquela voz interna.
Sua criança interior.
159
00:11:08,668 --> 00:11:09,710
Ouçam. O que diz?
160
00:11:10,961 --> 00:11:13,589
Continue assim, Grande Ned.
Está indo superbem.
161
00:11:15,132 --> 00:11:16,634
Comida vai aqui!
162
00:11:17,051 --> 00:11:18,969
Com certeza.
163
00:11:20,638 --> 00:11:24,433
Ei, Moe, qual é o problema?
Você não fala mais com seu acento.
164
00:11:25,184 --> 00:11:26,310
Mamma mia.
165
00:11:27,061 --> 00:11:30,106
Diretor Skinner,
vamos tentar trabalhar a raiva.
166
00:11:30,690 --> 00:11:33,943
Quero que você finja que esse
boneco aqui é sua mãe.
167
00:11:34,151 --> 00:11:35,444
Certo, vou tentar.
168
00:11:35,986 --> 00:11:40,116
Diga a essa mãe boneco
exatamente como você se sente agora.
169
00:11:40,741 --> 00:11:44,161
Estou chateado com você, mãe.
Não só chateado, com raiva.
170
00:11:44,829 --> 00:11:48,457
Sou um homem crescido agora,
e posso mandar na minha própria vida!
171
00:11:51,544 --> 00:11:55,715
Calma. Calma.
Tocante. Você pode sentar agora.
172
00:11:57,091 --> 00:11:59,218
Ainda vamos comprar antiguidades
no sábado, certo, mãe?
173
00:11:59,844 --> 00:12:03,973
Veem, pessoal?
Estamos sempre tentando agradar alguém.
174
00:12:04,515 --> 00:12:10,187
E logo que você não é um humano sendo,
você é um humano fazendo.
175
00:12:10,938 --> 00:12:14,108
-E o que vem em seguida?
-Um humano indo!
176
00:12:15,943 --> 00:12:17,778
Bart, fique quieto.
177
00:12:18,362 --> 00:12:21,073
Filho, isso é incrível.
Venha aqui. Suba aqui.
178
00:12:22,491 --> 00:12:24,827
O que fez você gritar aquele comentário?
179
00:12:24,952 --> 00:12:28,873
-Eu não sei,
-Você só queria se expressar, certo?
180
00:12:29,081 --> 00:12:30,124
Eu faço o que quero.
181
00:12:30,207 --> 00:12:34,003
Isso é sensacional.
Eu não poderia ter dito de forma melhor.
182
00:12:34,336 --> 00:12:38,340
"Eu faço o que quero."
183
00:12:38,924 --> 00:12:44,054
Pessoal, esse jovenzinho aqui
é a criança interior da qual falávamos.
184
00:12:44,597 --> 00:12:45,973
-O quê?
-Filho,
185
00:12:46,182 --> 00:12:47,933
você nunca leu
nenhum dos meus livros, leu?
186
00:12:48,642 --> 00:12:49,894
Cara chato.
187
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
Acho que significa não?
Não sou tão antiquado.
188
00:12:55,107 --> 00:12:59,862
Seus pais fizeram um ótimo trabalho.
Mãe? Pai? Poderiam subir aqui?
189
00:13:00,488 --> 00:13:01,530
Sim!
190
00:13:02,490 --> 00:13:04,825
Obrigado! Muito obrigado!
191
00:13:05,409 --> 00:13:09,955
Isso é realmente incrível. Aqui temos
um homem com um transtorno alimentar,
192
00:13:10,039 --> 00:13:15,586
e uma mulher com um penteado bizarro...
certeza que é só pra chocar as pessoas.
193
00:13:16,420 --> 00:13:21,717
Ainda assim, eles conseguiram criar
um filho emocionalmente saudável.
194
00:13:22,218 --> 00:13:24,136
-É fantástico.
-Obrigado.
195
00:13:24,220 --> 00:13:26,514
Podemos aprender muito com
esse rapazinho aqui.
196
00:13:26,597 --> 00:13:27,973
-Esse... Esse...
-Rudiger.
197
00:13:28,098 --> 00:13:32,436
Rudiger. E se todos nós pudermos
ser mais como o pequeno Rudiger...
198
00:13:32,520 --> 00:13:34,772
-O nome dele é Bart.
-O nome dele não é importante.
199
00:13:34,855 --> 00:13:39,485
O que importa aqui é que esse cara
desenvolveu uma integridade do ego...
200
00:13:39,568 --> 00:13:43,364
com limites muito bem definidos.
201
00:13:48,911 --> 00:13:49,912
Ele não é...
202
00:13:50,579 --> 00:13:55,876
Pessoal, eu estou animado. Posso sentir
uma mudança no ar hoje.
203
00:13:55,960 --> 00:14:00,214
Vocês vão todos começar a viver.
Viver de verdade.
204
00:14:00,464 --> 00:14:03,843
Sim! Viver! Viver!
205
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Sejam como o menino!
206
00:14:05,553 --> 00:14:08,430
Ser como o garoto! Ser como o garoto!
207
00:14:08,514 --> 00:14:12,518
-Só as mulheres!
-Ser como o garoto! Ser como o garoto!
208
00:14:12,601 --> 00:14:14,061
Agora, os idosos no fundo!
209
00:14:14,186 --> 00:14:17,857
Gostamos do Roy! Gostamos do Roy!
210
00:14:25,781 --> 00:14:29,535
Isso é loucura. Ele só busca
um monte de respostas fáceis.
211
00:14:29,618 --> 00:14:30,870
E como!
212
00:14:36,125 --> 00:14:37,501
Um novo clima está no ar
em Springfield...
213
00:14:37,585 --> 00:14:38,460
MEUS DOIS CENTAVOS
214
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
...tão refrescante
como um lencinho umedecido.
215
00:14:40,754 --> 00:14:42,756
O pessoal finalmente
aceita seus sentimentos
216
00:14:42,840 --> 00:14:45,134
e realmente se comunicam
sem resistência.
217
00:14:45,384 --> 00:14:48,012
E esse repórter pensa
que... já era hora.
218
00:14:48,178 --> 00:14:49,972
Claro, toda essa vibe boa
pode ser atribuída
219
00:14:50,055 --> 00:14:52,057
a esse briguento pequeno diabrete
220
00:14:52,141 --> 00:14:54,643
que nos ensinou que
se sente bem, faça.
221
00:14:59,815 --> 00:15:03,152
Lis, hoje sou um deus.
222
00:15:03,235 --> 00:15:05,279
Por isso está sentado no
sanduíche de sorvete?
223
00:15:09,825 --> 00:15:12,661
PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
HOJE "SEJA COMO O GAROTO"
224
00:15:12,745 --> 00:15:15,247
Agora, ao invés do meu sermão
velho chato,
225
00:15:15,331 --> 00:15:18,083
vou pegar uma página
do livro de Bart,
226
00:15:18,417 --> 00:15:20,753
e fazer algo que
eu sempre quis fazer.
227
00:15:23,964 --> 00:15:25,674
Cinco minutos de pausa,
Sra. Feesh.
228
00:15:32,306 --> 00:15:33,849
Espera. Espera.
Posso fazer isso.
229
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
Espera. Espera. Calma.
230
00:15:41,857 --> 00:15:44,944
O rádio foi uma invenção
do Guglielmo Marconi.
231
00:15:45,110 --> 00:15:47,321
Quem pode me dizer
qual foi sua primeira mensagem?
232
00:15:47,404 --> 00:15:50,366
Eu quero-a trocar-a meu nome-a!
233
00:15:53,619 --> 00:15:54,995
Boa, Milhouse.
234
00:15:55,204 --> 00:15:57,206
Alguém mais?
A primeira mensagem por rádio.
235
00:15:57,289 --> 00:15:58,749
-Foi...
-Nosso décimo ouvinte
236
00:15:58,832 --> 00:16:01,251
vai receber ingressos pro Supertramp.
237
00:16:03,837 --> 00:16:05,965
Nossa, todo mundo é um comediante.
238
00:16:07,132 --> 00:16:10,928
Estou triste. É hora do meu cuspe
patenteado de cima da ponte.
239
00:16:12,179 --> 00:16:13,263
Ah, cara!
240
00:16:21,230 --> 00:16:25,359
Lis, todos na cidade se comportam como eu.
Então por que é uma droga?
241
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
É simples, Bart.
Você se definiu como um rebelde.
242
00:16:27,736 --> 00:16:32,032
Na ausência de um meio repressivo,
seu nicho social foi cooptado.
243
00:16:32,825 --> 00:16:33,742
Entendi.
244
00:16:33,909 --> 00:16:35,703
Desde que aquele cara de autoajuda
apareceu,
245
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
você perdeu sua identidade.
246
00:16:37,329 --> 00:16:39,164
Você caiu nas frestas da nossa sociedade
247
00:16:39,248 --> 00:16:41,375
de fotos em uma hora e aveia instantânea.
248
00:16:41,542 --> 00:16:43,877
-Qual é a resposta?
-Bom, essa é sua chance
249
00:16:43,961 --> 00:16:48,674
de desenvolver uma nova identidade.
Posso sugerir um amigável tapete de porta?
250
00:16:48,882 --> 00:16:50,718
Parece bom, irmã.
Só me diga o que fazer.
251
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
FESTIVAL FAÇA O QUE QUER
252
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
Springfield terá seu primeiro anual
253
00:16:53,220 --> 00:16:54,930
festival "Faça o que quiser"
esse sábado...
254
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
a qualquer hora que quiser ir.
255
00:16:56,765 --> 00:17:00,185
Será uma boa mudança do nosso festival
"Faça o que mandamos",
256
00:17:00,269 --> 00:17:02,813
começado pelos colonizadores alemães
em 1946.
257
00:17:02,938 --> 00:17:04,648
FESTIVAL FAÇA O QUE QUISER
258
00:17:04,732 --> 00:17:05,983
Se eleito prefeito,
259
00:17:06,066 --> 00:17:10,821
meu primeiro ato será matar todos vocês
e transformar a sua cidade em cinzas.
260
00:17:10,988 --> 00:17:12,614
-O microfone está ligado.
-Eu sei!
261
00:17:12,740 --> 00:17:13,657
ESTACIONAMENTO DO
FESTIVAL
262
00:17:13,741 --> 00:17:16,493
Estacionem onde quiserem.
Não vou ditar nenhuma regra hoje.
263
00:17:26,628 --> 00:17:28,297
SORVETE
ZESTY'S PIZZA E SANDUÍCHES
264
00:17:28,630 --> 00:17:30,758
Me sinto como um espírito livre,
265
00:17:30,841 --> 00:17:34,970
e estou realmente aproveitando
esse chamado "sorvete".
266
00:17:35,596 --> 00:17:38,307
Senhor, aproveitando o festival
e tudo mais,
267
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
só gostaria de dizer que...
268
00:17:42,019 --> 00:17:44,605
Eu... te amo.
269
00:17:45,397 --> 00:17:46,565
Nessas cores!
270
00:17:48,484 --> 00:17:50,944
Quem estou enganando?
O momento foi na casa do barco.
271
00:17:51,111 --> 00:17:54,698
-Meu Deus. Elas estão peladas!
-Duplique seu prazer, Springfield.
272
00:17:54,823 --> 00:17:57,201
Estou suando.
Vamos andar pelo lava rápido.
273
00:17:59,995 --> 00:18:03,624
Essa foto vai me servir bem
naquelas noites solitárias no mar.
274
00:18:04,792 --> 00:18:07,878
Isso é ótimo.
Finalmente posso me vestir como quero...
275
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
e não ser incomodado pelo chefe.
276
00:18:10,714 --> 00:18:11,757
Cowabunga!
277
00:18:16,220 --> 00:18:19,014
Esqueites? Seus imitadores impostores.
278
00:18:20,349 --> 00:18:22,142
Coma meu short, rapazinho.
279
00:18:22,643 --> 00:18:25,646
Bom dia e bem-vindos ao festival
"Faça o que quiser".
280
00:18:25,729 --> 00:18:29,566
Para constar, essa jovem mulher não é
minha esposa, mas eu durmo com ela.
281
00:18:29,733 --> 00:18:31,693
Estou contando isso
porque sinto-me confortável
282
00:18:31,819 --> 00:18:33,028
em ser mulherengo.
283
00:18:33,112 --> 00:18:34,321
Sim!
284
00:18:35,030 --> 00:18:37,866
E para inaugurar essa nova era
em se sentir bem,
285
00:18:38,033 --> 00:18:41,161
aqui está o criador do soul,
James Brown!
286
00:19:06,728 --> 00:19:11,066
Ei. Espera um pouco. Calma aí.
Esse palco não foi parafusado duas vezes.
287
00:19:12,401 --> 00:19:15,571
-Eu não quis.
-Ei. Te entendo, amigo.
288
00:19:16,071 --> 00:19:19,408
Não quero julgar o acerto
da orientação do seu ego,
289
00:19:19,491 --> 00:19:22,703
mas minha crítica interior diz
que você deveria ter feito seu trabalho.
290
00:19:22,786 --> 00:19:26,373
Ei, agora, Marge.
Não julguemos esse cara até a morte.
291
00:19:26,498 --> 00:19:30,794
É. A próxima coisa que reclamar será
que eu não coloquei óleo na roda gigante.
292
00:19:48,604 --> 00:19:51,648
No espírito dessa ocasião,
devo dizer o que eu penso.
293
00:19:51,732 --> 00:19:53,192
Vocês dois arruinaram tudo!
294
00:19:53,275 --> 00:19:56,695
Sabe, não sinto querer ser acusado.
295
00:19:56,778 --> 00:19:58,614
Eu sinto que você deve se calar.
296
00:19:58,697 --> 00:20:00,991
Sabe, você realmente me irrita, Skinner.
297
00:20:01,074 --> 00:20:03,994
Com o seu corte de cabelo de salão
e postura excelente.
298
00:20:04,244 --> 00:20:06,788
Senhor, não suporto o som da sua voz.
299
00:20:07,122 --> 00:20:08,207
Mesmo? Vem aqui.
300
00:20:08,540 --> 00:20:11,335
Ora, ora. Não há necessidade
de apelar para a violência.
301
00:20:11,710 --> 00:20:12,878
Certeza que há.
302
00:20:17,507 --> 00:20:19,843
Sabia! Se eu só tivesse reclamado mais.
303
00:20:19,927 --> 00:20:24,056
Deus está bravo. Fizemos desse
Brad Goodman um ídolo falso.
304
00:20:24,932 --> 00:20:27,184
Não. Não deve se culpar, Reverendo.
305
00:20:27,267 --> 00:20:30,270
Deve culpar aquele garotinho.
Ele começou tudo.
306
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
Peguem ele!
307
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Aqui, garoto. Aqui!
308
00:20:40,113 --> 00:20:43,200
LIVRE COMO UM PÁSSARO
309
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Aguenta, filho.
310
00:20:56,713 --> 00:20:58,423
Adeus, otários.
311
00:20:58,799 --> 00:21:02,427
Cara. Eles estão fugindo
devagarinho.
312
00:21:02,511 --> 00:21:04,096
Eles estão indo para o velho moinho.
313
00:21:04,263 --> 00:21:05,264
Não, não estamos.
314
00:21:05,347 --> 00:21:08,433
Seja como for, vamos ao velho moinho
pegar um pouco de cidra.
315
00:21:08,517 --> 00:21:10,936
-É uma boa ideia.
-Vamos pegar um pouco de cidra.
316
00:21:12,646 --> 00:21:17,276
Cara. Se o Bart apenas fosse um
exemplo melhor pra todos.
317
00:21:17,359 --> 00:21:19,569
Não é justo.
A lição aqui é que
318
00:21:19,653 --> 00:21:23,156
o autoaperfeiçoamento é melhor destinado
às pessoas das grandes cidades.
319
00:21:23,240 --> 00:21:26,910
Não. O autoaperfeiçoamento pode ser
alcançado, mas não assim tão rápido.
320
00:21:26,994 --> 00:21:30,455
É uma jornada longa e árdua
de descobrimento pessoal e espiritual.
321
00:21:30,580 --> 00:21:34,001
É o que eu venho dizendo.
Estamos bem do jeito que estamos.
322
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
É aquele programa novo
323
00:21:36,336 --> 00:21:38,839
sobre o policial que resolve crimes
em seu tempo livre.
324
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
Aumenta, Homer.
325
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Você acabou totalmente
com aquela boca de fumo, McGonigle.
326
00:21:42,843 --> 00:21:45,137
Você tinha mesmo que quebrar
tantos móveis?
327
00:21:45,220 --> 00:21:47,848
Me diz você, Chefe.
Você teve uma ótima perspectiva
328
00:21:47,931 --> 00:21:49,057
atrás da sua mesa.
329
00:21:49,891 --> 00:21:52,811
McGonigle ameniza a dor.
330
00:21:52,894 --> 00:21:56,857
-Você está fora do caso, McGonigle.
-Você está fora do seu caso, Chefe.
331
00:21:57,274 --> 00:21:58,900
O que isso quer dizer exatamente?
332
00:21:58,984 --> 00:22:01,695
Quer dizer que ele obtém resultados,
seu chefe burro!
333
00:22:01,778 --> 00:22:03,780
-Pai, senta.
-Desculpa.
334
00:22:55,207 --> 00:22:57,209
Tradução: Cassia Tavares