1 00:00:03,294 --> 00:00:06,756 OS SIMPSONS 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,427 D'oh! 3 00:00:30,363 --> 00:00:33,408 Pare com isso, Bart. Pare. Pare! 4 00:00:33,783 --> 00:00:38,621 -Pare! Mãe! O Bart está fazendo caretas. -Pare com isso, Bart. Homer, fale com ele. 5 00:00:42,667 --> 00:00:43,668 Animais estúpidos. 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,838 O jornal diário. 7 00:00:47,005 --> 00:00:47,881 GRÁTIS 8 00:00:47,964 --> 00:00:51,760 O abrigo masculino em Springfield está doando 60 colchões sujos. 9 00:00:51,885 --> 00:00:55,597 Por que você lê a coluna "grátis", Homer? Elas nunca têm nada de bom. 10 00:00:56,514 --> 00:00:57,599 TRAMPOLIM GRÁTIS RUA CENTER 534 11 00:00:57,682 --> 00:00:59,350 Meu Deus! 12 00:00:59,434 --> 00:01:02,979 -O que é? -"Tramampolim"! "Trambapolim"! 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 O que ele disse? 14 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 Por favor não traga mais velharias pra casa! 15 00:01:10,779 --> 00:01:13,573 Não, você não vai. Aquele trampolim é meu. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,129 -Sim! -Ei! Aquela água com gás não é grátis. 17 00:01:28,797 --> 00:01:31,174 -Krusty! -Sou eu! 18 00:01:33,051 --> 00:01:36,387 -Você veio pelo trampolim? -Sim. Qual o lance? 19 00:01:36,471 --> 00:01:38,348 Costumava fazer muitas quedas no meu ato, 20 00:01:38,848 --> 00:01:41,351 mas estou passando para coisas mais picantes. 21 00:01:41,601 --> 00:01:45,563 -Uma vez tinha um homem chamado Enis... -E posso levar isso de graça? 22 00:01:45,647 --> 00:01:48,858 Sim. É todo seu. 23 00:01:58,743 --> 00:02:01,621 Você é um bom cachorro, não é, garoto? Não é? 24 00:02:01,830 --> 00:02:04,415 Oi, filho. Oi filho. 25 00:02:05,166 --> 00:02:07,418 -Oi, filho. -Uau! 26 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 Não acredito! 27 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 Uhuu! 28 00:02:14,217 --> 00:02:18,263 Pai, esse gesto compensa por anos de paternidade vacilante. 29 00:02:19,931 --> 00:02:21,599 Ei, olhem pra mim. 30 00:02:21,808 --> 00:02:26,146 -Bart, olha. -Nunca vou me cansar disso. 31 00:02:26,229 --> 00:02:28,106 Vou me casar aqui! 32 00:02:30,733 --> 00:02:32,318 Não sei se é uma boa ideia. 33 00:02:32,402 --> 00:02:36,197 Marge, é o exercício perfeito. Vai dobrar o valor da nossa casa, 34 00:02:36,406 --> 00:02:39,742 -e foi grátis. Grátis! -Tem certeza que isso é seguro? 35 00:02:40,118 --> 00:02:41,411 Absolutamente. 36 00:02:41,578 --> 00:02:46,207 E isso é apenas o começo. Eu tenho grades planos. 37 00:02:46,583 --> 00:02:49,878 HOMERLÂNDIA INGRESSO $50 38 00:02:49,961 --> 00:02:52,505 MUNDO DO TRAMPOLIM 39 00:02:52,589 --> 00:02:55,175 VILA DA LAMA DOS ESTADOS UNIDOS 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,968 FORTE DA AVENTURA 41 00:02:57,594 --> 00:03:00,889 -Tem um cheiro estranho lá. -Não, não tem. 42 00:03:10,732 --> 00:03:11,733 Sim! 43 00:03:13,401 --> 00:03:17,030 -Otto, está bem? -Sim. Só coloque meu ombro no lugar. 44 00:03:18,114 --> 00:03:20,992 Oh, obrigado, amigo. Ei, perdi a minha vez! 45 00:03:23,411 --> 00:03:24,954 Meu braço! 46 00:03:26,247 --> 00:03:27,624 Mordi a minha língua! 47 00:03:28,208 --> 00:03:31,169 Cada salto nos aproxima mais de Deus. 48 00:03:31,252 --> 00:03:33,171 Me pegue, Deus. Me pegue! 49 00:03:35,089 --> 00:03:38,468 -O que fizemos pra deixar Deus bravo? -Você deixou! 50 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 Parem de pular em mim. Estou ferido! 51 00:03:41,471 --> 00:03:45,683 Crianças, crianças! Uma vez feridos, se afastem e deixem outros pularem! 52 00:03:45,767 --> 00:03:50,355 -Homer, isso é terrível. -Certo, certo. Vou cuidar disso. 53 00:03:50,563 --> 00:03:54,734 CUIDADO 54 00:04:04,619 --> 00:04:06,663 Eu disse que não era uma boa ideia. 55 00:04:06,746 --> 00:04:09,666 Certo, certo! Vou me livrar do trampolim. 56 00:04:11,960 --> 00:04:16,756 -Ei, Krusty. Vim devolver o... -Continue a dirigir. 57 00:04:21,427 --> 00:04:22,345 Aí vai. 58 00:04:27,934 --> 00:04:31,062 É a última vez que verei o Sr. Trampolim. 59 00:04:31,312 --> 00:04:33,439 Sim, finalmente foi embora. 60 00:04:34,482 --> 00:04:35,525 D'oh! 61 00:04:41,072 --> 00:04:45,076 Se isso fosse um desenho, esse penhasco racharia agora. 62 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Estou com sede. 63 00:05:00,925 --> 00:05:03,594 Xeque-mate, Sr. Trampolim. 64 00:05:11,811 --> 00:05:17,942 Certo. Certo, você ganhou por enquanto mas um dia você vai enferrujar! 65 00:05:18,109 --> 00:05:19,902 Enferrujar, te digo! 66 00:05:23,281 --> 00:05:25,116 Pai. Pai? 67 00:05:25,783 --> 00:05:27,535 Quer mesmo se livrar desse trampolim? 68 00:05:28,202 --> 00:05:30,371 Observe. Uma trava de bicicleta! 69 00:05:32,373 --> 00:05:37,003 Agora se vire e conte até três. Um, dois, três. 70 00:05:39,505 --> 00:05:43,968 -Melhor até cinco. -Isso aí! Consegui uma cama! 71 00:05:44,969 --> 00:05:47,138 Quieto. Vai acordar o Velho Simpson! 72 00:05:47,263 --> 00:05:51,851 -Ei, não tem mais trampolim. -Vamos pular no carro, então. 73 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 Certo, o trampolim foi uma ideia ruim. 74 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 Mas sabe o quê? Ao menos eu saio e tento coisas novas. 75 00:06:01,402 --> 00:06:04,405 Se fosse por você, tudo o que faríamos é trabalhar e ir à igreja. 76 00:06:04,489 --> 00:06:05,907 Isso não é verdade. 77 00:06:05,990 --> 00:06:08,368 Cite uma coisa divertida que tenha feito no último mês. 78 00:06:08,451 --> 00:06:09,869 Posso citar dez coisas. 79 00:06:11,788 --> 00:06:14,457 -Fiz hambúrguer. -Não é divertido. 80 00:06:14,957 --> 00:06:18,836 Crianças, digam a verdade. Não sou divertida? Reclamo o tempo todo? 81 00:06:21,839 --> 00:06:22,924 Bom. 82 00:06:23,841 --> 00:06:26,052 Você deveria ter ligado. Estava preocupada. 83 00:06:26,135 --> 00:06:28,262 Estamos com pouco dinheiro aqui. 84 00:06:28,346 --> 00:06:29,972 Bart, olha a língua. 85 00:06:30,056 --> 00:06:32,642 Você não vai fazer aquela operação em si mesmo. 86 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 Vê, Marge? 87 00:06:38,815 --> 00:06:41,734 Não percebi que as pessoas me viam desse jeito. 88 00:06:41,943 --> 00:06:44,946 -Você está brava? -Não, estou bem. 89 00:06:45,029 --> 00:06:47,073 Vou visitar minhas irmãs agora. 90 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 Cuidado aí, Marge. Você quase me atingiu. 91 00:06:53,454 --> 00:06:55,665 Sua pressão sanguínea está fora dos padrões. 92 00:06:55,790 --> 00:06:58,584 E não gosto dessa amostra de urina nem um pouco. 93 00:06:58,668 --> 00:07:01,838 Está à beira de um ataque de nervos. Você precisa do Brad Goodman. 94 00:07:01,921 --> 00:07:05,258 O infomercial dele começa agora no canal 77. 95 00:07:05,550 --> 00:07:08,553 Obrigado, Martha Quinn. Aí está. 96 00:07:08,636 --> 00:07:11,931 Testemunhos não ensaiados de celebridades importantes. 97 00:07:12,223 --> 00:07:16,394 Ela é uma das minhas favoritas. Adorei ela naquela coisa onde a vi. 98 00:07:17,228 --> 00:07:20,481 Você sabe, meu curso pode te ajudar com vários transtornos de personalidade 99 00:07:20,565 --> 00:07:23,484 no espectro de tristezas. 100 00:07:23,901 --> 00:07:25,987 Vamos olhar o espectro. O que tem ali? 101 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 Depressão, insônia, tagarelismo, desvio de olhar, indecisão, decisão... 102 00:07:30,241 --> 00:07:35,329 ...autoritarismo, caídas incontroláveis, transtorno geriátrico profano, ou T.G.P 103 00:07:35,663 --> 00:07:40,293 reclamação crônica, reclamação, reclamação, reclamação... 104 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 -Desculpa. Faz isso às vezes. -Reclamação. Reclamação. 105 00:07:48,176 --> 00:07:49,427 E aí, Marge? 106 00:07:49,594 --> 00:07:52,221 Estou assistindo à uma fita que pode mudar as nossas vidas. 107 00:07:52,680 --> 00:07:54,849 AJUSTANDO SEU PRÓPRIO-STATO 108 00:07:55,808 --> 00:07:57,643 Olá. Eu sou o Troy McClue. 109 00:07:57,768 --> 00:08:00,563 Talvez se lembre de mim de vídeos de autoajuda como... 110 00:08:00,646 --> 00:08:03,566 "Emagreça Fumando" e "Tenha Confiança, Estúpido". 111 00:08:03,900 --> 00:08:07,612 Agora estou aqui pra contar o único caminho verdadeiro para a saúde mental. 112 00:08:07,862 --> 00:08:12,200 Isso mesmo. É o Brad Goodman... alguma coisa assim. 113 00:08:12,283 --> 00:08:14,452 Marge, posso sair pra jogar? 114 00:08:14,994 --> 00:08:18,206 Há algumas semanas, eu era um ator decadente e alcoólatra. 115 00:08:18,289 --> 00:08:23,127 Aí Brad Goodman chegou, me empregou e me deu uma lata de vinho fortificante. 116 00:08:25,671 --> 00:08:27,465 Licor doce ameniza a dor. 117 00:08:27,840 --> 00:08:30,384 Agora gostaria de apresentar o homem que colocou "ria"... 118 00:08:30,468 --> 00:08:32,220 em "melho-ria". 119 00:08:32,678 --> 00:08:36,265 -Brad Goodman. -Muito obrigado, Troy. 120 00:08:36,349 --> 00:08:38,976 E para constar, não estou feliz que você ainda beba. 121 00:08:39,393 --> 00:08:42,480 Mas ao menos, você bebe uma ao invés de mais de 50. 122 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 Pessoal, muitas vezes perguntam sobre minhas qualificações. 123 00:08:47,068 --> 00:08:51,739 Bom, talvez não tenha muitas credenciais ou treinamento, 124 00:08:52,073 --> 00:08:56,702 mas te digo uma coisa, tenho um doutorado... em dor. 125 00:08:57,245 --> 00:09:01,499 Agora, deixe-me mostrar a você como você pode mudar sua vida. 126 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Troy... esse círculo é você. 127 00:09:05,461 --> 00:09:07,880 Meu Deus, é como se me conhecesse a vida toda! 128 00:09:12,343 --> 00:09:15,221 Doutor, você resolveu todos os meus problemas. 129 00:09:19,517 --> 00:09:21,227 Esse vídeo abriu mesmo os meus olhos. 130 00:09:21,561 --> 00:09:24,438 Posso ver que sou apenas uma passiva-agressiva culpada. 131 00:09:24,689 --> 00:09:27,108 Reclamando quando você faz coisas bobas, 132 00:09:27,275 --> 00:09:32,029 -só permito o seu script de vida. -E isso me manda a um espiral de vergonha. 133 00:09:32,113 --> 00:09:36,742 Exatamente. Então a partir de hoje, vou parar de reclamar e me divertir. 134 00:09:38,494 --> 00:09:39,453 POSSUINDO SEU BEM-ESTAR 135 00:09:39,537 --> 00:09:41,581 Homer, comeu toda a forma de bolo? 136 00:09:42,498 --> 00:09:43,916 Você tá ferrado, pai. 137 00:09:45,918 --> 00:09:49,130 Marge, me sinto muito envergonhado agora. 138 00:09:49,255 --> 00:09:53,843 -Sinto que você está muito envergonhado. -E sinto que você sente minha vergonha. 139 00:09:53,926 --> 00:09:58,639 E sinto irritação e frustração, mas tolerância também. 140 00:09:58,764 --> 00:10:03,060 -Eu me sinto validado por isso. -Fico feliz em termos tido essa conversa. 141 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 Eu também. 142 00:10:10,026 --> 00:10:14,572 Grátis! Baldes de maionese da Operação Tempestade no Deserto! 143 00:10:15,323 --> 00:10:17,408 Brad Goodman está vindo pra cidade! 144 00:10:17,783 --> 00:10:21,329 Marge, você e eu estamos bem agora. Quem precisa de Brad Goodman? 145 00:10:24,749 --> 00:10:26,709 CENTRO COMUNITÁRIO DE SPRINGFIELD HOJE BRAD GOODMAN 146 00:10:28,044 --> 00:10:30,588 Bom, aqui estamos na palestra do Brad Goodman. 147 00:10:30,671 --> 00:10:33,424 -Sabemos, pai. -Só pensei em lembrar a todos. 148 00:10:33,507 --> 00:10:36,385 Afinal, concordamos em atender um seminário de autoajuda. 149 00:10:36,677 --> 00:10:38,387 Que coisa estranha de se dizer. 150 00:10:38,638 --> 00:10:40,222 SEMINÁRIO CRIANÇA INTERIOR BRAD GOODMAN 151 00:10:40,348 --> 00:10:43,809 Obrigado. Certo, pessoal. Vamos ver o que preocupa vocês. 152 00:10:43,893 --> 00:10:46,062 Não sejam tímidos. Falem tudo. Todos. Agora. 153 00:10:46,187 --> 00:10:49,649 -Eu... não posso me comprometer. -Sou legal demais. 154 00:10:49,815 --> 00:10:52,526 -Tenho problemas com... -Sempre interrompo as pessoas. 155 00:10:52,610 --> 00:10:57,907 Certo. Certo. Agora, quero que cada um de vocês tentem algo diferente. 156 00:10:58,449 --> 00:11:00,660 Não há nenhum truque nisso. Só um simples truque. 157 00:11:01,202 --> 00:11:03,954 Agora, fechem os olhos por um momento e realmente escutem 158 00:11:04,497 --> 00:11:08,084 àquela voz interna. Sua criança interior. 159 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 Ouçam. O que diz? 160 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 Continue assim, Grande Ned. Está indo superbem. 161 00:11:15,132 --> 00:11:16,634 Comida vai aqui! 162 00:11:17,051 --> 00:11:18,969 Com certeza. 163 00:11:20,638 --> 00:11:24,433 Ei, Moe, qual é o problema? Você não fala mais com seu acento. 164 00:11:25,184 --> 00:11:26,310 Mamma mia. 165 00:11:27,061 --> 00:11:30,106 Diretor Skinner, vamos tentar trabalhar a raiva. 166 00:11:30,690 --> 00:11:33,943 Quero que você finja que esse boneco aqui é sua mãe. 167 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 Certo, vou tentar. 168 00:11:35,986 --> 00:11:40,116 Diga a essa mãe boneco exatamente como você se sente agora. 169 00:11:40,741 --> 00:11:44,161 Estou chateado com você, mãe. Não só chateado, com raiva. 170 00:11:44,829 --> 00:11:48,457 Sou um homem crescido agora, e posso mandar na minha própria vida! 171 00:11:51,544 --> 00:11:55,715 Calma. Calma. Tocante. Você pode sentar agora. 172 00:11:57,091 --> 00:11:59,218 Ainda vamos comprar antiguidades no sábado, certo, mãe? 173 00:11:59,844 --> 00:12:03,973 Veem, pessoal? Estamos sempre tentando agradar alguém. 174 00:12:04,515 --> 00:12:10,187 E logo que você não é um humano sendo, você é um humano fazendo. 175 00:12:10,938 --> 00:12:14,108 -E o que vem em seguida? -Um humano indo! 176 00:12:15,943 --> 00:12:17,778 Bart, fique quieto. 177 00:12:18,362 --> 00:12:21,073 Filho, isso é incrível. Venha aqui. Suba aqui. 178 00:12:22,491 --> 00:12:24,827 O que fez você gritar aquele comentário? 179 00:12:24,952 --> 00:12:28,873 -Eu não sei, -Você só queria se expressar, certo? 180 00:12:29,081 --> 00:12:30,124 Eu faço o que quero. 181 00:12:30,207 --> 00:12:34,003 Isso é sensacional. Eu não poderia ter dito de forma melhor. 182 00:12:34,336 --> 00:12:38,340 "Eu faço o que quero." 183 00:12:38,924 --> 00:12:44,054 Pessoal, esse jovenzinho aqui é a criança interior da qual falávamos. 184 00:12:44,597 --> 00:12:45,973 -O quê? -Filho, 185 00:12:46,182 --> 00:12:47,933 você nunca leu nenhum dos meus livros, leu? 186 00:12:48,642 --> 00:12:49,894 Cara chato. 187 00:12:51,562 --> 00:12:54,565 Acho que significa não? Não sou tão antiquado. 188 00:12:55,107 --> 00:12:59,862 Seus pais fizeram um ótimo trabalho. Mãe? Pai? Poderiam subir aqui? 189 00:13:00,488 --> 00:13:01,530 Sim! 190 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 Obrigado! Muito obrigado! 191 00:13:05,409 --> 00:13:09,955 Isso é realmente incrível. Aqui temos um homem com um transtorno alimentar, 192 00:13:10,039 --> 00:13:15,586 e uma mulher com um penteado bizarro... certeza que é só pra chocar as pessoas. 193 00:13:16,420 --> 00:13:21,717 Ainda assim, eles conseguiram criar um filho emocionalmente saudável. 194 00:13:22,218 --> 00:13:24,136 -É fantástico. -Obrigado. 195 00:13:24,220 --> 00:13:26,514 Podemos aprender muito com esse rapazinho aqui. 196 00:13:26,597 --> 00:13:27,973 -Esse... Esse... -Rudiger. 197 00:13:28,098 --> 00:13:32,436 Rudiger. E se todos nós pudermos ser mais como o pequeno Rudiger... 198 00:13:32,520 --> 00:13:34,772 -O nome dele é Bart. -O nome dele não é importante. 199 00:13:34,855 --> 00:13:39,485 O que importa aqui é que esse cara desenvolveu uma integridade do ego... 200 00:13:39,568 --> 00:13:43,364 com limites muito bem definidos. 201 00:13:48,911 --> 00:13:49,912 Ele não é... 202 00:13:50,579 --> 00:13:55,876 Pessoal, eu estou animado. Posso sentir uma mudança no ar hoje. 203 00:13:55,960 --> 00:14:00,214 Vocês vão todos começar a viver. Viver de verdade. 204 00:14:00,464 --> 00:14:03,843 Sim! Viver! Viver! 205 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Sejam como o menino! 206 00:14:05,553 --> 00:14:08,430 Ser como o garoto! Ser como o garoto! 207 00:14:08,514 --> 00:14:12,518 -Só as mulheres! -Ser como o garoto! Ser como o garoto! 208 00:14:12,601 --> 00:14:14,061 Agora, os idosos no fundo! 209 00:14:14,186 --> 00:14:17,857 Gostamos do Roy! Gostamos do Roy! 210 00:14:25,781 --> 00:14:29,535 Isso é loucura. Ele só busca um monte de respostas fáceis. 211 00:14:29,618 --> 00:14:30,870 E como! 212 00:14:36,125 --> 00:14:37,501 Um novo clima está no ar em Springfield... 213 00:14:37,585 --> 00:14:38,460 MEUS DOIS CENTAVOS 214 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 ...tão refrescante como um lencinho umedecido. 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,756 O pessoal finalmente aceita seus sentimentos 216 00:14:42,840 --> 00:14:45,134 e realmente se comunicam sem resistência. 217 00:14:45,384 --> 00:14:48,012 E esse repórter pensa que... já era hora. 218 00:14:48,178 --> 00:14:49,972 Claro, toda essa vibe boa pode ser atribuída 219 00:14:50,055 --> 00:14:52,057 a esse briguento pequeno diabrete 220 00:14:52,141 --> 00:14:54,643 que nos ensinou que se sente bem, faça. 221 00:14:59,815 --> 00:15:03,152 Lis, hoje sou um deus. 222 00:15:03,235 --> 00:15:05,279 Por isso está sentado no sanduíche de sorvete? 223 00:15:09,825 --> 00:15:12,661 PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD HOJE "SEJA COMO O GAROTO" 224 00:15:12,745 --> 00:15:15,247 Agora, ao invés do meu sermão velho chato, 225 00:15:15,331 --> 00:15:18,083 vou pegar uma página do livro de Bart, 226 00:15:18,417 --> 00:15:20,753 e fazer algo que eu sempre quis fazer. 227 00:15:23,964 --> 00:15:25,674 Cinco minutos de pausa, Sra. Feesh. 228 00:15:32,306 --> 00:15:33,849 Espera. Espera. Posso fazer isso. 229 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 Espera. Espera. Calma. 230 00:15:41,857 --> 00:15:44,944 O rádio foi uma invenção do Guglielmo Marconi. 231 00:15:45,110 --> 00:15:47,321 Quem pode me dizer qual foi sua primeira mensagem? 232 00:15:47,404 --> 00:15:50,366 Eu quero-a trocar-a meu nome-a! 233 00:15:53,619 --> 00:15:54,995 Boa, Milhouse. 234 00:15:55,204 --> 00:15:57,206 Alguém mais? A primeira mensagem por rádio. 235 00:15:57,289 --> 00:15:58,749 -Foi... -Nosso décimo ouvinte 236 00:15:58,832 --> 00:16:01,251 vai receber ingressos pro Supertramp. 237 00:16:03,837 --> 00:16:05,965 Nossa, todo mundo é um comediante. 238 00:16:07,132 --> 00:16:10,928 Estou triste. É hora do meu cuspe patenteado de cima da ponte. 239 00:16:12,179 --> 00:16:13,263 Ah, cara! 240 00:16:21,230 --> 00:16:25,359 Lis, todos na cidade se comportam como eu. Então por que é uma droga? 241 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 É simples, Bart. Você se definiu como um rebelde. 242 00:16:27,736 --> 00:16:32,032 Na ausência de um meio repressivo, seu nicho social foi cooptado. 243 00:16:32,825 --> 00:16:33,742 Entendi. 244 00:16:33,909 --> 00:16:35,703 Desde que aquele cara de autoajuda apareceu, 245 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 você perdeu sua identidade. 246 00:16:37,329 --> 00:16:39,164 Você caiu nas frestas da nossa sociedade 247 00:16:39,248 --> 00:16:41,375 de fotos em uma hora e aveia instantânea. 248 00:16:41,542 --> 00:16:43,877 -Qual é a resposta? -Bom, essa é sua chance 249 00:16:43,961 --> 00:16:48,674 de desenvolver uma nova identidade. Posso sugerir um amigável tapete de porta? 250 00:16:48,882 --> 00:16:50,718 Parece bom, irmã. Só me diga o que fazer. 251 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 FESTIVAL FAÇA O QUE QUER 252 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Springfield terá seu primeiro anual 253 00:16:53,220 --> 00:16:54,930 festival "Faça o que quiser" esse sábado... 254 00:16:55,097 --> 00:16:56,515 a qualquer hora que quiser ir. 255 00:16:56,765 --> 00:17:00,185 Será uma boa mudança do nosso festival "Faça o que mandamos", 256 00:17:00,269 --> 00:17:02,813 começado pelos colonizadores alemães em 1946. 257 00:17:02,938 --> 00:17:04,648 FESTIVAL FAÇA O QUE QUISER 258 00:17:04,732 --> 00:17:05,983 Se eleito prefeito, 259 00:17:06,066 --> 00:17:10,821 meu primeiro ato será matar todos vocês e transformar a sua cidade em cinzas. 260 00:17:10,988 --> 00:17:12,614 -O microfone está ligado. -Eu sei! 261 00:17:12,740 --> 00:17:13,657 ESTACIONAMENTO DO FESTIVAL 262 00:17:13,741 --> 00:17:16,493 Estacionem onde quiserem. Não vou ditar nenhuma regra hoje. 263 00:17:26,628 --> 00:17:28,297 SORVETE ZESTY'S PIZZA E SANDUÍCHES 264 00:17:28,630 --> 00:17:30,758 Me sinto como um espírito livre, 265 00:17:30,841 --> 00:17:34,970 e estou realmente aproveitando esse chamado "sorvete". 266 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 Senhor, aproveitando o festival e tudo mais, 267 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 só gostaria de dizer que... 268 00:17:42,019 --> 00:17:44,605 Eu... te amo. 269 00:17:45,397 --> 00:17:46,565 Nessas cores! 270 00:17:48,484 --> 00:17:50,944 Quem estou enganando? O momento foi na casa do barco. 271 00:17:51,111 --> 00:17:54,698 -Meu Deus. Elas estão peladas! -Duplique seu prazer, Springfield. 272 00:17:54,823 --> 00:17:57,201 Estou suando. Vamos andar pelo lava rápido. 273 00:17:59,995 --> 00:18:03,624 Essa foto vai me servir bem naquelas noites solitárias no mar. 274 00:18:04,792 --> 00:18:07,878 Isso é ótimo. Finalmente posso me vestir como quero... 275 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 e não ser incomodado pelo chefe. 276 00:18:10,714 --> 00:18:11,757 Cowabunga! 277 00:18:16,220 --> 00:18:19,014 Esqueites? Seus imitadores impostores. 278 00:18:20,349 --> 00:18:22,142 Coma meu short, rapazinho. 279 00:18:22,643 --> 00:18:25,646 Bom dia e bem-vindos ao festival "Faça o que quiser". 280 00:18:25,729 --> 00:18:29,566 Para constar, essa jovem mulher não é minha esposa, mas eu durmo com ela. 281 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 Estou contando isso porque sinto-me confortável 282 00:18:31,819 --> 00:18:33,028 em ser mulherengo. 283 00:18:33,112 --> 00:18:34,321 Sim! 284 00:18:35,030 --> 00:18:37,866 E para inaugurar essa nova era em se sentir bem, 285 00:18:38,033 --> 00:18:41,161 aqui está o criador do soul, James Brown! 286 00:19:06,728 --> 00:19:11,066 Ei. Espera um pouco. Calma aí. Esse palco não foi parafusado duas vezes. 287 00:19:12,401 --> 00:19:15,571 -Eu não quis. -Ei. Te entendo, amigo. 288 00:19:16,071 --> 00:19:19,408 Não quero julgar o acerto da orientação do seu ego, 289 00:19:19,491 --> 00:19:22,703 mas minha crítica interior diz que você deveria ter feito seu trabalho. 290 00:19:22,786 --> 00:19:26,373 Ei, agora, Marge. Não julguemos esse cara até a morte. 291 00:19:26,498 --> 00:19:30,794 É. A próxima coisa que reclamar será que eu não coloquei óleo na roda gigante. 292 00:19:48,604 --> 00:19:51,648 No espírito dessa ocasião, devo dizer o que eu penso. 293 00:19:51,732 --> 00:19:53,192 Vocês dois arruinaram tudo! 294 00:19:53,275 --> 00:19:56,695 Sabe, não sinto querer ser acusado. 295 00:19:56,778 --> 00:19:58,614 Eu sinto que você deve se calar. 296 00:19:58,697 --> 00:20:00,991 Sabe, você realmente me irrita, Skinner. 297 00:20:01,074 --> 00:20:03,994 Com o seu corte de cabelo de salão e postura excelente. 298 00:20:04,244 --> 00:20:06,788 Senhor, não suporto o som da sua voz. 299 00:20:07,122 --> 00:20:08,207 Mesmo? Vem aqui. 300 00:20:08,540 --> 00:20:11,335 Ora, ora. Não há necessidade de apelar para a violência. 301 00:20:11,710 --> 00:20:12,878 Certeza que há. 302 00:20:17,507 --> 00:20:19,843 Sabia! Se eu só tivesse reclamado mais. 303 00:20:19,927 --> 00:20:24,056 Deus está bravo. Fizemos desse Brad Goodman um ídolo falso. 304 00:20:24,932 --> 00:20:27,184 Não. Não deve se culpar, Reverendo. 305 00:20:27,267 --> 00:20:30,270 Deve culpar aquele garotinho. Ele começou tudo. 306 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Peguem ele! 307 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 Aqui, garoto. Aqui! 308 00:20:40,113 --> 00:20:43,200 LIVRE COMO UM PÁSSARO 309 00:20:44,243 --> 00:20:45,786 Aguenta, filho. 310 00:20:56,713 --> 00:20:58,423 Adeus, otários. 311 00:20:58,799 --> 00:21:02,427 Cara. Eles estão fugindo devagarinho. 312 00:21:02,511 --> 00:21:04,096 Eles estão indo para o velho moinho. 313 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 Não, não estamos. 314 00:21:05,347 --> 00:21:08,433 Seja como for, vamos ao velho moinho pegar um pouco de cidra. 315 00:21:08,517 --> 00:21:10,936 -É uma boa ideia. -Vamos pegar um pouco de cidra. 316 00:21:12,646 --> 00:21:17,276 Cara. Se o Bart apenas fosse um exemplo melhor pra todos. 317 00:21:17,359 --> 00:21:19,569 Não é justo. A lição aqui é que 318 00:21:19,653 --> 00:21:23,156 o autoaperfeiçoamento é melhor destinado às pessoas das grandes cidades. 319 00:21:23,240 --> 00:21:26,910 Não. O autoaperfeiçoamento pode ser alcançado, mas não assim tão rápido. 320 00:21:26,994 --> 00:21:30,455 É uma jornada longa e árdua de descobrimento pessoal e espiritual. 321 00:21:30,580 --> 00:21:34,001 É o que eu venho dizendo. Estamos bem do jeito que estamos. 322 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 É aquele programa novo 323 00:21:36,336 --> 00:21:38,839 sobre o policial que resolve crimes em seu tempo livre. 324 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 Aumenta, Homer. 325 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Você acabou totalmente com aquela boca de fumo, McGonigle. 326 00:21:42,843 --> 00:21:45,137 Você tinha mesmo que quebrar tantos móveis? 327 00:21:45,220 --> 00:21:47,848 Me diz você, Chefe. Você teve uma ótima perspectiva 328 00:21:47,931 --> 00:21:49,057 atrás da sua mesa. 329 00:21:49,891 --> 00:21:52,811 McGonigle ameniza a dor. 330 00:21:52,894 --> 00:21:56,857 -Você está fora do caso, McGonigle. -Você está fora do seu caso, Chefe. 331 00:21:57,274 --> 00:21:58,900 O que isso quer dizer exatamente? 332 00:21:58,984 --> 00:22:01,695 Quer dizer que ele obtém resultados, seu chefe burro! 333 00:22:01,778 --> 00:22:03,780 -Pai, senta. -Desculpa. 334 00:22:55,207 --> 00:22:57,209 Tradução: Cassia Tavares