1 00:00:04,713 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:30,280 --> 00:00:31,364 MI CENA CON ANDRÉ 3 00:00:31,448 --> 00:00:35,243 Sediento por una forma de expresar lo inexpresable. 4 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 Dime más. 5 00:00:39,039 --> 00:00:43,543 Mantén la calma, Simpson. Sigue en el juego, pero no seas del juego. 6 00:00:52,510 --> 00:00:55,221 Los ganadores no usan drogas. 7 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 JUEGO TERMINADO 8 00:00:57,599 --> 00:01:00,769 -Ya no tengo dinero. -No digas eso en voz alta. 9 00:01:00,852 --> 00:01:03,938 Dos varones caucásicos sin dinero. Enciende el código rojo. 10 00:01:16,367 --> 00:01:19,037 Lo siento. Tendrán que irse. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,499 Vaya, ¿cómo mataremos el resto de la tarde? 12 00:01:22,582 --> 00:01:27,796 No deben matar el tiempo, niños. Deben quererlo. Aprovechar el día. 13 00:01:27,879 --> 00:01:30,840 ¿Me dan dinero para ir a embriagarme? 14 00:01:31,841 --> 00:01:36,721 Por fin, un poco de silencio para leer mis viejos favoritos. 15 00:01:37,347 --> 00:01:40,600 "Cacahuetes tostados con miel. Ingredientes: 16 00:01:40,683 --> 00:01:46,439 Sal, agentes artificiales para tostar con miel, restos de maníes prensados". 17 00:01:47,273 --> 00:01:49,776 Homero, debo ir por algo para la cena. 18 00:01:50,110 --> 00:01:52,654 -¿Bistec? -No tenemos dinero para bistec. 19 00:01:52,737 --> 00:01:54,322 ¿Bistec? 20 00:01:54,405 --> 00:01:56,699 Claro, bistec. 21 00:01:57,367 --> 00:01:58,785 El último maní. 22 00:01:58,868 --> 00:02:03,790 Rebosante del aceite y la sal de sus hermanos que partieron. 23 00:02:06,042 --> 00:02:08,378 Algo anda mal. 24 00:02:11,381 --> 00:02:13,341 ¡Ay, puntiagudo! 25 00:02:13,424 --> 00:02:15,009 Baboso. 26 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 ¡Se está moviendo! 27 00:02:17,095 --> 00:02:20,640 Ah, 20 dólares. Yo quería un maní. 28 00:02:20,723 --> 00:02:23,434 -Veinte dólares pueden comprar muchos. -Explica cómo. 29 00:02:23,518 --> 00:02:26,229 El dinero puede ser intercambiado por bienes y servicios. 30 00:02:46,207 --> 00:02:49,836 -Sabes, esto se está poniendo aburrido. -¿Eso crees? 31 00:02:50,211 --> 00:02:53,840 -Bart, mira. -Tal vez explotó un avión. 32 00:02:53,923 --> 00:02:57,093 Nuestras oraciones fueron escuchadas. 33 00:03:00,096 --> 00:03:02,223 Hola, caballeros. ¿Qué será? 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,268 Apu, danos un Súper-Exprimido. 35 00:03:05,351 --> 00:03:08,938 Uno hecho totalmente de almíbar. 36 00:03:09,022 --> 00:03:10,773 Totalmente... 37 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 ¿Un Súper-Exprimido todo de almíbar? 38 00:03:15,862 --> 00:03:18,781 Jamás se ha hecho algo así. 39 00:03:19,240 --> 00:03:20,658 Sólo haz que suceda. 40 00:03:21,075 --> 00:03:22,577 Vaya. 41 00:03:25,038 --> 00:03:26,331 DOSIS RECOMENDADA 42 00:03:26,414 --> 00:03:27,832 DOSIS EXPERIMENTAL POCO SALUDABLE 43 00:03:34,547 --> 00:03:38,468 ¡No! ¡No aguanta! ¡Se está haciendo pedazos! 44 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 Listo. Si sobreviven, por favor regresen. 45 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Es tan espeso. 46 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 Tu turno, Bart. 47 00:03:59,572 --> 00:04:01,950 Ése es un buen Exprimido. 48 00:04:03,910 --> 00:04:06,663 ¿Qué se siente, Bart? ¿Bart? ¿Bart? 49 00:04:08,706 --> 00:04:10,375 ¡Dame eso! 50 00:04:14,087 --> 00:04:16,965 Bien. Estamos jóvenes, ricos y llenos de azúcar. ¿Qué hacemos? 51 00:04:17,465 --> 00:04:21,135 ¡Enloquezcámonos, al estilo de Broadway! 52 00:04:22,428 --> 00:04:25,598 Springfield, Springfield Es una gran ciudad 53 00:04:25,682 --> 00:04:28,268 El patio de recreo arriba El centro comercial abajo 54 00:04:28,351 --> 00:04:30,937 Los perros callejeros van a la perrera 55 00:04:31,020 --> 00:04:33,564 -Springfield, Springfield -Springfield, Springfield 56 00:04:33,648 --> 00:04:37,777 -Nueva York, Nueva York -Nueva York es por allá, hombre. 57 00:04:37,860 --> 00:04:39,362 Gracias, niño. 58 00:04:39,445 --> 00:04:44,450 -Es una gran ciudad -Es una gran ciudad 59 00:04:49,205 --> 00:04:50,957 SOLAMENTE VIP 60 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 JOE'S SIN DIENTES 61 00:05:13,146 --> 00:05:15,148 Chicle gratis. 62 00:05:15,231 --> 00:05:17,317 TATUAJES ADHESIVOS ABIERTO LAS 24 HORAS 63 00:05:21,654 --> 00:05:24,365 ¡Oye, no te atragantes con ese Exprimido! 64 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 No sé de dónde salieron ustedes, duendes mágicos... 65 00:05:28,786 --> 00:05:31,831 ...pero me gusta su bebida duende. 66 00:05:41,799 --> 00:05:44,260 Mi cabeza. 67 00:05:44,344 --> 00:05:46,554 El remordimiento del adicto al azúcar. 68 00:05:48,389 --> 00:05:51,768 -No recuerdo nada. -¿En serio? 69 00:05:51,851 --> 00:05:54,520 ¿Ni siquiera esto? 70 00:05:55,938 --> 00:05:59,359 ¡No! ¡Debí haberme unido a los Campistas Juveniles! 71 00:05:59,442 --> 00:06:02,528 Los pocos, los orgullosos, los tontos. 72 00:06:03,446 --> 00:06:07,283 Vaya, un hombre enloquecido con Exprimidos puede hacer muchas locuras. 73 00:06:11,871 --> 00:06:14,207 No otra vez. 74 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 Está bien, miren. Cometí un error terrible. 75 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 Entré a un centro de reclutamiento de Campistas Juveniles. 76 00:06:23,299 --> 00:06:27,220 Lo hecho, hecho está. Arreglé mi cama y ahora debo escabullirme de ahí. 77 00:06:27,303 --> 00:06:31,682 Sé que piensas que los Campistas Juveniles son aburridos y "tontos"... 78 00:06:31,766 --> 00:06:36,771 ...pero también hacen cosas estupendas, como cantar y ceremonias de banderas. 79 00:06:36,854 --> 00:06:39,190 Marge, no desanimes al niño. 80 00:06:39,273 --> 00:06:41,901 Es importante aprender a escabullirse de las cosas. 81 00:06:41,984 --> 00:06:46,322 Es lo que nos separa de los animales. Excepto de la comadreja. 82 00:06:49,450 --> 00:06:51,869 Sólo tengo que devolver este uniforme. 83 00:06:51,953 --> 00:06:55,915 Tienes suerte. Tú sólo te uniste a los Campistas Juveniles. 84 00:06:55,998 --> 00:06:59,627 Yo tengo una mala palabra afeitada en la parte trasera de mi cabeza. 85 00:07:00,545 --> 00:07:02,797 ¿Qué pasa con los niños y esa palabra? 86 00:07:02,880 --> 00:07:05,174 Te dejaré calvo, jovencito... 87 00:07:05,258 --> 00:07:08,553 ...hasta que aprendas que el pelo no es un derecho. Es un privilegio. 88 00:07:09,387 --> 00:07:14,559 ¿Qué hay en la bolsa, tonto? Miren. Pañales de Campista. 89 00:07:16,102 --> 00:07:19,522 -¡Aléjate! -¡Aléjate! 90 00:07:19,605 --> 00:07:21,649 Sí, como sea. 91 00:07:22,942 --> 00:07:27,363 Será mejor que finjas que quieres tu uniforme de vuelta, tonto. 92 00:07:27,738 --> 00:07:29,866 -¡Aléjate! -¡Aléjate! 93 00:07:29,949 --> 00:07:33,953 No. Qué tristeza. Mi precioso uniforme. 94 00:07:35,121 --> 00:07:38,166 -Adivinen qué, clase. -¿Hora de una prueba sorpresa? 95 00:07:38,249 --> 00:07:41,002 Eso no es lo que iba a decir, pero es buena idea. 96 00:07:41,085 --> 00:07:43,045 Saquen una hoja de papel. 97 00:07:43,754 --> 00:07:48,009 Pero se supone que yo... Yo tengo que... Se supone que yo... 98 00:07:48,092 --> 00:07:49,552 Ah, Warren, casi lo olvido. 99 00:07:49,635 --> 00:07:53,389 Todos los Campistas Juveniles están excusados para ir a su reunión. 100 00:07:53,473 --> 00:07:58,603 Sra. Krabappel, me encantaría quedarme, pero este uniforme trae responsabilidades. 101 00:07:58,936 --> 00:08:02,190 ¡Oigan, miren! ¡El sargento Tonto! 102 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 Disfruta tu prueba. 103 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 SALA DE REUNIONES DE CAMPISTAS JUVENILES 104 00:08:08,070 --> 00:08:11,115 Hola, alternativa a las pruebas. 105 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 Vaya, es Bart Simpson. Pasa. 106 00:08:16,787 --> 00:08:19,707 Llegas a tiempo para el Día de Bañar con Esponja a los Viejos. 107 00:08:19,790 --> 00:08:22,335 Adelante, pero mantente por encima del Ecuador. 108 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 Ahora, sólo sóplale cada tres segundos. 109 00:08:30,593 --> 00:08:33,137 Asegúrate de sellar bien tu boca alrededor de la suya. 110 00:08:33,513 --> 00:08:35,306 No... 111 00:08:38,976 --> 00:08:41,062 ¿Debería continuar haciéndolo? 112 00:08:41,145 --> 00:08:45,149 Sólo apliquen un poco de manteca de maní a una piña de pino normal... 113 00:08:45,233 --> 00:08:47,902 ...y tienen algo improvisado para alimentar pájaros. 114 00:08:47,985 --> 00:08:49,612 Me voy de aquí. 115 00:08:49,695 --> 00:08:53,658 Bien, ahora, todos saquen sus navajas de Campistas Juveniles. 116 00:08:53,741 --> 00:08:58,037 ¿Ustedes pueden jugar con navajas? Genial, un tenedor-cuchara. 117 00:08:58,120 --> 00:09:02,041 -No me lastimes. -Lo siento, Bart. Eso está prohibido. 118 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 No puedes tener una navaja... 119 00:09:04,043 --> 00:09:07,171 ...hasta que leas este folleto sobre seguridad y pases una prueba. 120 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 ¿Quién necesita un cuchillo, de todas formas? 121 00:09:10,383 --> 00:09:12,593 Los cuchillos son aburridos. 122 00:09:13,594 --> 00:09:17,056 ¡Cuando digo que pongas tu cerveza en un posavasos, es en serio! 123 00:09:17,139 --> 00:09:22,061 ¿Llamas a eso cuchillo? Esto es un cuchillo. 124 00:09:22,645 --> 00:09:24,855 Me caigo. 125 00:09:28,568 --> 00:09:32,154 Ah, hola, Bart. Con gusto compartiría estas dulces galletas contigo... 126 00:09:32,238 --> 00:09:34,657 ...si me ayudaras a quitar esta cinta. 127 00:09:34,740 --> 00:09:36,951 -Aquí hay un cuchillo. -Ah, gracias. 128 00:09:37,034 --> 00:09:40,538 -Ahora, compartamos todos la bondad. -Comparte esto. 129 00:09:47,628 --> 00:09:50,089 El apéndice de este hombre va a estallar. 130 00:09:50,172 --> 00:09:53,175 Por suerte, tengo mi leal navaja. 131 00:09:55,678 --> 00:09:57,638 ¡Retrocedan! 132 00:10:00,433 --> 00:10:03,311 -Gracias, Dr. Hibbert. -No me lo agradezcas a mí. 133 00:10:03,394 --> 00:10:05,813 Agradécele al cuchillo. 134 00:10:07,690 --> 00:10:11,235 Parece que donde quiera que miro, la gente disfruta de los cuchillos. 135 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 10 COSAS QUE HACER Y 500 QUE NO HACER CON CUCHILLOS 136 00:10:14,905 --> 00:10:17,658 "No hagas lo que Donny No Hace". 137 00:10:18,743 --> 00:10:20,870 Pudieron hacer esto más claro. 138 00:10:20,953 --> 00:10:22,455 ¡DONNY NO! 139 00:10:26,459 --> 00:10:29,253 Ah, no dejan que te diviertas. 140 00:10:29,337 --> 00:10:33,549 Vaya, pero si es el líder de la patrulla de gallinas... 141 00:10:33,633 --> 00:10:36,010 ...aprendiéndose sus lecciones tontas. 142 00:10:36,093 --> 00:10:38,554 Homero, deberías apoyarlo más. 143 00:10:38,638 --> 00:10:42,016 Tienes razón, Marge. Buen trabajo, chico. 144 00:10:42,725 --> 00:10:45,227 -Al intelectual le gusta su librito... -¡Homero! 145 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 Sólo lo estoy arropando. 146 00:10:46,979 --> 00:10:49,440 Aquí tienes tu cuchillo de caucho de entrenamiento. 147 00:10:49,523 --> 00:10:51,817 Alcanzaste el rango de pequeño sauce. 148 00:10:51,901 --> 00:10:54,570 ¿Cuchillo de caucho? Este lugar es para debiluchos. 149 00:10:54,904 --> 00:10:59,033 Bien, niños. Ahora les enseñaré a atrapar animales salvajes. 150 00:10:59,116 --> 00:11:03,496 Pero esto debe usarse sólo en situaciones de vida o muerte. 151 00:11:07,375 --> 00:11:09,335 Tarta de piso... 152 00:11:20,471 --> 00:11:21,931 TIRO CON ARCO COBRO DE DEUDAS 153 00:11:22,014 --> 00:11:23,599 EMBALSAMAMIENTO TRIVIALIDADES DE TV 154 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 FALSIFICACIÓN DE PARCHES 155 00:11:31,732 --> 00:11:33,150 ¡Bart! 156 00:11:33,859 --> 00:11:35,152 Manzana. 157 00:11:38,406 --> 00:11:40,199 ¡AAAHHH! ¡LA TIERRA SALVAJE! 158 00:11:57,591 --> 00:11:59,969 Los que escribieron este programa no saben nada. 159 00:12:00,052 --> 00:12:03,180 Itchy debió amarrar la lengua de Scratchy con un nudo corredizo. 160 00:12:03,264 --> 00:12:07,935 Bart, las caricaturas no tienen que ser 100 por ciento realistas. 161 00:12:10,062 --> 00:12:12,398 Hola bola, Bart. ¿Listo para la reunión de hoy? 162 00:12:12,481 --> 00:12:14,525 -Sabes que sí-pi-ri-pí. -Bien care-bien. 163 00:12:14,608 --> 00:12:18,028 Nuestro viaje anual de balsa padre-hijo es el próximo fin de semana. 164 00:12:18,112 --> 00:12:21,240 Ay, no. ¿Yo llevar a Homero a un viaje de balsa? 165 00:12:21,866 --> 00:12:26,245 Yo soy el capitán. Mi hijo es Bart. 166 00:12:26,328 --> 00:12:28,247 -¡Qué patán! -¡Qué vergonzoso! 167 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Me alegra que no sea mi padre. 168 00:12:34,503 --> 00:12:37,757 Warren, sé que tu padre está en prisión, pero no te apures. 169 00:12:37,840 --> 00:12:40,551 Te asignaron un papá especial que es una celebridad. 170 00:12:40,634 --> 00:12:42,386 Pero mi hermano quisiera... 171 00:12:42,470 --> 00:12:46,140 Lo siento, pero me temo que Ernest Borgnine ya está confirmado. 172 00:12:47,808 --> 00:12:50,686 Hola. Seguro que ustedes me conocen mejor... 173 00:12:50,770 --> 00:12:54,607 ...como el sargento "Fatso" Judson en From Here to Eternity. 174 00:12:57,443 --> 00:12:59,445 ¿Cómo estuvo la práctica para idiotas? 175 00:12:59,528 --> 00:13:01,739 ¿Te enseñaron cómo cantarles a los árboles? 176 00:13:01,822 --> 00:13:06,035 ¿Y a construir muebles horribles con troncos de madera inútiles? 177 00:13:08,788 --> 00:13:10,539 Estúpida justicia poética. 178 00:13:10,623 --> 00:13:13,876 En realidad, estuvimos planeando el viaje en balsa de padres e hijos. 179 00:13:14,376 --> 00:13:15,878 Tú no tienes un hijo. 180 00:13:15,961 --> 00:13:20,382 Mira, Homero no querrá ir, así que sólo pregúntaselo y él dirá que no. 181 00:13:20,466 --> 00:13:22,343 Entonces será su culpa. 182 00:13:22,426 --> 00:13:25,888 Yo no quiero ir, así que si él me lo pide, sólo diré que sí. 183 00:13:25,971 --> 00:13:28,766 Espera, ¿estás seguro que así es como funciona esto? 184 00:13:28,849 --> 00:13:30,935 Cállate cerebro o te apuñalaré con un Q-Tip. 185 00:13:34,522 --> 00:13:37,900 Papá, de veras quiero que vayas a ese viaje conmigo. 186 00:13:37,983 --> 00:13:41,946 Bart, estaría encantado de ir contigo a tu viaje. 187 00:13:43,280 --> 00:13:48,202 Vamos, niño. Deja de llorar. Será divertido. Lo prometo. 188 00:13:56,794 --> 00:14:01,257 Aquí hay una buena nave. El más maniobrable bote de río que pueda haber. 189 00:14:01,340 --> 00:14:03,342 Lo tomaré. 190 00:14:05,177 --> 00:14:07,388 No sé lo que hago. 191 00:14:07,471 --> 00:14:11,684 Bien, todos busquen un compañero. Dos papás por balsa. 192 00:14:16,438 --> 00:14:19,650 Por favor, Flanders no. Por favor, Flanders no. Flanders no. 193 00:14:19,733 --> 00:14:24,113 Homero, parece que somos compañeros de bote. ¿Te pongo protector solar? 194 00:14:31,704 --> 00:14:36,292 Creo que ahora sabemos por qué los llaman rápidos y no "lentodos". 195 00:14:36,709 --> 00:14:38,669 Tú no eres mi hijo. 196 00:14:39,712 --> 00:14:42,673 ¿Qué pasó con el increíble mapa que traje? 197 00:14:44,633 --> 00:14:47,720 No sé. Pero tienes suerte de que alguien aquí sea responsable. 198 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 MAPA DE DIVERSIONES HAMBURGUESAS KRUSTY 199 00:14:49,805 --> 00:14:52,099 Oigan, hay un Nuevo México. 200 00:14:53,392 --> 00:14:55,519 ¡Vaya, Nelly! 201 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 Rápido, Homero, ¿hacia dónde giramos? 202 00:14:58,105 --> 00:15:01,901 Hay tantas sucursales de Hamburguesas Krusty. 203 00:15:03,193 --> 00:15:07,740 ¡No hay tiempo! ¡Mateo, Marcos, Lucas y Juan! 204 00:15:11,035 --> 00:15:14,204 Oigan, ¿adónde van el gallina y el tipo calvo? 205 00:15:22,212 --> 00:15:24,673 Rema más, Homero. Luchemos contra la corriente. 206 00:15:24,757 --> 00:15:28,177 ¡Te equivocas de nuevo, Flanders! En una situación como ésta... 207 00:15:28,260 --> 00:15:32,723 ...relájate y deja que la corriente te lleve de regreso a tierra firme. 208 00:15:57,623 --> 00:15:59,959 ¡Pedazo de basura! 209 00:16:00,626 --> 00:16:03,379 ¡Oiga! ¡Me dieron eso de cumpleaños! 210 00:16:03,462 --> 00:16:06,173 Ahora debo enfrentar de nuevo la estúpida realidad. 211 00:16:06,256 --> 00:16:09,677 ¡Flanders! Mis medias están sucias. Dame agua para lavarlas. 212 00:16:09,760 --> 00:16:14,181 ¿De nuevo? Homero, debemos racionar el agua. Es nuestra única esperanza. 213 00:16:14,264 --> 00:16:16,767 Ah, perdóname, Sr. Racionemos Todo. 214 00:16:16,850 --> 00:16:18,686 ¿Sobre qué crees que flotamos? 215 00:16:18,769 --> 00:16:21,397 ¿No conoces el poema? Agua, agua por todas partes 216 00:16:21,480 --> 00:16:23,774 Así que bebamos todos 217 00:16:24,149 --> 00:16:26,193 ¡Homero, no! 218 00:16:26,694 --> 00:16:30,114 ¿Qué importa? Estamos condenados. 219 00:16:30,781 --> 00:16:33,075 Te equivocas. Estamos salvados. 220 00:16:33,158 --> 00:16:36,662 Las gaviotas siempre están cerca de la tierra. Sólo salen al mar a morir. 221 00:16:40,082 --> 00:16:44,086 ¿Ves eso, chico? ¡Tu viejo tenía razón! ¡Flanders no! 222 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 ¡Estamos condenados! ¡En tu cara, Flanders! 223 00:16:47,589 --> 00:16:50,592 Al menos Ned está intentando. ¿Qué haces tú para ayudar? 224 00:16:50,676 --> 00:16:53,595 Como ustedes son un montón de bebés que con raciones grandes... 225 00:16:53,679 --> 00:16:56,515 ...yo me haré cargo de las raciones. Mira, chico. 226 00:16:56,598 --> 00:16:59,893 El secreto es dar mordiscos muy pequeños, así. 227 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 -¡Basta! ¡Vamos! -¡Basta! 228 00:17:08,819 --> 00:17:10,070 -¡Basta! -¡Papá! 229 00:17:14,867 --> 00:17:17,161 ¿Por qué no fui en una balsa inteligente? 230 00:17:17,244 --> 00:17:19,621 Apuesto a que se están divirtiendo como nunca. 231 00:17:30,507 --> 00:17:34,428 Le repito, señora. Su esposo y su hijo deben llevar una semana desaparecidos... 232 00:17:34,511 --> 00:17:37,848 ...antes de comenzar a buscarlos. Me gustaría ayudar antes. 233 00:17:37,931 --> 00:17:42,561 Pero estamos muy, muy ocupados aquí. Mi rey. 234 00:17:43,187 --> 00:17:46,857 -Aún no ayudan. -Sabes, es temporada de jaguares. 235 00:17:46,940 --> 00:17:48,650 Y esas cosas no juegan. 236 00:17:54,073 --> 00:17:57,076 ¡Un avión de rescate! ¡Saquen la pistola de bengalas! 237 00:17:57,618 --> 00:18:01,080 Éste no es uno de tus disparos de bengala de la iglesia, Flanders. 238 00:18:01,163 --> 00:18:03,373 ¡Esto es en serio! 239 00:18:06,877 --> 00:18:08,420 Bueno, está bien. 240 00:18:08,504 --> 00:18:11,173 Cuando vengan a rescatarlo a él, nos rescatarán a nosotros. 241 00:18:20,432 --> 00:18:24,394 Ésta es nuestra oportunidad. Los delfines siempre ayudan a los humanos perdidos. 242 00:18:25,020 --> 00:18:28,065 "Todos ustedes van a morir". 243 00:18:29,233 --> 00:18:32,111 ¡Regresen! ¡Regresen! 244 00:18:32,778 --> 00:18:37,116 Estamos acabados. Estamos acabados. Estamos aca-acabados. 245 00:18:37,199 --> 00:18:41,912 Estamos aca-acabados, aca-acabados, aca-acabados... 246 00:18:41,995 --> 00:18:43,831 ¡Flanders, contrólate! 247 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Gracias, Homero. No sé que me... 248 00:18:46,792 --> 00:18:48,335 Papá, creo que él está bien... 249 00:18:50,003 --> 00:18:53,674 Es mejor estar seguro que lamentarlo después. 250 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 -Lo siento. -Aca... 251 00:18:56,468 --> 00:18:58,762 -¿Ves algo? -Nada, capitán. 252 00:18:58,846 --> 00:19:00,973 Se llevaron la cerveza y los embutidos. 253 00:19:01,056 --> 00:19:04,309 Ya está. No soltaré las amarras hasta que no vayamos a la tienda. 254 00:19:07,312 --> 00:19:12,109 Sabes, Homero, esa papita es nuestro último trocito de comida. 255 00:19:12,192 --> 00:19:17,156 Me agradecerás cuando estemos friendo un gran pescado jugoso. 256 00:19:18,448 --> 00:19:21,201 Buen viaje, pequeña papita. 257 00:19:23,537 --> 00:19:25,122 Regresará. 258 00:19:26,748 --> 00:19:29,793 Ven, pececito, pececito, pececito. 259 00:19:29,877 --> 00:19:32,379 Estamos esperando. 260 00:19:35,632 --> 00:19:40,137 Hijo, hay algo que iba a darte al final de este viaje. 261 00:19:40,220 --> 00:19:44,433 Pero como tal vez no sobrevivamos, quiero que lo tengas ahora. 262 00:19:45,309 --> 00:19:48,520 ¡Una verdadera navaja Swiss Army! ¡Genial! 263 00:19:48,604 --> 00:19:51,231 Se la robé a ese tipo Borgnine. 264 00:19:53,775 --> 00:19:57,905 No se preocupen, niños. Me ocuparé de él con mi leal... 265 00:20:04,912 --> 00:20:09,291 Papá, sé que he sido algo duro contigo el último par de días. 266 00:20:09,374 --> 00:20:13,170 Si tuviera la fuerza para levantar mis brazos, te daría un abrazo. 267 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 Gracias, chico. Ahora, ten cuidado cuando... 268 00:20:25,682 --> 00:20:28,393 Papá, no tomes esto a mal, pero tu expresión... 269 00:20:28,477 --> 00:20:30,354 ...no me llena de confianza. 270 00:20:30,437 --> 00:20:33,523 ¡El nauseabundo hedor de la muerte está sobre nosotros! 271 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Hamburguesas. 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,071 Esperen. A mí también me huele a hamburguesas. 273 00:20:41,657 --> 00:20:46,286 Según este mapa, hay unas Hamburguesas Krusty en una plataforma petrolífera. 274 00:20:46,370 --> 00:20:49,998 Eso es lo que hueles, Homero. Si no fuera por esta maldita niebla... 275 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 -...estaríamos salvados. -¡Olvida la niebla! 276 00:20:53,502 --> 00:20:57,464 ¡Por allá! ¡Remen! ¡No hay mucho tiempo! 277 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Paso en ésta. 278 00:21:04,513 --> 00:21:07,307 Tratamos de decirle que son plataformas sin tripulación. 279 00:21:07,391 --> 00:21:10,435 Cierren esta cosa. Jamás vendrá nadie. 280 00:21:12,896 --> 00:21:15,274 ¡Denme 700 Hamburguesas Krusty! 281 00:21:15,774 --> 00:21:17,985 ¿Quiere papitas con eso? 282 00:21:18,068 --> 00:21:22,406 ¡Lo lograste, papá! ¡Nos salvaste! Estoy orgulloso de que seas mi papá. 283 00:21:22,489 --> 00:21:25,659 Vete. Estoy comiendo. 284 00:21:25,742 --> 00:21:30,872 Bueno, tuvimos suerte de encontrarnos con este viejo campo de verano abandonado. 285 00:21:32,582 --> 00:21:34,459 Oigan, ¿qué les parece una canción? 286 00:21:34,543 --> 00:21:36,003 -Está bien. -Sí. 287 00:22:52,079 --> 00:22:53,080 Traducción: Juanita Cardona