1 00:00:04,546 --> 00:00:06,631 LES SIMPSON 2 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 MON DÎNER AVEC ANDRÉ 3 00:00:31,614 --> 00:00:35,243 Avoir soif d'exprimer l'inexprimable. 4 00:00:35,326 --> 00:00:37,787 Pour en savoir plus. 5 00:00:39,039 --> 00:00:43,501 Du calme, Simpson. Entre dans le jeu. Ne deviens pas le jeu. 6 00:00:52,510 --> 00:00:54,804 Les gagnants ne se dopent pas. 7 00:00:57,599 --> 00:01:00,727 - Je n'ai plus de fric. - Ne le dis pas trop fort! 8 00:01:00,810 --> 00:01:03,938 Deux hommes blancs sans argent. Alerte rouge. 9 00:01:16,367 --> 00:01:19,037 Désolé, vous devez partir. 10 00:01:19,120 --> 00:01:22,290 Comment va-t-on tuer le temps cet après-midi? 11 00:01:22,624 --> 00:01:27,212 Il ne faut pas tuer le temps. Il faut en profiter. 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,840 Vous avez une petite pièce pour boire un coup? 13 00:01:31,841 --> 00:01:35,970 Enfin tranquille pour lire ce que j'aime. 14 00:01:37,347 --> 00:01:40,642 "Cacahuètes grillées au miel. Ingrédients : 15 00:01:40,725 --> 00:01:46,481 sel, arôme artificiel de miel grillé, restes de cacahuètes." 16 00:01:47,315 --> 00:01:49,818 Je sors acheter de quoi dîner. 17 00:01:50,151 --> 00:01:52,695 - Des steaks? - C'est trop cher. 18 00:01:52,779 --> 00:01:54,364 Des steaks? 19 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 D'accord, des steaks. 20 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 La dernière cacahuète. 21 00:01:58,910 --> 00:02:03,081 Pleine d'huile et de sel laissés par ses copines. 22 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 Ça ne va pas du tout. 23 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 Ça pique! 24 00:02:13,466 --> 00:02:15,051 Visqueux. 25 00:02:15,135 --> 00:02:16,761 Ça bouge! 26 00:02:17,137 --> 00:02:20,598 20 $. Je voulais juste une cacahuète. 27 00:02:20,682 --> 00:02:23,476 - Avec 20 $, tu peux en acheter pleins. - Comment? 28 00:02:23,560 --> 00:02:26,271 L'argent s'échange contre des produits. 29 00:02:46,249 --> 00:02:49,878 - C'est nul, ce jeu. - Tu crois? 30 00:02:50,253 --> 00:02:53,840 - Bart, regarde. - Un avion a dû exploser. 31 00:02:53,923 --> 00:02:56,467 Nos prières ont été exaucées. 32 00:03:00,096 --> 00:03:02,223 Que puis-je faire pour vous? 33 00:03:02,307 --> 00:03:05,268 Je veux un Super-Squishee. 34 00:03:05,351 --> 00:03:08,938 Uniquement du sirop dans le mien. 35 00:03:09,022 --> 00:03:10,356 Uniquement... 36 00:03:12,942 --> 00:03:15,778 Un Super-Squishee avec que du sirop? 37 00:03:15,862 --> 00:03:18,781 On n'a jamais fait ça avant. 38 00:03:19,240 --> 00:03:20,658 Eh bien, fais-le. 39 00:03:21,075 --> 00:03:22,577 Incroyable. 40 00:03:25,038 --> 00:03:26,372 DOSAGE RECOMMANDÉ 41 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 DOSAGE DANGEREUX EXPÉRIENCE 42 00:03:34,505 --> 00:03:37,592 Elle ne tiendra pas! Elle va exploser! 43 00:03:39,802 --> 00:03:42,722 Voilà. Si vous survivez, revenez. 44 00:03:46,017 --> 00:03:48,186 C'est super épais. 45 00:03:53,524 --> 00:03:55,276 À ton tour, Bart. 46 00:03:59,530 --> 00:04:01,324 C'est un bon Squishee. 47 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 Ça fait quoi, Bart? 48 00:04:08,665 --> 00:04:10,333 Donne-moi ça! 49 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 On est jeunes, riches et pleins de sucre. On fait quoi? 50 00:04:17,423 --> 00:04:21,094 Lâchons-nous comme à Broadway! 51 00:04:22,387 --> 00:04:25,556 Springfield, Springfield C'est une super ville 52 00:04:25,640 --> 00:04:28,226 L'école c'est branché Le shopping c'est dépassé 53 00:04:28,309 --> 00:04:30,895 Les chiens errants vont au chenil 54 00:04:30,979 --> 00:04:33,523 Springfield, Springfield 55 00:04:33,606 --> 00:04:37,735 - New York, New York - New York, c'est par là. 56 00:04:37,819 --> 00:04:39,320 Merci, petit. 57 00:04:39,404 --> 00:04:44,409 - C'est une super ville - C'est une super ville 58 00:04:49,163 --> 00:04:50,915 V.I.P. UNIQUEMENT 59 00:05:05,305 --> 00:05:06,848 JOE L'ÉDENTÉ 60 00:05:13,062 --> 00:05:15,106 De la mélasse gratuite. 61 00:05:15,189 --> 00:05:17,275 TATOUAGES OUVERT 24 HEURES SUR 24 62 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Monopolise pas le Squishee! 63 00:05:25,700 --> 00:05:28,661 Je sais pas d'où vous venez, les lutins, 64 00:05:28,745 --> 00:05:31,789 mais j'aime votre boisson magique. 65 00:05:41,758 --> 00:05:43,801 Ma tête. 66 00:05:43,885 --> 00:05:46,512 Le remords du drogué du sucre. 67 00:05:48,348 --> 00:05:51,642 - Je ne me rappelle rien. - C'est vrai? 68 00:05:51,976 --> 00:05:53,728 Même pas ça? 69 00:05:55,897 --> 00:05:59,317 Non! Je me suis engagé dans les scouts! 70 00:05:59,400 --> 00:06:01,652 Les rares, fiers et débiles. 71 00:06:03,404 --> 00:06:07,241 Un mec bourré au Squishee fait n'importe quoi. 72 00:06:11,996 --> 00:06:13,331 Pas encore! 73 00:06:18,127 --> 00:06:20,254 J'ai commis une erreur atroce. 74 00:06:20,630 --> 00:06:23,174 Je suis allé au centre de recrutement des scouts. 75 00:06:23,257 --> 00:06:27,178 Ce qui est fait est fait. Je dois ruser pour en sortir. 76 00:06:27,261 --> 00:06:31,391 Je sais que tu penses que les scouts ne sont "pas cool", 77 00:06:31,724 --> 00:06:36,813 mais ils font des choses bien. Ils chantent et font des cérémonies. 78 00:06:36,896 --> 00:06:39,232 Ne le décourage pas. 79 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 Il faut apprendre à ruser pour s'échapper. 80 00:06:42,026 --> 00:06:46,364 C'est ce qui nous différencie des animaux. Sauf des fouines. 81 00:06:49,450 --> 00:06:51,869 Je rendrai cet uniforme après l'école. 82 00:06:51,953 --> 00:06:55,456 Tu as de la chance de n'avoir fait que ça. 83 00:06:55,998 --> 00:06:59,627 Moi, j'ai un gros mot rasé dans mes cheveux. 84 00:07:00,545 --> 00:07:02,797 C'est quoi, ce mot? 85 00:07:02,880 --> 00:07:05,216 Je vais te raser la tête. 86 00:07:05,299 --> 00:07:08,469 Tu comprendras qu'avoir des cheveux est un privilège. 87 00:07:09,387 --> 00:07:14,559 C'est quoi? Des couches de scout! 88 00:07:16,102 --> 00:07:18,813 Vas-y, attrape! 89 00:07:19,605 --> 00:07:20,815 Rien à faire. 90 00:07:22,942 --> 00:07:26,529 Fais semblant de vouloir le récupérer. 91 00:07:27,697 --> 00:07:29,866 Vas-y, attrape! 92 00:07:29,949 --> 00:07:33,953 S'il vous plaît, je veux récupérer mon uniforme. 93 00:07:35,121 --> 00:07:38,166 - Devinez quoi. - On fait une interro surprise? 94 00:07:38,249 --> 00:07:41,002 Non, mais c'est une bonne idée. 95 00:07:41,085 --> 00:07:43,045 Prenez une feuille. 96 00:07:43,754 --> 00:07:48,009 Mais je dois... Il faut que je... 97 00:07:48,092 --> 00:07:49,552 J'allais oublier. 98 00:07:49,635 --> 00:07:53,389 Les scouts peuvent partir pour leur réunion. 99 00:07:53,473 --> 00:07:58,603 Mme Krabappel, j'aimerais rester mais j'ai des responsabilités. 100 00:07:58,936 --> 00:08:02,190 Regardez le sergent Débile! 101 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 Bonne interro. 102 00:08:06,194 --> 00:08:07,862 SALLE DE RÉUNION DES SCOUTS 103 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 Enchanté, mon sauveur d'interro. 104 00:08:14,368 --> 00:08:16,746 C'est Bart Simpson. Entre. 105 00:08:16,829 --> 00:08:19,665 Tu arrives juste pour le jour "lavage de vieux"! 106 00:08:19,749 --> 00:08:22,335 Vas-y, mais reste dans l'hémisphère nord. 107 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 Respire toutes les trois secondes. 108 00:08:30,593 --> 00:08:33,095 Colle bien ta bouche à la sienne. 109 00:08:38,976 --> 00:08:41,062 Je dois continuer? 110 00:08:41,145 --> 00:08:45,149 Avec un peu de beurre de cacahuète sur une pomme de pin, 111 00:08:45,233 --> 00:08:47,902 vous avez une mangeoire à oiseaux. 112 00:08:47,985 --> 00:08:49,612 Je me tire. 113 00:08:49,695 --> 00:08:53,115 Prenez tous votre couteau de scout. 114 00:08:53,741 --> 00:08:57,787 Vous pouvez jouer avec des couteaux? Cool! Un Spork. 115 00:08:58,120 --> 00:09:02,041 - Ne me fais pas mal. - Désolé, c'est officiellement non. 116 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Pas le droit au couteau 117 00:09:04,168 --> 00:09:07,088 avant d'avoir lu la brochure de sécurité et réussi le test. 118 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 Il est naze ce couteau, de toute façon. 119 00:09:10,383 --> 00:09:12,593 C'est nul, les couteaux. 120 00:09:13,594 --> 00:09:17,056 Je t'ai dit de mettre ta bière sur un dessous de verre. 121 00:09:17,139 --> 00:09:21,435 T'appelles ça un couteau? Ça, c'est un couteau! 122 00:09:22,645 --> 00:09:24,814 Je tombe. 123 00:09:28,568 --> 00:09:31,821 J'aimerais bien partager ces biscuits avec toi, 124 00:09:31,904 --> 00:09:34,657 mais il faut que tu m'aides à enlever ce ruban. 125 00:09:34,740 --> 00:09:36,951 - Voici un couteau. - Merci. 126 00:09:37,034 --> 00:09:40,538 - On va tous partager, maintenant. - Partage ça. 127 00:09:47,628 --> 00:09:50,089 Son appendice va éclater. 128 00:09:50,172 --> 00:09:53,175 Heureusement, j'ai mon couteau de poche. 129 00:09:55,678 --> 00:09:57,638 En arrière! 130 00:10:00,433 --> 00:10:03,311 - Merci, Dr Hibbert. - Ne me remerciez pas. 131 00:10:03,394 --> 00:10:05,813 Remerciez le couteau. 132 00:10:07,690 --> 00:10:11,235 Tout le monde adore les couteaux. 133 00:10:12,612 --> 00:10:14,822 10 CHOSES AUTORISÉES 500 INTERDITES 134 00:10:14,905 --> 00:10:17,658 "Ne fais pas ce que Donny Non fait." 135 00:10:18,743 --> 00:10:20,828 C'est pas clair. 136 00:10:20,911 --> 00:10:22,371 DONNY NON! 137 00:10:26,417 --> 00:10:29,211 On peut même pas se marrer. 138 00:10:29,295 --> 00:10:33,507 Voici le chef de la patrouille des saucisses. 139 00:10:33,591 --> 00:10:35,968 Il apprend ses leçons de naze. 140 00:10:36,052 --> 00:10:38,512 Homer, tu devrais l'encourager. 141 00:10:38,596 --> 00:10:41,974 Tu as raison. C'est bien, mon garçon. 142 00:10:42,683 --> 00:10:45,186 - Tête d'œuf bosse ses leçons... - Homer! 143 00:10:45,269 --> 00:10:46,854 Je le borde. 144 00:10:46,937 --> 00:10:49,398 Ton couteau d'entraînement en caoutchouc. 145 00:10:49,482 --> 00:10:51,776 Tu es louveteau, maintenant. 146 00:10:51,859 --> 00:10:54,528 Le caoutchouc, c'est pour les mauviettes. 147 00:10:54,862 --> 00:10:58,991 On va apprendre à piéger des animaux sauvages. 148 00:10:59,075 --> 00:11:03,412 À utiliser uniquement s'il est question de vie ou de mort. 149 00:11:07,333 --> 00:11:09,293 Du gâteau... 150 00:11:20,596 --> 00:11:21,847 TIR À L'ARC COLLECTE 151 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 TAXIDERMIE QUESTIONS TÉLÉ 152 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 CONTREFAÇON D'ÉCUSSONS 153 00:11:33,776 --> 00:11:35,111 Pomme. 154 00:11:38,364 --> 00:11:40,157 DANS LA NATURE! 155 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 Les auteurs n'ont rien capté. 156 00:11:59,885 --> 00:12:03,139 Itchy devrait attacher la langue de Scratchy avec un nœud tendu. 157 00:12:03,222 --> 00:12:07,893 Les dessins animés ne sont pas à cent pour cent réalistes. 158 00:12:10,020 --> 00:12:12,356 Prêt pour la réunion, scout Bart? 159 00:12:12,440 --> 00:12:14,358 - Bien sûr. - D'accord. 160 00:12:14,442 --> 00:12:17,987 L'excursion père-fils en rafting est le week-end prochain. 161 00:12:18,070 --> 00:12:21,198 Non! Homer sur un rafting? 162 00:12:21,824 --> 00:12:25,870 Je suis le capitaine. Mon fils, c'est Bart. 163 00:12:26,287 --> 00:12:28,205 - Quel lourdaud! - La honte! 164 00:12:28,289 --> 00:12:30,082 Heureusement que c'est pas mon père. 165 00:12:34,253 --> 00:12:37,715 Ton père est en prison, mais ne te tracasse pas. 166 00:12:37,798 --> 00:12:40,509 Un papa célèbre est prévu pour toi. 167 00:12:40,593 --> 00:12:42,344 Mon grand frère aimerait... 168 00:12:42,428 --> 00:12:46,098 Désolé mais on s'est arrangé avec Ernest Borgnine. 169 00:12:47,767 --> 00:12:50,644 Je sais que vous me connaissez mieux 170 00:12:50,728 --> 00:12:54,565 comme le sergent Judson de Tant qu'il y aura des hommes. 171 00:12:57,401 --> 00:13:01,697 Alors, l'école pour nazes? T'as appris à chanter aux arbres? 172 00:13:01,781 --> 00:13:05,993 À faire des meuble pourris avec du bois de la forêt? 173 00:13:08,746 --> 00:13:10,498 C'est bien fait pour moi. 174 00:13:10,581 --> 00:13:13,751 On organise une excursion père-fils en rafting. 175 00:13:14,335 --> 00:13:15,836 T'as pas de fils. 176 00:13:15,920 --> 00:13:20,341 Homer ne voudra pas venir. Alors demande, il dira non. 177 00:13:20,424 --> 00:13:22,051 Ce sera sa faute. 178 00:13:22,384 --> 00:13:25,846 J'ai pas envie d'y aller. S'il me demande, je dirai oui. 179 00:13:25,930 --> 00:13:28,724 T'es sûr que ça marche comme ça? 180 00:13:28,808 --> 00:13:30,893 Tais-toi ou t'as droit au coton-tige. 181 00:13:34,480 --> 00:13:37,858 J'aimerais vraiment que tu viennes. 182 00:13:37,942 --> 00:13:41,278 J'adorerais aller à cette excursion. 183 00:13:43,239 --> 00:13:48,160 Allez. Arrête de pleurer. Ça va être marrant. Promis. 184 00:13:56,752 --> 00:14:01,215 Voici le meilleur vaisseau qui soit. 185 00:14:01,298 --> 00:14:03,300 Je le prends. 186 00:14:05,094 --> 00:14:07,346 Je ne sais pas ce que je fais. 187 00:14:07,429 --> 00:14:11,642 On se trouve un partenaire. Deux pères par bateau. 188 00:14:16,438 --> 00:14:19,608 Pas Flanders. Pas Flanders. Pas Flanders. 189 00:14:19,692 --> 00:14:24,113 On dirait qu'on est collègues de bateau. Tu veux de la crème sur ton nez? 190 00:14:31,704 --> 00:14:36,292 On comprend pourquoi ça s'appelle des "rapides"! 191 00:14:36,709 --> 00:14:38,627 Tu n'es pas mon fils. 192 00:14:39,712 --> 00:14:42,172 Où est ma fichue carte? 193 00:14:44,633 --> 00:14:48,345 Je ne sais pas, mais heureusement que j'assure. 194 00:14:48,429 --> 00:14:49,722 CARTE DE KRUSTY BURGER 195 00:14:49,805 --> 00:14:52,099 Il y a un Nouveau Mexique. 196 00:14:53,392 --> 00:14:55,519 C'est pas possible! 197 00:14:56,145 --> 00:14:58,022 Vite, de quel côté on tourne? 198 00:14:58,105 --> 00:15:01,901 Il y a plein de restaurants Krusty Burger. 199 00:15:03,152 --> 00:15:07,740 Pas le temps! St Matthieu, Marc, Luc et Jean! 200 00:15:11,035 --> 00:15:14,163 Où vont le chauve et la chochotte? 201 00:15:22,171 --> 00:15:24,673 Plus vite, il faut battre le courant. 202 00:15:24,757 --> 00:15:28,177 Encore faux, Flanders! Dans un cas comme ça, 203 00:15:28,260 --> 00:15:31,805 il faut juste laisser le courant nous ramener à terre. 204 00:15:57,623 --> 00:15:59,458 Saleté de machin! 205 00:16:00,626 --> 00:16:03,379 Je l'ai eu pour mon anniversaire. 206 00:16:03,462 --> 00:16:06,131 Me revoilà dans la réalité. 207 00:16:06,215 --> 00:16:09,677 Mes chaussettes sont sales. Donne-moi de l'eau pour les laver. 208 00:16:09,760 --> 00:16:14,139 Il faut économiser l'eau. Il ne nous reste que ça. 209 00:16:14,223 --> 00:16:16,767 Pardon, monsieur "Faut Tout Économiser". 210 00:16:16,850 --> 00:16:18,769 Il y a plein d'eau sous le bateau! 211 00:16:18,852 --> 00:16:21,397 Tu connais pas le poème? De l'eau partout 212 00:16:21,480 --> 00:16:23,732 Alors buvons un coup 213 00:16:24,149 --> 00:16:26,193 Homer, non! 214 00:16:26,694 --> 00:16:30,114 Peu importe, on est foutus. 215 00:16:30,739 --> 00:16:33,075 Faux. On est sauvés. 216 00:16:33,158 --> 00:16:36,662 Les mouettes ne vont en mer que pour mourir. 217 00:16:40,082 --> 00:16:44,086 C'est moi qui ai raison, pas Flanders! 218 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 On est foutus. Prends-toi ça, Flanders! 219 00:16:47,589 --> 00:16:50,592 Au moins, lui, il essaie. Toi, tu ne fais rien. 220 00:16:50,676 --> 00:16:53,595 Comme vous bloquez sur les économies, 221 00:16:53,679 --> 00:16:56,515 je m'occuperai des économies. 222 00:16:56,598 --> 00:16:59,893 Le secret est de prendre de petites bouchées. 223 00:17:07,026 --> 00:17:08,694 Arrête! 224 00:17:08,777 --> 00:17:10,070 - Arrête! - Papa! 225 00:17:14,867 --> 00:17:17,161 Pourquoi j'ai atterri sur ce bateau? 226 00:17:17,244 --> 00:17:19,621 Les autres doivent s'éclater. 227 00:17:30,507 --> 00:17:34,428 Votre mari et votre fils doivent avoir disparu depuis une semaine 228 00:17:34,511 --> 00:17:37,723 avant qu'on commence les recherches. J'aimerais vous aider, 229 00:17:38,057 --> 00:17:42,561 mais on est très occupés ici. Le roi est mat. 230 00:17:43,187 --> 00:17:46,857 - Toujours pas d'aide. - C'est la saison des couguars. 231 00:17:46,940 --> 00:17:48,650 Ils ne font pas de détail. 232 00:17:54,073 --> 00:17:57,076 Un avion! Sors la fusée de détresse! 233 00:17:57,618 --> 00:18:01,080 C'est pas un jouet, Flanders. 234 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 C'est une vraie, celle-là! 235 00:18:06,835 --> 00:18:11,131 En venant le sauver, lui, ils nous sauveront aussi. 236 00:18:20,432 --> 00:18:24,394 Les dauphins aident les humains perdus en mer. 237 00:18:24,937 --> 00:18:28,065 "Vous allez tous mourir." 238 00:18:29,233 --> 00:18:31,527 Revenez! Revenez! 239 00:18:32,778 --> 00:18:37,116 On est foutus. On est foutus. On est carrément foutus. 240 00:18:37,199 --> 00:18:41,912 On est carrément foutus! 241 00:18:41,995 --> 00:18:43,831 Flanders, arrête ça! 242 00:18:43,914 --> 00:18:45,874 Merci, Homer. Désolé... 243 00:18:46,792 --> 00:18:48,335 Papa, c'est bon, là. 244 00:18:50,003 --> 00:18:53,674 Vaut mieux être sauvé que désolé. 245 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 - Désolé. - Foutus. 246 00:18:56,468 --> 00:18:58,762 - Vous voyez quelqu'un? - Non. 247 00:18:58,846 --> 00:19:00,973 Quelqu'un a pris toutes les bières. 248 00:19:01,056 --> 00:19:04,309 Je ne pars pas avant d'aller au magasin. 249 00:19:07,312 --> 00:19:12,109 Cette chips est notre dernière nourriture. 250 00:19:12,192 --> 00:19:17,156 Tu me remercieras, devant un gros poisson. 251 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 Bonne chance, petite chips. 252 00:19:23,370 --> 00:19:24,955 Il reviendra. 253 00:19:26,582 --> 00:19:29,626 Petit poisson, reviens. 254 00:19:29,710 --> 00:19:31,670 On t'attend. 255 00:19:35,591 --> 00:19:40,095 J'allais te donner un truc à la fin de l'excursion. 256 00:19:40,179 --> 00:19:44,391 On ne survivra peut-être pas, alors je te le donne maintenant. 257 00:19:45,267 --> 00:19:47,269 Un couteau suisse! 258 00:19:48,562 --> 00:19:51,190 Je l'ai piqué à Borgnine. 259 00:19:53,734 --> 00:19:57,070 Pas de soucis. Je m'en occupe avec mon... 260 00:20:04,870 --> 00:20:09,249 Papa, j'ai été un peu dur avec toi, ces derniers jours. 261 00:20:09,333 --> 00:20:13,128 Si j'en avais la force, je te prendrais dans mes bras. 262 00:20:13,212 --> 00:20:16,673 Merci. Attention avec... 263 00:20:25,641 --> 00:20:28,352 Papa, ne le prends pas mal, mais ta tête 264 00:20:28,435 --> 00:20:30,312 ne m'inspire pas confiance. 265 00:20:30,395 --> 00:20:32,814 Je sens que la mort est proche! 266 00:20:34,566 --> 00:20:36,193 Hamburgers. 267 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 Ça sent les hamburgers. 268 00:20:41,615 --> 00:20:46,245 Il y a un Krusty Burger sur une plateforme pétrolière. 269 00:20:46,328 --> 00:20:49,957 C'est l'odeur que tu sens. S'il n'y avait pas de brouillard, 270 00:20:50,040 --> 00:20:52,793 - on serait sauvés. - Peu importe. 271 00:20:53,460 --> 00:20:57,422 C'est par là! On n'a pas beaucoup de temps. 272 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 On n'aurait jamais dû. 273 00:21:04,471 --> 00:21:07,349 On vous avait dit. Ces plateformes sont inhabitées. 274 00:21:07,432 --> 00:21:10,394 On ferme. Personne ne va venir. 275 00:21:12,854 --> 00:21:15,232 Donnez-moi 700 Krusty Burgers! 276 00:21:15,732 --> 00:21:17,943 Vous voulez des frites? 277 00:21:18,026 --> 00:21:22,364 Tu nous a sauvés, papa! Je suis fier que tu sois mon père. 278 00:21:22,447 --> 00:21:24,032 Va-t-en. Je mange. 279 00:21:25,701 --> 00:21:30,831 On a eu de la chance de tomber sur ce vieux camp abandonné. 280 00:21:32,541 --> 00:21:34,418 Et si on chantait? 281 00:21:34,501 --> 00:21:35,961 - D'accord. - Super. 282 00:22:52,079 --> 00:22:53,080 Traduction : Joseph Kochmann