1
00:00:04,170 --> 00:00:06,172
I SIMPSON
2
00:00:30,238 --> 00:00:31,823
A CENA CON ANDRÉ
3
00:00:31,906 --> 00:00:35,201
Trovare un modo
di esprimere l'inesprimibile.
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,746
Dimmi di più.
5
00:00:38,997 --> 00:00:43,501
Mantieni la calma Simpson. Devi essere
coinvolto nel gioco, ma non posseduto.
6
00:00:52,469 --> 00:00:55,180
I vincitori non fanno uso di droghe.
7
00:00:57,557 --> 00:01:00,685
- Non ho più soldi.
- Non farti sentire.
8
00:01:00,769 --> 00:01:03,897
Due maschi bianchi senza soldi.
Codice rosso.
9
00:01:16,326 --> 00:01:18,995
Mi spiace, ma dovete andarvene.
10
00:01:19,079 --> 00:01:22,248
Come facciamo a far passare
il resto del pomeriggio?
11
00:01:22,582 --> 00:01:27,796
Non dovete far passare il tempo.
Dovete far tesoro del tempo, carpe diem.
12
00:01:27,879 --> 00:01:30,799
Avete monetine così posso
andare a sbronzarmi?
13
00:01:31,800 --> 00:01:36,721
Finalmente un po' di tranquillità per
leggere ciò che amo da sempre.
14
00:01:37,305 --> 00:01:40,600
"Arachidi al miele. Ingredienti:
15
00:01:40,683 --> 00:01:46,439
sale, agenti artificiali al miele,
avanzi d'arachidi pressate".
16
00:01:47,273 --> 00:01:49,776
Devo andare a fare spesa per la cena.
17
00:01:50,110 --> 00:01:52,654
- Bistecche?
- Non ho abbastanza soldi.
18
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
Bistecche?
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,699
Come no, bistecche.
20
00:01:57,325 --> 00:01:58,785
L'ultima arachide.
21
00:01:58,868 --> 00:02:03,790
Ricoperta di tutti i grassi e del sale
dei suoi fratelli ormai defunti.
22
00:02:06,042 --> 00:02:08,378
Qualcosa non ha funzionato.
23
00:02:11,339 --> 00:02:13,341
Ah, cosa appuntita!
24
00:02:13,424 --> 00:02:15,009
Una viscida.
25
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
Qualcosa che si muove!
26
00:02:17,095 --> 00:02:20,640
Oh, 20 dollari. Io volevo l'arachide.
27
00:02:20,723 --> 00:02:23,434
- Con $20, tante arachidi.
- Come?.
28
00:02:23,518 --> 00:02:26,229
I soldi si usano
in cambio di cibo e servizi.
29
00:02:46,207 --> 00:02:49,836
- Sai cosa, questo gioco ha stufato.
- Credi?
30
00:02:50,211 --> 00:02:53,798
- Bart, guarda.
- Forse è esploso un aeroplano.
31
00:02:53,882 --> 00:02:57,093
Le nostre preghiere sono state
ascoltate.
32
00:03:00,054 --> 00:03:02,182
Salve, signori. Cosa desiderate?
33
00:03:02,265 --> 00:03:05,226
Apu, dacci un Super-Squishee.
34
00:03:05,310 --> 00:03:08,897
Uno fatto di solo sciroppo.
35
00:03:08,980 --> 00:03:10,732
Completamente...
36
00:03:12,734 --> 00:03:15,737
Un Super-Squishee, tutto sciroppo?
37
00:03:15,820 --> 00:03:18,740
Ma non è mai stato fatto prima d'ora.
38
00:03:19,199 --> 00:03:20,617
Ora la farai.
39
00:03:21,034 --> 00:03:22,535
Oh, cielo.
40
00:03:24,996 --> 00:03:26,331
DOSAGGIO
RACCOMANDATO
41
00:03:26,414 --> 00:03:27,790
DOSAGGIO SCONSIGLIATO
LIVELLO SPERIMENTALE
42
00:03:34,464 --> 00:03:38,384
No! Non ce la fa! Si sta rompendo!
43
00:03:39,761 --> 00:03:42,680
Ecco fatto. Se sopravviverete,
tornate pure.
44
00:03:45,975 --> 00:03:48,478
È così denso.
45
00:03:53,483 --> 00:03:55,235
È il tuo turno ora Bart.
46
00:03:59,489 --> 00:04:01,866
Questo è un buon Squishee.
47
00:04:03,826 --> 00:04:06,579
Cosa succede, Bart? Bart? Bart?
48
00:04:08,623 --> 00:04:10,291
Dammelo!
49
00:04:13,962 --> 00:04:16,881
Siamo giovani, ricchi e
pieni di zuccheri. Che si fa?
50
00:04:17,382 --> 00:04:21,052
Facciamo cose pazze,
stile Broadway!
51
00:04:22,345 --> 00:04:25,515
Springfield, Springfield
è una città favolosa.
52
00:04:25,598 --> 00:04:28,184
Il cortile della scuola è là,
ed i grandi magazzini sono lì.
53
00:04:28,268 --> 00:04:30,853
I cani da strada vanno al canile.
54
00:04:30,937 --> 00:04:33,481
- Springfield
- Springfield
55
00:04:33,564 --> 00:04:37,694
- New York, New York
- New York è da quella parte.
56
00:04:37,777 --> 00:04:39,279
Grazie ragazzino.
57
00:04:39,362 --> 00:04:44,367
- È una città favolosa.
- È una città favolosa.
58
00:04:49,122 --> 00:04:50,873
SOLO
VIP
59
00:04:52,125 --> 00:04:53,376
GATTI
60
00:05:05,263 --> 00:05:06,806
TIZI
SENZA DENTI
61
00:05:13,021 --> 00:05:15,064
Sostanza appiccicosa gratuita.
62
00:05:15,148 --> 00:05:17,233
TATUAGGI TRASFERIBILI
APERTO 24 ORE SU 24
63
00:05:21,571 --> 00:05:24,282
Ehi, non rovinare quello Squishee!
64
00:05:25,658 --> 00:05:28,619
Strani, i tuoi trucchetti magici...
65
00:05:28,703 --> 00:05:31,748
...ma mi piace la tua bevanda magica.
66
00:05:41,716 --> 00:05:44,177
La mia testa.
67
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
Il rimorso del drogato di zuccheri.
68
00:05:48,306 --> 00:05:51,684
- Non ricordo nulla.
- Davvero?
69
00:05:51,768 --> 00:05:54,437
Nemmeno questo?
70
00:05:55,855 --> 00:05:59,275
Mi sa che mi sono arruolato
nei Campeggiatori Junior!
71
00:05:59,359 --> 00:06:02,445
Gli eletti, i nobili, i fanatici.
72
00:06:03,363 --> 00:06:07,200
Sotto effetto dello Squishee
si fanno cose davvero folli.
73
00:06:11,788 --> 00:06:14,082
No, non di nuovo.
74
00:06:18,169 --> 00:06:20,463
Ho commesso un terribile errore.
75
00:06:20,546 --> 00:06:23,257
Sono andato a un campo reclutamenti
di Campeggiatori Junior.
76
00:06:23,341 --> 00:06:27,261
Ormai è fatto. Mi sono scavato
la tomba da solo, devo uscirne.
77
00:06:27,345 --> 00:06:31,599
Pensi che i Camperisti Junior
siano conformisti e non fighi...
78
00:06:31,682 --> 00:06:36,896
...ma fanno anche cose davvero belle,
cantano, le cerimonie delle bandiere.
79
00:06:36,979 --> 00:06:39,315
Marge, non scoraggiare il ragazzino.
80
00:06:39,399 --> 00:06:42,026
Come uscire dai pasticci, è una
lezione davvero importante.
81
00:06:42,110 --> 00:06:46,447
È ciò che ci distingue dagli animali.
Ad eccezione della donnola.
82
00:06:49,534 --> 00:06:51,953
Tutto ciò che devo fare è restituire
questa uniforme dopo la scuola.
83
00:06:52,036 --> 00:06:55,998
Sei fortunato che ti sei solo
arruolato nei Campeggiatori Junior.
84
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
Io ho una parolaccia scolpita
nei capelli qua dietro.
85
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
Com'è che voi ragazzi ce l'avete
tanto con quella parolaccia?
86
00:07:02,964 --> 00:07:05,299
Ti rapo a zero, ragazzino...
87
00:07:05,383 --> 00:07:08,553
...finché non imparerai che i capelli
non sono un diritto, ma un privilegio.
88
00:07:09,470 --> 00:07:14,642
Cosa c'è nella borsa fifone? Oh,
guarda pannolini per campeggiatori.
89
00:07:16,185 --> 00:07:19,605
- Alla larga!
- Alla larga!
90
00:07:19,689 --> 00:07:21,732
Chi se ne frega.
91
00:07:23,025 --> 00:07:27,447
Sarà meglio che tu faccia finta di
voler indietro la tua uniforme, fifone.
92
00:07:27,780 --> 00:07:29,949
- Alla larga!
- Alla larga!
93
00:07:30,032 --> 00:07:34,036
Oh, no. Povero me.
La mia preziosa uniforme.
94
00:07:35,204 --> 00:07:38,249
- Indovinate un po', classe?
- È il momento di un esame a sorpresa.
95
00:07:38,332 --> 00:07:41,085
Non era proprio quello che volevo
dire, ma mi sembra una buona idea.
96
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
Prendete un foglio dal banco.
97
00:07:43,838 --> 00:07:48,092
Ma io veramente... Io devo...
Io dovrei...
98
00:07:48,176 --> 00:07:49,635
Oh, Warren, dimenticavo.
99
00:07:49,719 --> 00:07:53,473
Campeggiatori Junior, voi siete esonerati
e potete andare al vostro incontro.
100
00:07:53,556 --> 00:07:58,686
Vorrei restare, ma devo attenermi
alle responsabilità di quest'uniforme.
101
00:07:59,020 --> 00:08:02,273
Ehi, guarda! Sergente Imbecille!
102
00:08:02,690 --> 00:08:05,234
Buon esame.
103
00:08:06,277 --> 00:08:08,070
SALA RIUNIONE
CAMPEGGIATORI JUNIOR
104
00:08:08,154 --> 00:08:11,199
Salve, scappatoia all'esame.
105
00:08:14,452 --> 00:08:16,829
Bene, bene è Bart Simpson. Entra.
106
00:08:16,913 --> 00:08:19,749
Arrivi al momento giusto per fare
il bagnetto al vecchietto.
107
00:08:19,832 --> 00:08:22,418
Forza, approfittane, ma mantieniti
al di sopra dell'equatore.
108
00:08:27,548 --> 00:08:30,593
Ora, fai la respirazione bocca a
bocca ogni tre secondi.
109
00:08:30,676 --> 00:08:33,179
Accertati di chiudergli bene
la bocca.
110
00:08:33,596 --> 00:08:35,389
No...
111
00:08:39,060 --> 00:08:41,145
Devo continuare così?
112
00:08:41,229 --> 00:08:45,233
Metti un po' di burro di arachidi
attorno ad una pigna ordinaria...
113
00:08:45,316 --> 00:08:47,985
...ed otterrai un'alternativa
alla mangiatoia per uccelli, signore.
114
00:08:48,069 --> 00:08:49,695
Io me ne vado da qui.
115
00:08:49,779 --> 00:08:53,741
Allora, adesso tiriamo tutti fuori i
coltellini da Campeggiatori Junior.
116
00:08:53,824 --> 00:08:57,870
Voi giocate con dei coltellini
tascabili? Che bello Spork.
117
00:08:58,204 --> 00:09:02,124
- No, non mi fare del male.
- Scusa Bart, ma questo è proibitino.
118
00:09:02,208 --> 00:09:04,085
L'uso dei coltellini tascabili
non è consentito...
119
00:09:04,168 --> 00:09:07,171
...fino a quando non avrai letto
questo libro e passato un esame.
120
00:09:07,755 --> 00:09:10,091
Chi ha bisogno di un coltellino
insignificante tanto?
121
00:09:10,466 --> 00:09:12,677
I coltelli sono noiosi.
122
00:09:13,678 --> 00:09:17,139
Quando dico di mettere la birra
sul sottobicchiere, dico sul serio!
123
00:09:17,223 --> 00:09:22,144
E tu chiami quello un coltello?
Questo è un coltello.
124
00:09:22,728 --> 00:09:24,897
Oh, adesso cado.
125
00:09:28,651 --> 00:09:32,238
Oh, ciao Bart. Sarei lieto di
spartire questi cioccolatini con te...
126
00:09:32,321 --> 00:09:34,740
...se mi aiutassi a
togliere questo nastro.
127
00:09:34,824 --> 00:09:37,034
- Ecco un coltello.
- Oh, grazie.
128
00:09:37,118 --> 00:09:40,621
- Ora condividiamo queste leccornie.
- Condividi un po' questo.
129
00:09:47,712 --> 00:09:50,172
L'appendice di questo uomo
sta per esplodere.
130
00:09:50,256 --> 00:09:53,259
Per fortuna, ho il mio coltellino.
131
00:09:55,761 --> 00:09:57,722
State indietro!
132
00:10:00,516 --> 00:10:03,394
- Grazie Dottor Hibbert.
- Non ringraziare me.
133
00:10:03,477 --> 00:10:05,896
Ringrazia il mio coltello.
134
00:10:07,773 --> 00:10:11,319
Sembra che ovunque mi giri,
la gente si diverta con dei coltelli.
135
00:10:12,695 --> 00:10:14,905
10 MODI GIUSTI E 500 SBAGLIATI
DI USARE COLTELLI CON SICUREZZA
136
00:10:14,989 --> 00:10:17,742
"Non fare ciò che Donny non fa".
137
00:10:18,826 --> 00:10:20,911
Potevano renderlo più semplice.
138
00:10:20,995 --> 00:10:22,455
DONNY
NO!
139
00:10:26,500 --> 00:10:29,295
Oh, non ti lasciano divertire.
140
00:10:29,378 --> 00:10:33,591
Guarda un po', questo non è il capo
della Guardia dei Lagnosi...
141
00:10:33,674 --> 00:10:36,052
...che si prepara alle lezioni
da secchioni.
142
00:10:36,135 --> 00:10:38,596
Homer, dovresti essere più solidale.
143
00:10:38,679 --> 00:10:42,058
Hai ragione Marge. Bravo ragazzino.
144
00:10:42,767 --> 00:10:45,269
- Al secchione piace il suo libretto...
- Homer!
145
00:10:45,353 --> 00:10:46,937
Lo punzecchio solamente.
146
00:10:47,021 --> 00:10:49,482
Ecco, questo è il tuo
coltello di gomma.
147
00:10:49,565 --> 00:10:51,859
Hai raggiunto il livello di
piccolo salice piangente.
148
00:10:51,942 --> 00:10:54,612
Un coltello di gomma? Questo posto è
per le femminucce.
149
00:10:54,945 --> 00:10:59,075
Okay, ragazzi. Ora v'insegnerò come
catturare animali selvatici.
150
00:10:59,158 --> 00:11:03,496
Si tratta di una tecnica da utilizzare
solo in situazioni di vita o di morte.
151
00:11:07,416 --> 00:11:09,377
Torta sul pavimento?
152
00:11:20,680 --> 00:11:21,931
FRECCE
ESAZIONI
153
00:11:22,014 --> 00:11:23,641
QUIZ TV
SULL'IMBALSAMAZIONE
154
00:11:23,724 --> 00:11:25,142
CONTRAFFAZIONE DI EMBLEMI
155
00:11:31,774 --> 00:11:33,192
Bart!
156
00:11:33,859 --> 00:11:35,194
Mela.
157
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
GRATTACHECCA
E FICHETTO
158
00:11:38,447 --> 00:11:40,241
NATURA SELVAGGIA!
159
00:11:57,633 --> 00:11:59,969
Quelli che hanno scritto questo cartone
non sanno una fava.
160
00:12:00,052 --> 00:12:03,222
Fichetto doveva legare la lingua di
Grattachecca con un nodo scorsoio.
161
00:12:03,305 --> 00:12:07,977
Oh, Bart, i cartoni non devono essere
realistici al 100 percento.
162
00:12:10,104 --> 00:12:12,440
Ciao ciaino, Bart.
Sei pronto per l'incontro di oggi?
163
00:12:12,523 --> 00:12:14,567
- Ma certo, certino.
- Bene, benino.
164
00:12:14,650 --> 00:12:18,070
Il prossimo fine settimana ci sarà
l'escursione in gommone con i papà.
165
00:12:18,154 --> 00:12:21,282
Oh, no. Io e Homer in un'escursione
in gommone sulle rapide?
166
00:12:21,907 --> 00:12:26,287
Sono il capitano. Mio figlio è Bart.
167
00:12:26,370 --> 00:12:28,289
- Che elemento!
- Che figura!
168
00:12:28,372 --> 00:12:30,166
Sono felice che non sia mio padre.
169
00:12:34,545 --> 00:12:37,798
Oh, Warren, lo so che tuo padre si
trova in prigione, ma non temere.
170
00:12:37,882 --> 00:12:40,593
Abbiamo in programma un papà
famoso che t'accompagnerà.
171
00:12:40,676 --> 00:12:42,428
Veramente mio fratello maggiore,
vorrebbe...
172
00:12:42,511 --> 00:12:46,182
Spiacente, ma abbiamo già confermato
l'invito a Ernest Borgnine.
173
00:12:47,850 --> 00:12:50,728
Salve. Sono certo che voi ragazzi
mi conoscete meglio nel ruolo...
174
00:12:50,811 --> 00:12:54,648
...del Sergente "Fatso" Judson
nel film Da qui all'eternità.
175
00:12:57,485 --> 00:13:01,781
Come è andato l'allenamento da
cretini? Avete cantato agli alberi?
176
00:13:01,864 --> 00:13:06,076
E imparato a costruire mobili scadenti
con tronchi d'albero marci?
177
00:13:08,829 --> 00:13:10,581
Stupida giustizia poetica.
178
00:13:10,664 --> 00:13:13,834
Veramente, abbiamo un'escursione
in gommone con padri e figli.
179
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
Ma tu non hai un figlio.
180
00:13:16,003 --> 00:13:20,424
Allora, Homer non vorrà venire,
quindi chiediglielo e dirà di no.
181
00:13:20,508 --> 00:13:22,134
Quindi sarà colpa sua.
182
00:13:22,468 --> 00:13:25,930
Non voglio andarci, quindi se me lo
chiede, dirò semplicemente di sì.
183
00:13:26,013 --> 00:13:28,808
Aspetta un attimo, sei sicuro
che le cose vadano così di solito?
184
00:13:28,891 --> 00:13:30,976
Stai zitto cervello, oppure ti
accoltello con un cotton-fioc.
185
00:13:34,563 --> 00:13:37,942
Papà, vorrei davvero che tu venissi
con me a quest'escursione.
186
00:13:38,025 --> 00:13:41,987
Bart, sarei lieto di venire con
te a quest'escursione.
187
00:13:43,322 --> 00:13:48,244
Oh, su ragazzino. Non piangere.
Sarà divertente, te lo prometto.
188
00:13:56,836 --> 00:14:01,298
Ecco un gran bel vascello. La barca
migliore per navigare questo fiume.
189
00:14:01,382 --> 00:14:03,384
La prendo io.
190
00:14:05,177 --> 00:14:07,429
Non so proprio cosa sto facendo.
191
00:14:07,513 --> 00:14:11,725
Allora, è il momento di trovare dei
compagni. Due padri per gommone.
192
00:14:16,522 --> 00:14:19,608
Ti prego non Flanders. Ti prego non
Flanders. Ti prego non Flanders.
193
00:14:19,692 --> 00:14:24,196
Allora, Homer, sembrerebbe che siamo
compagni di barca. Vuoi un po'?
194
00:14:31,787 --> 00:14:36,375
Ora si capisce perché le chiamano
rapide e non "lente".
195
00:14:36,792 --> 00:14:38,711
Tu non sei mio figlio.
196
00:14:39,795 --> 00:14:42,756
Dov'è finita quella dannata
piantina che avevo portato?
197
00:14:44,717 --> 00:14:48,095
Non saprei. Ma per fortuna,
qualcuno qui è molto responsabile.
198
00:14:48,178 --> 00:14:49,805
PIANTINA DEI DIVERTIMENTI
HAMBURGER GUSTOSI
199
00:14:49,889 --> 00:14:52,182
Ehi, qui c'è un Nuovo Messico.
200
00:14:53,475 --> 00:14:55,603
Oh perbacco!
201
00:14:56,228 --> 00:14:58,105
Su, Homer, dove dobbiamo andare?
202
00:14:58,188 --> 00:15:01,984
Così tanti negozi di hamburger gustosi.
203
00:15:03,235 --> 00:15:07,823
Non c'è più tempo! San Matteo, Marco,
Giovanni e tutti i santi!
204
00:15:11,118 --> 00:15:14,246
Ehi, dove vanno le femminucce
e quel pelato?
205
00:15:22,254 --> 00:15:24,757
Rema più forte, Homer.
Dobbiamo andare contro corrente.
206
00:15:24,840 --> 00:15:28,260
Sbagliato, Flanders!
In una situazione come questa...
207
00:15:28,344 --> 00:15:32,806
...bisogna rilassarsi e lasciare che
la corrente ti porti di nuovo a terra.
208
00:15:57,706 --> 00:16:00,042
Pezzo di ferraglia!
209
00:16:00,709 --> 00:16:03,462
Ehi! L'avevo ricevuto
per il mio compleanno!
210
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Ora devo di nuovo affrontare
la stupida realtà.
211
00:16:06,340 --> 00:16:09,760
Flanders! I miei calzini sono sporchi.
Dammi un po' d'acqua per lavarli.
212
00:16:09,843 --> 00:16:14,223
Ancora? Homer, Dobbiamo razionare
l'acqua. È la nostra sola speranza.
213
00:16:14,306 --> 00:16:16,850
Oh, mi scusi,
Signor "Razioniamo tutto quanto".
214
00:16:16,934 --> 00:16:18,769
Su cosa credi che galleggiamo?
215
00:16:18,852 --> 00:16:21,480
Non conosci quella poesia?
Acqua, acqua ovunque.
216
00:16:21,563 --> 00:16:23,816
E allora beviamo.
217
00:16:24,233 --> 00:16:26,276
Homer, no!
218
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Cosa importa tanto? Siamo spacciati.
219
00:16:30,823 --> 00:16:33,158
Sbagliato. Siamo salvi.
220
00:16:33,242 --> 00:16:36,745
I gabbiani sono sempre vicini alla
terra, vanno solo in mare a morire.
221
00:16:40,165 --> 00:16:44,169
Visto figliolo? Tuo padre aveva
ragione! Non Flanders!
222
00:16:44,253 --> 00:16:47,589
Siamo spacciati!
Alla faccia tua, Flanders!
223
00:16:47,673 --> 00:16:50,676
Almeno Ned cerca d'aiutare.
Che cosa stai facendo tu per aiutare?
224
00:16:50,759 --> 00:16:53,679
Visto che siete tutti fissati
con il razionamento...
225
00:16:53,762 --> 00:16:56,598
...adesso sarò io a capo dei
razionamenti. Ecco, figliolo.
226
00:16:56,682 --> 00:16:59,977
Il segreto è mangiare
a piccoli morsi, così.
227
00:17:07,109 --> 00:17:08,777
- Basta! Dai!
- Basta!
228
00:17:08,861 --> 00:17:10,154
- Basta!
- Papà!
229
00:17:14,950 --> 00:17:17,244
Perché non posso essere su uno
dei gommoni degli intelligentoni?
230
00:17:17,327 --> 00:17:19,705
Scommetto che si stanno divertendo
come dei matti.
231
00:17:30,591 --> 00:17:34,511
Le ripeto, signora.
Suo marito e suo figlio devono essere...
232
00:17:34,595 --> 00:17:37,931
...scomparsi da una settimana prima di
iniziare le ricerche. Vorrei aiutarla,
233
00:17:38,015 --> 00:17:42,644
ma siamo molto molto occupati qui.
Scacco.
234
00:17:43,270 --> 00:17:46,940
- Ancora niente.
- Sai, questa è la stagione dei puma.
235
00:17:47,024 --> 00:17:48,734
E quegli animali non scherzano.
236
00:17:54,156 --> 00:17:57,159
Un aereo di soccorso!
Prendi la pistola a razzi!
237
00:17:57,701 --> 00:18:01,163
Questa non è la tua pistola
da pic-nic, Flanders.
238
00:18:01,246 --> 00:18:03,415
Questa è vera!
239
00:18:06,919 --> 00:18:12,091
Nessun problema. Quando verranno a
soccorre lui, soccorreranno anche noi.
240
00:18:20,516 --> 00:18:24,478
Ecco la nostra salvezza, i delfini
portano sempre gli uomini in salvo.
241
00:18:25,020 --> 00:18:28,148
"Voi morirete tutti quanti".
242
00:18:29,316 --> 00:18:32,194
Tornate qua! Tornate qua!
243
00:18:32,861 --> 00:18:37,199
Siamo fritti. Siamo fritti.
Siamo fritti, strafritti.
244
00:18:37,282 --> 00:18:41,995
Siamo così fritti e rifritti, strafritti,
strariririfritti, e stra...
245
00:18:42,079 --> 00:18:43,914
Flanders, su ripigliati!
246
00:18:43,997 --> 00:18:45,958
Grazie, Homer.
Non so davvero cosa mi ha...
247
00:18:46,875 --> 00:18:48,418
Papà, credo che sia a posto ora...
248
00:18:50,087 --> 00:18:53,757
Meglio esserne certi.
249
00:18:55,008 --> 00:18:56,468
- Scusa.
- A postino.
250
00:18:56,552 --> 00:18:58,846
- Vedi niente?
- Niente, capitano.
251
00:18:58,929 --> 00:19:01,056
Qualcuno ha preso tutte le birre
e gli affettati.
252
00:19:01,140 --> 00:19:04,393
Ho deciso. Non si parte fino a quando
non avremo fatto la spesa.
253
00:19:07,396 --> 00:19:12,192
Sai, Homer, questo snack al formaggio
è l'ultimo pezzo di cibo rimastoci.
254
00:19:12,276 --> 00:19:17,239
Mi ringrazierete quando friggeremo
un grande pesce gustoso.
255
00:19:18,365 --> 00:19:21,201
Vai veloce, piccolo snackino.
256
00:19:23,453 --> 00:19:25,038
Ritornerà.
257
00:19:26,665 --> 00:19:29,710
Pesciolino, pesciolino, pesciolino.
258
00:19:29,793 --> 00:19:32,671
Stiamo aspettando.
259
00:19:35,674 --> 00:19:40,179
Figliolo, c'è qualcosa che volevo
darti alla fine dell'escursione.
260
00:19:40,262 --> 00:19:44,474
Ma siccome potremo non sopravvivere,
voglio dartelo ora.
261
00:19:45,350 --> 00:19:48,562
Un vero coltellino svizzero! Che figo!
262
00:19:48,645 --> 00:19:51,273
L'ho rubato a quel Borgnine.
263
00:19:53,817 --> 00:19:57,946
Non preoccupatevi ragazzi!
Mi occuperò io di lui con il mio fidato...
264
00:20:04,953 --> 00:20:09,333
Papà, so di essere stato un po' duro
con te negli ultimi due giorni.
265
00:20:09,416 --> 00:20:13,212
Se avessi abbastanza forza
nelle braccia, ti abbraccerei.
266
00:20:13,295 --> 00:20:16,757
Grazie figliolo.
Ora cerca di stare attento con...
267
00:20:25,724 --> 00:20:28,435
Papà non ti offendere,
ma la tua espressione...
268
00:20:28,518 --> 00:20:30,395
...non è molto rassicurante.
269
00:20:30,479 --> 00:20:33,565
La morte incalza!
270
00:20:34,650 --> 00:20:36,276
Hamburger.
271
00:20:36,860 --> 00:20:39,112
Ehi, aspetta.
Sento anch'io odore di hamburger.
272
00:20:41,698 --> 00:20:46,328
Secondo questa piantina, c'è un
Krusty Burger su una piattaforma.
273
00:20:46,411 --> 00:20:50,040
Ecco cos'è l'odore che senti Homer.
Se non fosse per questa nebbia...
274
00:20:50,123 --> 00:20:52,876
- ...saremo salvi.
- Non ti preoccupare della nebbia!
275
00:20:53,543 --> 00:20:57,506
Da quella parte! Remate! Non
abbiamo più molto tempo!
276
00:21:02,761 --> 00:21:04,471
Mi sa che lascerò questo posto.
277
00:21:04,554 --> 00:21:07,349
Ti avevamo detto che queste erano
piattaforme disabitate.
278
00:21:07,432 --> 00:21:10,477
Chiudiamo i battenti.
Nessuno verrà mai qui.
279
00:21:12,938 --> 00:21:15,315
Datemi 700 Krusty Burgers!
280
00:21:15,816 --> 00:21:18,026
Vuole anche le patatine?
281
00:21:18,110 --> 00:21:22,447
Ce l'hai fatta papà! Ci hai salvati!
Sono fiero di mio padre.
282
00:21:22,531 --> 00:21:25,701
Lasciami in pace, sto mangiando.
283
00:21:25,784 --> 00:21:30,914
Siamo stati fortunati a trovare
questo accampamento abbandonato.
284
00:21:32,624 --> 00:21:34,501
Ehi, cosa ne pensate di una canzone?
285
00:21:34,584 --> 00:21:36,044
- D'accordo.
- Sì.
286
00:22:52,079 --> 00:22:53,080
Tradotto da:
Patrizia Leoni