1
00:00:25,650 --> 00:00:27,027
A FOSZTOGATÓ
2
00:00:30,196 --> 00:00:31,239
VACSORA ANDRÉVAL
3
00:00:31,448 --> 00:00:35,160
A megnevezhetetlen megnevezésére
és a kifejezhetetlen kifejezésére éhezve.
4
00:00:35,493 --> 00:00:36,494
Mondd tovább!
5
00:00:36,578 --> 00:00:37,829
„MONDD TOVÁBB”
OKOSAN - BESZÓLÁS
6
00:00:37,912 --> 00:00:39,164
A PANAMAI ERŐEMBER
7
00:00:39,330 --> 00:00:43,501
Nyugalom, Simpson!
Legyél játékban, de ne játékból!
8
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
No es bueno.
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,345
A győztesek nem drogoznak.
10
00:00:55,597 --> 00:00:57,223
VÉGE A JÁTÉKNAK
11
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
- Elfogyott a pénzem.
- Ezt ne mondd ki hangosan!
12
00:01:01,061 --> 00:01:02,771
Két fehér férfi pénz nélkül,
négyes szektor.
13
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
Vörös kód!
14
00:01:16,326 --> 00:01:18,745
Sajnálom, de távoznotok kell!
15
00:01:19,287 --> 00:01:21,247
Hallod, most hogy üssük el
a délután többi részét?
16
00:01:21,414 --> 00:01:22,415
ZAJOS ÁRKÁD
17
00:01:22,791 --> 00:01:27,420
Az időt nem elütni kell, fiúk, hanem
értékelni. Ragadjátok meg a napot!
18
00:01:28,171 --> 00:01:30,048
Van aprótok, hogy feltankolhassak?
19
00:01:31,966 --> 00:01:36,054
Végre egy kis idő,
hogy olvashassam a régi kedvenceimet.
20
00:01:37,597 --> 00:01:41,559
„Mézes pörkölt földimogyoró.
Összetevők: Só,
21
00:01:41,726 --> 00:01:45,855
„mesterséges mézes pörkölő ágens,
préselt földimogyoró hulladék.”
22
00:01:47,440 --> 00:01:49,859
El kell mennem, Homer,
hogy bevásároljak a vacsorához.
23
00:01:50,360 --> 00:01:52,612
- Steak lesz?
- Szűk a kassza a steakhez.
24
00:01:52,737 --> 00:01:56,366
- Akkor steak lesz?
- Jó, persze. Steak lesz.
25
00:01:57,617 --> 00:01:58,785
Az utolsó mogyoró!
26
00:01:58,952 --> 00:02:02,914
Ami csucsogott az eltávozott testvéreiről
származó olajtól és a sótól.
27
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
Valami nem stimmel.
28
00:02:12,173 --> 00:02:15,885
Hegyes. Nyálkás. Mozgó.
29
00:02:17,762 --> 00:02:20,598
Húsz dollár? De én egy mogyorót akartam!
30
00:02:20,807 --> 00:02:23,601
- Húsz dollár rengeteg mogyorót jelent.
- Fejtsd ki, hogyan!
31
00:02:23,726 --> 00:02:26,104
A pénzért cserébe
mindenféle dolgokat kaphatsz.
32
00:02:46,499 --> 00:02:49,002
- Hallod, ez kezd egy kicsit uncsi lenni.
- Úgy gondolod?
33
00:02:50,336 --> 00:02:54,048
- Nézd, Bart!
- Talán felrobbant egy repülő.
34
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
Imáink meghallgatásra találtak.
35
00:03:00,221 --> 00:03:05,143
- Helló, uraim! Mit szabad?
- Egy Szuper Jégkását kérünk, Apu!
36
00:03:05,268 --> 00:03:10,315
- Olyat, ami csak szirupból van.
- Csak szi…
37
00:03:13,026 --> 00:03:18,823
Egy csak szirupból álló Szuper Jégkása?
Jaj, ilyet még senki sem készített!
38
00:03:18,948 --> 00:03:19,991
KÉSZPÉNZ
39
00:03:20,116 --> 00:03:22,577
- Csak csináld!
- Jaj nekem!
40
00:03:24,954 --> 00:03:27,874
JAVASOLT ADAGOLÁS
EGÉSZSÉGTELEN ADAGOLÁS - KÍSÉRLETI
41
00:03:34,964 --> 00:03:37,467
Nem fogja kibírni! Szét fog esni!
42
00:03:40,011 --> 00:03:42,764
Tessék! Ha túlélitek, gyertek máskor is!
43
00:03:46,142 --> 00:03:48,144
Nagyon sűrű!
44
00:03:53,691 --> 00:03:55,276
Te jössz, Bart.
45
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Ez aztán a fincsi jégkása!
46
00:04:04,202 --> 00:04:06,621
Milyen, Bart? Bart? Bart?
47
00:04:08,665 --> 00:04:09,666
Add csak ide!
48
00:04:13,920 --> 00:04:16,965
Oké. Fiatalok vagyunk, gazdagok,
és teli cukorral. Mibe kezdjünk?
49
00:04:17,674 --> 00:04:20,176
Őrüljünk meg, Broadway-stílusban!
50
00:04:21,261 --> 00:04:22,303
Igen!
51
00:04:22,720 --> 00:04:25,348
Springfield, Springfield
Nem semmi egy város!
52
00:04:25,598 --> 00:04:28,142
Arra fent az iskola
Ott lent pedig a pláza
53
00:04:28,268 --> 00:04:30,645
A kóbor kutyák a sintérhez mennek
54
00:04:30,937 --> 00:04:33,314
- Springfield, Springfield
- Springfield, Springfield
55
00:04:33,398 --> 00:04:35,275
New York, New York
56
00:04:35,692 --> 00:04:38,861
- New York arra van.
- Köszi, srácok.
57
00:04:39,696 --> 00:04:44,450
Nem semmi egy város!
58
00:04:49,038 --> 00:04:51,958
CSAK VIP
59
00:04:52,083 --> 00:04:53,459
MACSKÁK
60
00:05:05,179 --> 00:05:07,432
FOGATLAN JOE RÁGÓÍZŰ RÁGHATÓ TERMÉKE
61
00:05:13,354 --> 00:05:14,480
Ingyen ragacs.
62
00:05:15,106 --> 00:05:17,317
MATRICA TETOVÁLÁS
ÉJJEL-NAPPAL
63
00:05:21,529 --> 00:05:23,531
Hé, ne tartsd meg magadnak azt a jégkását!
64
00:05:25,908 --> 00:05:28,536
Nem tudom,
honnan jöttek a varázstündérkéitek,
65
00:05:28,995 --> 00:05:30,997
de tetszik a varázsitalotok.
66
00:05:42,175 --> 00:05:43,926
Jaj, a fejem!
67
00:05:44,677 --> 00:05:46,637
Egy bűnbánó cukorfüggő.
68
00:05:48,556 --> 00:05:53,686
- Semmire sem emlékszem.
- Tényleg? Még erre sem?
69
00:05:55,980 --> 00:05:59,108
Jaj, ne! Biztos beléptem
az Ifjú Táborozók közé.
70
00:05:59,359 --> 00:06:01,694
A kiváltságos, büszke stréberek közé.
71
00:06:03,571 --> 00:06:07,283
Hallod, akinek jégkásakészítő gépe van,
az sok mindenre képes!
72
00:06:10,953 --> 00:06:13,373
Jaj, ne, már megint!
73
00:06:18,127 --> 00:06:20,421
Jól van, nézd! Óriási hibát követtem el.
74
00:06:20,671 --> 00:06:23,216
Betévedtem egy Ifjú Táborozók
toborzóközpontba,
75
00:06:23,299 --> 00:06:24,717
de ami történt, megtörtént.
76
00:06:24,801 --> 00:06:27,345
Magam vetettem,
és most nekem kell kimásznom belőle.
77
00:06:27,470 --> 00:06:31,599
Tudom, hogy szerinted
az Ifjú Táborozók unalmasak és cikisek,
78
00:06:31,724 --> 00:06:36,938
de sok klassz dolgot is csinálnak, például
énekelnek, és zászlóceremóniáik vannak.
79
00:06:37,021 --> 00:06:39,273
Ne vedd el a fiú kedvét, Marge!
80
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
Fontos, hogy megtanulja,
hogyan kell kimászni helyzetekből.
81
00:06:42,276 --> 00:06:46,406
Ez különböztet meg minket az állatoktól.
Mármint azoktól, akik nem tudnak ilyet.
82
00:06:49,409 --> 00:06:51,953
Csak vissza kell vinnem
ezt az egyenruhát suli után.
83
00:06:52,036 --> 00:06:55,748
Szerencséd van. Te csak
az Ifjú Táborozók közé léptél be.
84
00:06:56,124 --> 00:06:59,585
Én egy mocskos szót
borotváltattam a tarkómra.
85
00:07:00,670 --> 00:07:05,174
Mit szerettek ti annyira ezen a szón?
Most kopaszra foglak borotválni, fiam,
86
00:07:05,341 --> 00:07:08,678
hogy megtanuld, hogy a haj
nem alanyi jogon jár, hanem kiváltság.
87
00:07:09,345 --> 00:07:14,725
Mi van a zacsiban, nyüzüge?
Nézzétek! Táborozó ruci.
88
00:07:16,269 --> 00:07:17,395
Kapd el, ha tudod!
89
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
- Kapd el, ha tudod!
- Kapd el, ha tudod!
90
00:07:19,522 --> 00:07:20,773
Ja, persze. Nem izgat.
91
00:07:23,192 --> 00:07:26,446
Tégy úgy, mintha vissza akarnád kapni,
te dinnye!
92
00:07:27,905 --> 00:07:30,116
- Kapd el, ha tudod!
- Kapd el, ha tudod!
93
00:07:30,324 --> 00:07:34,287
Jaj, ne. Milyen kár. Szegény egyenruhám.
94
00:07:35,288 --> 00:07:37,957
- Tudjátok, mit, gyerekek?
- Meglepetés dolgozatot írunk?
95
00:07:38,166 --> 00:07:40,293
Hát, nem ezt akartam mondani,
de ez se rossz ötlet.
96
00:07:41,294 --> 00:07:43,087
Vegyetek elő lapot!
Könyveket az asztal alá!
97
00:07:43,880 --> 00:07:47,842
De nekem el kellene… Mennem kellene…
98
00:07:48,259 --> 00:07:49,385
Majd elfelejtettem, Warren.
99
00:07:49,635 --> 00:07:52,722
Az Ifjú Táborozók
elmehetnek a járőrgyűlésükre.
100
00:07:53,431 --> 00:07:55,641
Vadalma tanárnő, szívesen maradnék,
101
00:07:55,766 --> 00:07:58,644
de az egyenruhámmal járnak
bizonyos kötelezettségek.
102
00:07:59,145 --> 00:08:01,355
Nézzétek! Nyominger őrmester!
103
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
Jó dolgozatírást!
104
00:08:06,110 --> 00:08:08,321
IFJÚ TÁBOROZÓK GYŰLÉSTERME
SEMMI KÖZE A CSERKÉSZEKHEZ
105
00:08:08,404 --> 00:08:11,032
Na, lássuk, mi lesz a doga helyett!
106
00:08:14,327 --> 00:08:16,787
Nahát, Bart Simpson! Gyere csak be!
107
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
Pont időben jöttél
az Idősek Megfürdetése Napra.
108
00:08:19,916 --> 00:08:22,376
Szolgáld ki magad,
csak maradj az egyenlítő fölött!
109
00:08:27,673 --> 00:08:30,468
Csak fújj a szájába három másodpercenként!
110
00:08:30,676 --> 00:08:33,137
Szorosan záródjanak az ajkaid az övére!
111
00:08:33,513 --> 00:08:34,639
Ne!
112
00:08:39,018 --> 00:08:40,853
Folytassam még?
113
00:08:41,395 --> 00:08:45,066
Ha egy kevéske mogyoróvajat kenünk
egy fenyőtobozra,
114
00:08:45,149 --> 00:08:47,735
máris kapunk egy rögtönzött madáretetőt.
115
00:08:47,944 --> 00:08:49,070
Na, én leléptem.
116
00:08:49,904 --> 00:08:53,366
Akkor most mindenki vegye elő
az Ifjú Táborozó zsebkését!
117
00:08:54,033 --> 00:08:55,618
Ti játszhattok késsel?
118
00:08:56,577 --> 00:08:59,413
- Menő! Egy villakanál!
- Ne bánts!
119
00:08:59,872 --> 00:09:02,041
Bocsi, Bart, azt nem és nem szabadocska.
120
00:09:02,291 --> 00:09:05,002
Addig nem lehet zsebkésed,
amíg el nem olvasod ezt a könyvecskét…
121
00:09:05,127 --> 00:09:06,337
KÉS:TÍZ SZABAD, 500 TILOS DOLOG
122
00:09:06,420 --> 00:09:07,421
…és le nem vizsgázol.
123
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Á, kinek kell egy koszos bicska?
124
00:09:10,132 --> 00:09:11,384
MOE KRICSMIJE
125
00:09:11,509 --> 00:09:12,510
A kések uncsik.
126
00:09:13,803 --> 00:09:16,222
Azt mondtam,
tegyél poháralátétet a poharad alá!
127
00:09:17,390 --> 00:09:21,227
Neked ez kés? Ez a kés!
128
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
Itt a végem.
129
00:09:28,859 --> 00:09:32,321
Szia, Bart! Szívesen megosztanám veled
ezeket a sütiket,
130
00:09:32,446 --> 00:09:34,615
ha tudnál segíteni leszedni a szalagot.
131
00:09:34,740 --> 00:09:36,826
- Tessék, egy kés.
- Köszi!
132
00:09:37,118 --> 00:09:40,329
- Így mindannyian osztozhatunk.
- Oszd meg ezt!
133
00:09:40,663 --> 00:09:45,459
PÉKSÉG
134
00:09:47,753 --> 00:09:52,216
Ennek az embernek a vakbele rögtön
perforál. Még jó, hogy itt a késem!
135
00:09:55,595 --> 00:09:56,804
Lépjenek hátrébb!
136
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
- Köszönöm, Dr. Hibbert.
- Ne nekem köszönje,
137
00:10:03,519 --> 00:10:04,770
hanem a késemnek!
138
00:10:07,940 --> 00:10:11,527
Úgy tűnik, bárhová nézek,
mindenki szereti a kését.
139
00:10:13,779 --> 00:10:17,283
„Ne tedd azt, amit Ne Tedd Ted tesz!”
140
00:10:18,951 --> 00:10:20,202
Egyértelműbbek is lehetnének.
141
00:10:20,870 --> 00:10:26,250
NE TEDD, TED!
142
00:10:27,126 --> 00:10:29,170
Nem is szabad semmi izgalmasat.
143
00:10:29,420 --> 00:10:33,549
Csak nem a virsliőrség vezetője akarja
144
00:10:33,633 --> 00:10:38,429
- bemagolni a leckét?
- Lehetnél támogatóbb is, Homer!
145
00:10:38,721 --> 00:10:41,349
Igazad van, Marge. Ügyes vagy, fiam!
146
00:10:42,767 --> 00:10:44,435
Stréberke meg a könyvei!
147
00:10:44,518 --> 00:10:46,437
- Homer!
- Csak betakarom.
148
00:10:46,854 --> 00:10:47,688
LÉGY IFJÚ TÁBOROZÓ!
149
00:10:47,772 --> 00:10:51,692
Tessék. A tanuló gumikésed.
Kiérdemelted a fűzfabarka rangot.
150
00:10:51,817 --> 00:10:54,403
Gumikés? Ez a hely nyüzügéknek való.
151
00:10:55,071 --> 00:10:58,908
Na, gyerekek, most megtanuljuk,
hogyan állítsatok csapdát vadállatoknak.
152
00:10:59,158 --> 00:11:02,620
De ezt csak élet-halál
helyzetekben használhatjátok.
153
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
Padló pite!
154
00:11:20,388 --> 00:11:21,639
ÍJÁSZAT
155
00:11:22,056 --> 00:11:23,349
BALZSAMOZÁS
TV KI MIT TUD?
156
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
JELVÉNYHAMISÍTÁS
157
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Bart!
158
00:11:34,151 --> 00:11:35,152
Alma.
159
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
FRINCI ÉS FRANCI SHOW
160
00:11:38,280 --> 00:11:40,199
Ó, A VADON!
161
00:11:57,717 --> 00:11:59,844
Akik ezt a műsort írták, semmit se tudnak.
162
00:11:59,927 --> 00:12:03,222
Frincinek dupla csomóval kellett volna
rögzítenie Franci nyelvét, nem hurokkal.
163
00:12:03,556 --> 00:12:07,059
Bart, a rajzfilmeknek nem kell
tökéletesen realisztikusnak lenniük.
164
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
Halihó, Bart táborozó!
Készen állsz a mai gyűlésre?
165
00:12:12,398 --> 00:12:14,650
- Hisz tudi-tudja jól, Neddy.
- Szupi-szuper!
166
00:12:14,984 --> 00:12:17,862
Jövő héten lesz az éves
apa-fia evezős kirándulásunk.
167
00:12:18,028 --> 00:12:21,240
Jaj, ne! Hogy én elhozzam
Homert egy evezős túrára?
168
00:12:22,408 --> 00:12:25,911
Én vagyok a kapitány! Bart a fiam.
169
00:12:26,454 --> 00:12:28,372
- Micsoda fajankó!
- De ciki!
170
00:12:28,456 --> 00:12:29,790
Még jó, hogy nem az én apám.
171
00:12:34,837 --> 00:12:37,673
Tudom, Warren,
hogy apukád börtönben van, de semmi vész.
172
00:12:37,757 --> 00:12:40,384
Beszerveztem neked
egy különleges celeb apukát.
173
00:12:40,551 --> 00:12:42,011
De a bátyám szívesen…
174
00:12:42,428 --> 00:12:45,890
Sajnálom, fiam,
de Ernest Borgnine már le van fixálva.
175
00:12:47,808 --> 00:12:50,603
Sziasztok! Ti, gyerekek biztos
Fatso Judson őrmesterként
176
00:12:50,686 --> 00:12:53,731
ismertek a legjobban
a Most és Mindörökkéből.
177
00:12:57,568 --> 00:13:01,864
Hogy ment a bumburnyák gyakorlat, fiam?
Megtanították, hogy kell fákhoz énekelni,
178
00:13:01,989 --> 00:13:05,201
és vacak bútorokat összetákolni
haszontalan fadarabokból?
179
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Hogy az a…
180
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
Szemét költői igazságszolgáltatás!
181
00:13:10,623 --> 00:13:13,793
Tudod, épp egy apa-fia
evezős túrát terveztünk.
182
00:13:14,502 --> 00:13:15,711
Nincs is fiad.
183
00:13:16,253 --> 00:13:20,299
Homer biztos nem akar elmenni, így hát
csak hívd el, és nemet fog mondani.
184
00:13:20,549 --> 00:13:22,092
Akkor majd az ő hibája lesz.
185
00:13:22,593 --> 00:13:25,888
Nem akarok elmenni.
Tehát, ha elhív, egyszerűen igent mondok.
186
00:13:26,096 --> 00:13:28,808
Várj! Biztos vagy benne,
hogy ezek a dolgok így működnek?
187
00:13:29,016 --> 00:13:30,893
Fogd be, agy,
vagy leszúrlak egy fülpiszkálóval!
188
00:13:34,647 --> 00:13:37,942
Apu! Nagyon szeretném,
ha eljönnél velem erre a kirándulásra.
189
00:13:38,025 --> 00:13:41,153
Bart, örömmel elmegyek veled.
190
00:13:41,362 --> 00:13:42,363
Hogy az a…
191
00:13:43,864 --> 00:13:48,244
Ugyan már, fiam! Ne sírj!
Jó móka lesz, ígérem.
192
00:13:56,961 --> 00:14:01,340
Íme, egy pompás hajó.
A legfürgébb folyami hajó, ami csak lehet.
193
00:14:01,507 --> 00:14:02,550
Jó lesz.
194
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
Nem is tudom, mit csinálok.
195
00:14:07,638 --> 00:14:11,517
Jól van. Mindenki válasszon párt magának!
Minden csónakba két apuka.
196
00:14:16,313 --> 00:14:19,441
Csak ne Flanders! Kérlek, ne Flanders!
Csak ne Flanders!
197
00:14:19,692 --> 00:14:21,944
Nos, Homer, úgy tűnik,
egy csónakban evezünk!
198
00:14:22,111 --> 00:14:23,946
Bekenjem a te orrodat is?
199
00:14:31,871 --> 00:14:35,708
Nyilván most már tudjuk, miért gyors
sodrásúnak nevezik ezeket, nem lassúnak.
200
00:14:36,917 --> 00:14:38,544
Mostantól nem vagy a fiam!
201
00:14:39,795 --> 00:14:42,006
Mi lett azzal
az istenverte térképpel, amit vettem?
202
00:14:44,800 --> 00:14:47,636
Nem tudom. De még jó,
hogy van, aki felelősségteljes.
203
00:14:47,720 --> 00:14:49,638
ROPI BURGER MÓKATÉRKÉP
SZÍNEZZETEK MINDEN ÁLLAMBAN
204
00:14:50,097 --> 00:14:52,141
Hé! Van új Mexikó?
205
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
Hűha!
206
00:14:56,270 --> 00:14:57,938
Gyorsan, Homer! Merre forduljunk?
207
00:14:58,397 --> 00:15:00,983
Olyan sok Ropi Burger van!
208
00:15:03,319 --> 00:15:07,156
Nincs időnk! Máté, Márk, Lukács és János!
209
00:15:11,368 --> 00:15:14,204
Hé, hová megy a nyápic meg a kopasz ürge?
210
00:15:22,421 --> 00:15:23,505
Evezz erősebben, Homer!
211
00:15:23,589 --> 00:15:26,592
- Le kell küzdenünk a sodrást!
- Megint tévedsz, Flanders.
212
00:15:26,717 --> 00:15:31,764
Ilyenkor csak hátra kell dőlni, és várni,
míg az áramlat visszavisz a szárazföldre.
213
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
Hogy az a…
214
00:15:57,831 --> 00:15:59,166
Nyavalyás vacak!
215
00:16:00,834 --> 00:16:06,173
- Hé, azt a szülinapomra kaptam!
- Így megint csak a hülye valóság marad.
216
00:16:06,507 --> 00:16:08,467
Flanders! Piszkos a zoknim.
217
00:16:08,592 --> 00:16:10,386
- Adj egy kis vizet, hogy kimossam!
- Megint?
218
00:16:10,552 --> 00:16:14,056
Homer, komolyan be kell osztanunk
a vizet, ez az egyetlen esélyünk.
219
00:16:14,181 --> 00:16:16,934
Ó, bocsánat, Beosztunk Mindent Uraság!
220
00:16:17,101 --> 00:16:20,062
Mit gondolsz, min lebegünk?
Nem ismered a versikét?
221
00:16:20,145 --> 00:16:23,190
„Víz, víz mindenütt,
Igyuk egy jót mindannyian!”
222
00:16:24,274 --> 00:16:27,945
- Ne, Homer!
- Mit számít az egész?
223
00:16:28,195 --> 00:16:29,196
Végünk van!
224
00:16:30,906 --> 00:16:35,035
Tévedsz! Meg vagyunk mentve! A sirályok
mindig a szárazföld közelében maradnak.
225
00:16:35,119 --> 00:16:36,829
Csak meghalni mennek ki a nyílt tengerre.
226
00:16:40,040 --> 00:16:44,169
Látod, fiam? Megint apádnak volt igaza,
nem Flandersnek.
227
00:16:44,253 --> 00:16:47,548
Végünk van. Egyenesen
a képedbe mondom, Flanders!
228
00:16:47,631 --> 00:16:50,509
Ned legalább próbálkozik.
Te mivel próbálsz segíteni?
229
00:16:50,676 --> 00:16:53,470
Mivel mindannyian
a beosztás miatt nyafogtok,
230
00:16:53,595 --> 00:16:55,222
majd én irányítom a beosztást!
231
00:16:55,639 --> 00:16:59,143
Nézd, fiam! Az a titok,
hogy pici falatokban kell megenni.
232
00:17:06,984 --> 00:17:08,527
- Hagyd abba!
- Hagyd abba!
233
00:17:08,736 --> 00:17:10,654
Engedd el a kezem!
234
00:17:10,946 --> 00:17:12,406
Hogy az a…
235
00:17:14,992 --> 00:17:17,244
Miért nem lehetek az egyik jobb csónakban?
236
00:17:17,494 --> 00:17:19,580
A többiek tuti remekül szórakoznak.
237
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
Hányszor mondjam, hölgyem?
238
00:17:31,925 --> 00:17:34,386
Csak akkor kezdjük el
keresni a férjét és a fiát,
239
00:17:34,470 --> 00:17:37,806
ha legalább egy hete eltűntek.
Szívesen segítenék hamarabb, tényleg,
240
00:17:37,931 --> 00:17:40,017
de nagyon elfoglaltak vagyunk ám itt.
241
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Gyalogváltás!
242
00:17:42,728 --> 00:17:44,396
Még mindig nem segítenek.
243
00:17:44,563 --> 00:17:48,650
Tudod, hogy pumaszezon van,
és azok nem vacakolnak.
244
00:17:54,323 --> 00:17:56,075
Egy mentőrepülő! Add a jelzőrakétát!
245
00:17:57,785 --> 00:18:01,121
Ez nem egy templomi piknikezős
jelzőrakéta-elsütés ám, Flanders!
246
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
Ez itt most komoly.
247
00:18:05,709 --> 00:18:08,212
Hogy az a… Jól van, semmi baj.
248
00:18:08,629 --> 00:18:11,090
Amikor eljönnek megmenteni őt,
minket is megmentenek majd.
249
00:18:20,599 --> 00:18:24,394
Itt a lehetőségünk! A delfinek mindig
segítenek a tengeren rekedt embereken.
250
00:18:24,520 --> 00:18:27,898
„MIND MEG FOGTOK HALNI.”
251
00:18:29,441 --> 00:18:33,987
Gyertek vissza! Gyertek vissza!
Nekünk végünk.
252
00:18:34,279 --> 00:18:37,116
Örökre végünk!
Teljesen, végérvényesen végünk!
253
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Végeli-véguli végünk!
254
00:18:38,617 --> 00:18:41,829
Végeli-véguli, végeli-véguli,
végeli-véguli végünk…
255
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
Flanders! Hagyd ezt abba!
256
00:18:43,914 --> 00:18:45,874
Köszönöm, Homer. Nem is tudom, mi jött…
257
00:18:47,084 --> 00:18:51,046
- Apu! Szerintem már jól van.
- De jobb…
258
00:18:51,130 --> 00:18:53,882
- biztosra menni.
- Végeli…
259
00:18:55,134 --> 00:18:56,218
- Bocsi!
- Véguli…
260
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
RENDŐRSÉG
261
00:18:57,928 --> 00:18:59,429
- Látsz valamit?
- Semmi, Kapitány!
262
00:18:59,596 --> 00:19:00,889
Az összes sört és husit elvitték.
263
00:19:01,056 --> 00:19:04,351
Na ebből elég! Addig nem indulunk el,
míg be nem vásárolunk.
264
00:19:07,563 --> 00:19:12,025
Tudod, Homer, ez a sajtos kuki
a legutolsó falat kajánk.
265
00:19:12,109 --> 00:19:16,363
Meg fogod köszönni, amikor
kisütünk egy hatalmas, szaftos halacskát.
266
00:19:18,615 --> 00:19:20,284
Sok szerencsét, kis sajtos kuki!
267
00:19:23,662 --> 00:19:24,955
Majd visszajön.
268
00:19:26,707 --> 00:19:29,501
Gyere, halacska! Erre!
269
00:19:30,043 --> 00:19:31,712
Itt várunk rád.
270
00:19:35,716 --> 00:19:39,386
Fiam, valamit adni akartam neked
a túra végén,
271
00:19:39,511 --> 00:19:44,433
de… mivel talán nem éljük túl,
odaadom most.
272
00:19:45,475 --> 00:19:51,231
- Egy igazi svájci bicska! Csúcs!
- Elcsórtam attól a Borgnine-tól.
273
00:19:53,692 --> 00:19:57,029
Nyugi, gyerekek!
Elintézem a jó kis svájci…
274
00:20:05,078 --> 00:20:09,166
Tudom, apu, hogy nem voltam valami
kedves veled az elmúlt napokban.
275
00:20:09,291 --> 00:20:13,045
Ha lenne elég erőm
felemelni a karomat, megölelnélek.
276
00:20:13,337 --> 00:20:16,465
Köszönöm, fiam. Azért vigyázz ám a…
277
00:20:25,557 --> 00:20:27,559
Ne vedd rossz néven, apu,
278
00:20:27,643 --> 00:20:30,187
de az arckifejezésed
nem valami bizalomgerjesztő.
279
00:20:30,354 --> 00:20:32,648
A halál mocskos bűze vár ránk!
280
00:20:34,650 --> 00:20:35,859
Hamburger!
281
00:20:37,027 --> 00:20:39,071
Hé, várjatok, én is érzem!
282
00:20:41,823 --> 00:20:43,033
A térkép szerint
283
00:20:43,367 --> 00:20:46,161
van egy Ropi Burger
egy part menti olajfúró tornyon.
284
00:20:46,245 --> 00:20:47,663
Az érződik ide, Homer!
285
00:20:48,372 --> 00:20:51,416
Ha nem lenne ez a fránya köd,
meg lennénk mentve.
286
00:20:51,500 --> 00:20:56,463
Ne törődj a köddel! Arra! Kormányozz!
Nincs sok időnk!
287
00:20:58,840 --> 00:21:01,051
ROPI BURGER
288
00:21:02,803 --> 00:21:04,304
Ezzel jól befürödtem.
289
00:21:04,429 --> 00:21:07,266
Ezt magyaráztuk eddig is.
Ezek legénység nélküli tornyok.
290
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
Zárjátok be a helyet!
Soha senki sem fog idejönni.
291
00:21:12,688 --> 00:21:15,274
Ide 700 Ropi burgert!
292
00:21:15,899 --> 00:21:17,567
Sült krumplit is kér hozzá?
293
00:21:17,985 --> 00:21:22,447
Sikerült, apu! Megmentettél minket!
Büszke vagyok, hogy az apukám vagy!
294
00:21:22,531 --> 00:21:23,907
Hagyj békén! Eszem.
295
00:21:25,617 --> 00:21:27,786
Még jó,
296
00:21:27,911 --> 00:21:30,831
hogy ráakadtunk
erre az elhagyott nyári táborra.
297
00:21:30,956 --> 00:21:32,249
Igen!
298
00:21:32,749 --> 00:21:36,086
- Mit szólnátok egy dalhoz?
- Jó, igen!
299
00:22:42,736 --> 00:22:44,738
A feliratot fordította: M. Detti