1 00:00:30,196 --> 00:00:31,239 ANDRÉ İLE YEMEK 2 00:00:31,448 --> 00:00:35,160 Adlandırılmazı adlandırmanın susuzluğu, ifade edilemezi ifade etmek. 3 00:00:35,493 --> 00:00:36,494 Daha çok anlat! 4 00:00:36,578 --> 00:00:37,829 "DAHA ÇOK ANLAT" 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,164 PANAMALI GÜÇLÜ ADAM 6 00:00:39,330 --> 00:00:43,501 Sakinliğini koru Simpson. Oyunun içinde ol, parçası değil. 7 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 Kazananlar uyuşturucu kullanmaz. 8 00:00:55,597 --> 00:00:57,223 OYUN BİTTİ 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 -Param kalmadı. -Bunu yüksek sesle söyleme. 10 00:01:01,019 --> 00:01:02,771 Sektör Dört'te iki beyaz çocuğun parası bitmiş. 11 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Kırmızı Kod. 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,745 Üzgünüm. Gitmeniz gerekiyor. 13 00:01:19,287 --> 00:01:21,247 Öğleden sonra zamanı nasıl öldüreceğiz şimdi? 14 00:01:21,414 --> 00:01:22,415 NOISELAND ATARİ SALONU 15 00:01:22,791 --> 00:01:27,420 Zamanı öldürmemelisiniz çocuklar. Ona değer vermelisiniz. Anı yaşayın! 16 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 Kafayı çekmek için bozukluğunuz var mı? 17 00:01:31,966 --> 00:01:36,054 Nihayet eski favorilerimi okumak için sessiz bir ana kavuştum. 18 00:01:37,597 --> 00:01:41,559 "Balla kavrulmuş fıstık. İçindekiler, tuz, 19 00:01:41,726 --> 00:01:45,855 "yapay ballı kavurma maddeleri, preslenmiş fıstık kalıntıları." 20 00:01:47,440 --> 00:01:49,859 Homer, dışarı çıkıp yemek için bir şeyler almam lazım. 21 00:01:50,360 --> 00:01:52,612 -Biftek mi? -Biftek için yeterince paramız yok. 22 00:01:52,737 --> 00:01:56,366 -Biftek. -Tamam. Biftek. 23 00:01:57,617 --> 00:01:58,785 Son fıstık. 24 00:01:58,952 --> 00:02:02,914 Göçmüş kardeşlerinin yağlarıyla ve tuzlarıyla dopdolu. 25 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Bir sorun var. 26 00:02:12,173 --> 00:02:15,885 Sivri. Cıvık. Kıpırdıyor! 27 00:02:17,762 --> 00:02:20,598 Yirmi dolar. Fıstık istemiştim. 28 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 -Yirmi dolarla bir sürü fıstık alınır. -Açıkla. 29 00:02:23,726 --> 00:02:26,104 Para karşılığında mal ve hizmet alınabilir. 30 00:02:46,499 --> 00:02:49,002 -Biraz sıkmaya başladı. -Öyle mi düşünüyorsun? 31 00:02:50,336 --> 00:02:54,048 -Bart! Bak! -Belki bir uçak patlamıştır. 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,259 Dualarımız gerçek oldu. 33 00:03:00,221 --> 00:03:05,143 -Selam beyler. Ne istersiniz? -Apu, bize Süper Squishee ver. 34 00:03:05,268 --> 00:03:10,315 -Tamamı şuruptan olsun. -Tamamı… 35 00:03:13,026 --> 00:03:18,823 Tamamı şuruplu Süper Squishee mi? Böyle bir şey daha önce yapılmadı. 36 00:03:19,532 --> 00:03:22,577 -Yap işte. -Vay canına. 37 00:03:24,954 --> 00:03:27,874 ÖNERİLEN MİKTAR - SAĞLIKSIZ MİKTAR DENEYSEL 38 00:03:34,964 --> 00:03:37,467 Dayanmayacak! Bozulmaya başladı! 39 00:03:40,011 --> 00:03:42,764 Tamam. Hayatta kalırsanız yine gelin. 40 00:03:46,142 --> 00:03:48,144 Çok yoğun. 41 00:03:53,691 --> 00:03:55,276 Sıra sende Bart. 42 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 İyi Squishee'ymiş. 43 00:04:04,202 --> 00:04:06,621 Nasıl bir şey Bart? 44 00:04:08,665 --> 00:04:09,666 Ver şunu! 45 00:04:13,920 --> 00:04:16,965 Pekâlâ. Genciz, zenginiz, şeker doluyuz. Ne yapalım? 46 00:04:17,674 --> 00:04:20,176 Çıldıralım! Broadway tarzında! 47 00:04:21,261 --> 00:04:22,303 Evet! 48 00:04:22,720 --> 00:04:25,348 Springfield, Springfield Muhteşem bir şehir 49 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 Okul bahçesi yukarıda Ve alışveriş merkezi aşağıda 50 00:04:28,268 --> 00:04:30,645 Sokak köpekleri barınağa gider 51 00:04:35,692 --> 00:04:38,861 -New York şu tarafta adamım. -Sağ ol evlat. 52 00:04:39,696 --> 00:04:44,450 Muhteşem bir şehir 53 00:04:49,038 --> 00:04:51,958 YALNIZCA VIP 54 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 DİŞSİZ JOE'NUN SAKIZ ARAMOLARI ÇİĞNEME ÜRÜNÜ 55 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Bedava yapışkanlı şey. 56 00:05:15,106 --> 00:05:17,317 GEÇİCİ DÖVMELER 24 SAAT AÇIK 57 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 Hey! Squishee'yi sömürme! 58 00:05:25,908 --> 00:05:28,536 Sihirli periler nereden geldiniz bilmiyorum 59 00:05:28,995 --> 00:05:30,997 ama perili içeceğinizi sevdim. 60 00:05:42,175 --> 00:05:43,926 Başım. 61 00:05:44,677 --> 00:05:46,637 Şeker bağımlısının pişmanlığı. 62 00:05:48,556 --> 00:05:53,686 -Hiçbir şey hatırlamıyorum. -Gerçekten mi? Şunu da mı? 63 00:05:55,980 --> 00:05:59,108 Olamaz! Küçük Kampçılar'a katılmış olmalıyım. 64 00:05:59,359 --> 00:06:01,694 Sayılı, gururlu ve inekler. 65 00:06:03,571 --> 00:06:07,283 Tanrım! Squishee âlemindeki bir insan çılgınca şeyler yapabiliyormuş. 66 00:06:10,953 --> 00:06:13,373 Eyvah, yine mi? 67 00:06:18,127 --> 00:06:20,421 Tamam, bakın. Korkunç bir hata yaptım. 68 00:06:20,671 --> 00:06:23,216 Küçük Kampçılar kayıt merkezine girmişim 69 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 ama olan oldu. 70 00:06:24,801 --> 00:06:27,345 Hata bende ve bundan sıyrılmanın bir yolunu bulmalıyım. 71 00:06:27,470 --> 00:06:31,599 Küçük Kampçılar'ın eski kafalı ve havalı olmadığını düşündüğünü biliyorum 72 00:06:31,724 --> 00:06:36,938 ama birçok güzel şeyler de yapıyorlar. Şarkı söyleme ve bayrak törenleri gibi. 73 00:06:37,021 --> 00:06:39,273 Marge, çocuğun hevesini kırma. 74 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 Bir şeylerden sıyrılmayı öğrenmek önemli. 75 00:06:42,276 --> 00:06:46,406 Bizi hayvanlardan ayıran şey bu, yılanlar dışında. 76 00:06:49,409 --> 00:06:51,953 Tek yapmam gereken okuldan sonra üniformayı geri vermek. 77 00:06:52,036 --> 00:06:55,748 Şanslısın. Sadece Küçük Kampçılar'a katıldın. 78 00:06:56,124 --> 00:06:59,585 Benim kafamın arkasında müstehcen bir kelime yazıyor. 79 00:07:00,670 --> 00:07:05,174 Şu kelimeyle derdiniz ne çocuklar? Saçını sıfıra vuracağım genç adam. 80 00:07:05,341 --> 00:07:08,678 Saçın bir hak değil ayrıcalık olduğunu anlayana dek. 81 00:07:09,345 --> 00:07:14,725 Torbanda ne var ezik? Bakın. Kampçı bebek bezi. 82 00:07:16,269 --> 00:07:17,395 -Git buradan! -Git buradan! 83 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 -Git buradan! -Git buradan! 84 00:07:19,522 --> 00:07:20,773 Her neyse. 85 00:07:23,192 --> 00:07:26,446 Üniformanı geri istiyormuş gibi yapsan iyi olur velet. 86 00:07:27,905 --> 00:07:30,116 -Git buradan! -Git buradan! 87 00:07:30,324 --> 00:07:34,287 Olamaz. Başıma gelenler. Değerli üniformam. 88 00:07:35,288 --> 00:07:37,957 -Tahmin edin ne var çocuklar? -Sürpriz sınav mı? 89 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Söyleyeceğim şey o değildi ama iyi fikir. 90 00:07:41,294 --> 00:07:43,087 Boş bir kâğıt çıkarın. Kitaplar masanın altına. 91 00:07:43,880 --> 00:07:47,842 Ama benim bir şey… Bir şey yapmam… Benim bir şey… 92 00:07:48,259 --> 00:07:49,385 Warren, unutuyordum. 93 00:07:49,635 --> 00:07:52,722 Tüm Küçük Kampçılar, grup toplantılarına katılmak için izinli. 94 00:07:53,431 --> 00:07:55,641 Bayan Krabappel, kalmak isterim 95 00:07:55,766 --> 00:07:58,644 ama üniformanın getirdiği belli sorumluluklar var. 96 00:07:59,145 --> 00:08:01,355 Bakın! Çavuş Mal! 97 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 Sınavının keyfini çıkar. 98 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 TOPLANTI ODASI AMERİKAN İZCİLERİ'YLE BİR BAĞI YOKTUR 99 00:08:08,404 --> 00:08:11,032 Merhaba sınav alternatifi. 100 00:08:14,327 --> 00:08:16,787 Bart Simpson'ı görüyorum. Gel hadi. 101 00:08:16,871 --> 00:08:19,665 İhtiyarlara Sünger Banyosu Günü'ne denk geldin. 102 00:08:19,916 --> 00:08:22,376 Keyfine bak ama Ekvator'u aşağı geçme. 103 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Şimdi, üç saniyede bir nefesini ver. 104 00:08:30,676 --> 00:08:33,137 Ağzını sıkı sıkı kapattığından emin ol. 105 00:08:33,513 --> 00:08:34,639 Hayır! 106 00:08:39,018 --> 00:08:40,853 Devam edeyim mi? 107 00:08:41,395 --> 00:08:45,066 Sıradan bir kozalağa azıcık fıstık ezmesi sürerek 108 00:08:45,149 --> 00:08:47,735 eğreti bir kuş yemliği yapıyoruz. 109 00:08:47,944 --> 00:08:49,070 Ben kaçtım adamım. 110 00:08:49,904 --> 00:08:53,366 Pekâlâ. Şimdi herkes Küçük Kampçılar çakılarını çıkarsın. 111 00:08:54,033 --> 00:08:55,618 Bıçaklarla mı oynuyorsunuz? 112 00:08:56,577 --> 00:08:59,413 -Havalı. Fonksiyonel çakı. -Bana zarar verme. 113 00:08:59,872 --> 00:09:02,041 Üzgünüm Bart. Neddy'nin kitabında bu yasak. 114 00:09:02,291 --> 00:09:04,961 Bıçak güvenliğiyle ilgili bu kitapçığı okuyup testi geçmeden 115 00:09:05,044 --> 00:09:06,337 YAPILACAK 10 YAPILMAYACAK 500 ŞEY 116 00:09:06,420 --> 00:09:07,421 çakıyı kullanamazsın. 117 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Uyduruk bir bıçağa kimin ihtiyacı var ki? 118 00:09:10,132 --> 00:09:11,384 Bıçaklar çok sıkıcı. 119 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 Biranı altlığa koy derken ciddiydim! 120 00:09:17,390 --> 00:09:21,227 Ona bıçak mı diyorsun? Bıçak budur. 121 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 Düşüyorum. 122 00:09:28,859 --> 00:09:32,321 Selam Bart. Şu tatlı kurabiyeleri seninle paylaşmayı çok isterdim. 123 00:09:32,446 --> 00:09:34,615 Keşke şu kurdeleyi bir açabilsem. 124 00:09:34,740 --> 00:09:36,826 -Al sana bir bıçak. -Teşekkürler. 125 00:09:37,118 --> 00:09:40,329 -Şimdi bu güzelliği birlikte paylaşalım. -Bunu paylaş. 126 00:09:43,457 --> 00:09:44,542 FIRIN 127 00:09:47,753 --> 00:09:52,216 Bu adamın apandisi patlamak üzere. Neyse ki cebimde güvendiğim çakım var. 128 00:09:55,595 --> 00:09:56,804 Yaklaşmayın! 129 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 -Teşekkürler Dr. Hibbert. -Bana teşekkür etme. 130 00:10:03,519 --> 00:10:04,770 Bıçağa teşekkür et. 131 00:10:07,940 --> 00:10:11,527 Nereye baksam insanlar bıçaklarıyla çok mutlu. 132 00:10:13,779 --> 00:10:17,283 "Yapma Donny'nin yaptıklarını yapma." 133 00:10:18,951 --> 00:10:20,202 Bunu daha açık yazabilirlerdi. 134 00:10:20,870 --> 00:10:26,250 YAPMA DONNY! 135 00:10:27,126 --> 00:10:29,170 Eğlenceye hiç izin yok. 136 00:10:29,420 --> 00:10:33,549 Kimleri görüyorum, avanak grubunun lideri 137 00:10:33,633 --> 00:10:38,429 -inek derslerine mi çalışıyor? -Homer, daha destekçi olmalısın. 138 00:10:38,721 --> 00:10:41,349 Haklısın Marge. Aferin oğlum. 139 00:10:42,767 --> 00:10:44,435 Çok bilmiş kitapçığını çok seviyor 140 00:10:44,518 --> 00:10:46,437 -Homer! -Sadece yatırıyorum. 141 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 KÜÇÜK KAMPÇI OL 142 00:10:47,772 --> 00:10:51,692 Al bakalım. Kauçuk eğitim bıçağın. Keçi söğüdü mertebesine ulaştın. 143 00:10:51,817 --> 00:10:54,403 "Kauçuk bıçak" mı? Burası tam pısırıkların yeriymiş. 144 00:10:55,071 --> 00:10:58,908 Pekâlâ çocuklar, şimdi vahşi hayvanları tuzağa düşürmeyi öğreteceğim. 145 00:10:59,158 --> 00:11:02,620 Ama bunu sadece ölüm kalım söz konusuysa yapmalısınız. 146 00:11:07,500 --> 00:11:08,501 Yer turtası. 147 00:11:20,388 --> 00:11:21,639 OKÇULUK 148 00:11:22,056 --> 00:11:23,349 MUMYALAMA GEREKSİZ TV BİLGİLERİ 149 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 YAMA YAPMA 150 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Bart! 151 00:11:34,151 --> 00:11:35,152 Elma. 152 00:11:36,278 --> 00:11:38,197 Itchy ve Scratchy Şov! 153 00:11:38,280 --> 00:11:40,199 AAAHHH! YABAN HAYATI! 154 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 Bu çizgi filmi yazanlar hiçbir şey bilmiyor. 155 00:11:59,927 --> 00:12:03,222 Itchy Scratchy'nin dilini gerdirmek yerine sancak bağıyla bağlamalıydı. 156 00:12:03,556 --> 00:12:07,059 Bart, çizgi filmlerin yüzde yüz gerçekçi olmalarına gerek yok. 157 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 Nasılsın kampçı Bart! Toplantıya hazır mısın? 158 00:12:12,398 --> 00:12:14,650 -Hem de nasıl Neddy! -Tamamdır. 159 00:12:14,984 --> 00:12:17,862 Şimdi, geleneksel baba oğul rafting gezimiz gelecek hafta sonu. 160 00:12:18,028 --> 00:12:21,240 Olamaz, Homer'ı rafting gezisine mi götüreceğim? 161 00:12:22,408 --> 00:12:25,911 Kaptan benim. Oğlum Bart. 162 00:12:26,454 --> 00:12:28,372 -Tam bir budala. -Utanç verici. 163 00:12:28,456 --> 00:12:29,790 Neyse ki benim babam değil. 164 00:12:34,837 --> 00:12:37,673 Warren, babanın hapiste olduğunu biliyorum ama dert etme. 165 00:12:37,757 --> 00:12:40,384 Senin için özel bir ünlü baba ayarlandı. 166 00:12:40,551 --> 00:12:42,011 Ama abim isterdi ki… 167 00:12:42,428 --> 00:12:45,890 Üzgünüm ama korkarım ki Ernest Borgnine çoktan doğrulandı. 168 00:12:47,808 --> 00:12:50,603 Selam! Beni daha çok İnsanlar Yaşadıkça'dan 169 00:12:50,686 --> 00:12:53,731 Çavuş Şişko Judson olarak tanıyorsunuzdur çocuklar. 170 00:12:57,568 --> 00:13:01,864 Mal eğitimi nasıldı evlat? Size ağaçlara şarkı söylemeyi öğretip 171 00:13:01,989 --> 00:13:05,201 işe yaramaz ahşap kütüklerden dandik mobilya mı yaptırdılar? 172 00:13:08,954 --> 00:13:10,456 Aptal ilahi adalet. 173 00:13:10,623 --> 00:13:13,793 Aslında baba oğul rafting gezisi planlıyorduk. 174 00:13:14,502 --> 00:13:15,711 Senin bir oğlun yok ki. 175 00:13:16,253 --> 00:13:20,299 Bak. Homer gelmek istemeyecek. O yüzden sor ve o da hayır desin. 176 00:13:20,549 --> 00:13:22,092 Hem suç onun olur. 177 00:13:22,593 --> 00:13:25,888 Gitmek istemiyorum. Sorarsa evet derim. 178 00:13:26,096 --> 00:13:28,808 Dur! Bu tarz şeylerin böyle olduğundan emin misin? 179 00:13:29,016 --> 00:13:30,893 Sus beyin yoksa sana kulak pamuğu batırırım. 180 00:13:34,647 --> 00:13:37,942 Baba, benimle geziye gelmeni çok istiyorum. 181 00:13:38,025 --> 00:13:41,153 Bart, seninle geziye gelmekten zevk duyarım. 182 00:13:43,864 --> 00:13:48,244 Yapma evlat. Ağlamayı kes. Eğlenceli olacak. Söz veriyorum. 183 00:13:56,961 --> 00:14:01,340 İşte güzel bir deniz aracı, böylesine hevesli bir bot yoktur. 184 00:14:01,507 --> 00:14:02,550 Alıyorum! 185 00:14:05,177 --> 00:14:07,179 Ne yaptığımı bilmiyorum. 186 00:14:07,638 --> 00:14:11,517 Pekâlâ. Herkes partnerini bulsun. Bot başına iki baba. 187 00:14:16,313 --> 00:14:19,441 Lütfen Flanders olmasın. 188 00:14:19,692 --> 00:14:21,944 Homer, anlaşılan sal dostu olduk. 189 00:14:22,111 --> 00:14:23,946 Koku alıcına güneş kremi süreyim mi? 190 00:14:31,871 --> 00:14:35,708 Sanırım neden durgun değil de coşkun ırmak dediklerini artık biliyoruz. 191 00:14:36,917 --> 00:14:38,544 Sen benim oğlum değilsin! 192 00:14:39,795 --> 00:14:42,006 Şu yanımda getirdiğim aksi haritaya da ne oldu? 193 00:14:44,800 --> 00:14:47,636 Bilmiyorum. Ama neyse ki burada sorumlu birisi var. 194 00:14:47,720 --> 00:14:49,638 KRUSTY BURGER EĞLENCELİ HARİTA 195 00:14:50,097 --> 00:14:52,141 Hey! New Mexico diye bir yer var. 196 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 Vay canına! 197 00:14:56,270 --> 00:14:57,938 Çabuk Homer! Ne tarafa dönelim? 198 00:14:58,397 --> 00:15:00,983 Ne kadar çok Krusty Burger mekânı var. 199 00:15:03,319 --> 00:15:07,156 Zaman kalmadı. Matta, Markos, Luka, Yuhanna! 200 00:15:11,368 --> 00:15:14,204 Hey, hanım evladıyla keltoş nereye gidiyorlar? 201 00:15:22,421 --> 00:15:23,505 Daha hızlı kürek çek Homer. 202 00:15:23,589 --> 00:15:26,592 -Akıntıyla savaşmalıyız. -Yine yanılıyorsun Flanders. 203 00:15:26,717 --> 00:15:31,764 Böyle bir durumda rahatlayacaksın ve akıntı seni karaya götürecek. 204 00:15:57,831 --> 00:15:59,166 İşe yaramaz çöp! 205 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 Hey! Onu doğum günümde almıştım. 206 00:16:03,379 --> 00:16:06,173 Şimdi yine aptal gerçeklikle yüzleşmem lazım. 207 00:16:06,507 --> 00:16:08,467 Flanders! Çoraplarım pis. 208 00:16:08,592 --> 00:16:10,386 -Su ver de yıkayayım! -Yine mi? 209 00:16:10,552 --> 00:16:14,056 Homer, suyu idareli kullanmalıyız. Tek umudumuz o. 210 00:16:14,181 --> 00:16:16,934 Çok özür dilerim Bay Her Şeyi İdareli Kullanmalıyız. 211 00:16:17,101 --> 00:16:20,062 Neyin üzerinde yüzüyoruz sence? Şiiri bilmiyor musun? 212 00:16:20,145 --> 00:16:23,190 "Su var her yerde Hadi içelim hep birlikte." 213 00:16:24,274 --> 00:16:27,945 -Homer! Hayır! -Ne önemi var ki? 214 00:16:28,195 --> 00:16:29,196 Mahvolduk. 215 00:16:30,906 --> 00:16:35,035 Yanılıyorsun. Kurtulduk! Martılar hep karaya yakın olurlar. 216 00:16:35,119 --> 00:16:36,829 Denize sadece ölmek için açılırlar. 217 00:16:40,040 --> 00:16:44,169 Gördün mü evlat? Flanders değil baban haklı çıktı! 218 00:16:44,253 --> 00:16:47,548 Mahvolduk! Bu da sana kapak olsun Flanders! 219 00:16:47,631 --> 00:16:50,509 En azından Ned çabalıyor. Senin ne faydan var? 220 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 Madem hepiniz koca idareci bebeklersiniz, 221 00:16:53,595 --> 00:16:55,222 idareden ben sorumlu olurum. 222 00:16:55,639 --> 00:16:59,143 Bak evlat. İşin sırrı küçük ısırıklar almak, aynen şöyle. 223 00:17:06,984 --> 00:17:08,527 -Kes şunu! -Kes şunu! 224 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Bırakın elimi! 225 00:17:14,992 --> 00:17:17,244 Neden akıllı botlardan birinde olmadım ki? 226 00:17:17,494 --> 00:17:19,580 Kesin hayatlarının anını yaşıyorlardır. 227 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Zaten söyledim hanımefendi. 228 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 Aramaya başlamamız için kocanızın ve oğlunuzun 229 00:17:34,470 --> 00:17:37,806 bir haftadır kayıp olması lazım. Hemen yardım etmek isterim. Gerçekten 230 00:17:37,931 --> 00:17:40,017 ama burada çok ama çok meşgulüz. 231 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Dama. 232 00:17:42,728 --> 00:17:44,396 Hâlâ yardım yok. 233 00:17:44,563 --> 00:17:48,650 Puma sezonundayız ve o şeylerin hiç şakası yoktur. 234 00:17:54,323 --> 00:17:56,075 Kurtarma uçağı! Fişek tabancasını çıkar! 235 00:17:57,785 --> 00:18:01,121 Bu bildiğin kilise pikniği fişek silahlarından değil Flanders. 236 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Bu hakiki. 237 00:18:06,752 --> 00:18:08,212 Olsun. Sorun yok. 238 00:18:08,629 --> 00:18:11,090 Onu kurtarmaya geldiklerinde bizi de kurtarırlar. 239 00:18:20,599 --> 00:18:24,394 Bu bir fırsat. Yunuslar denizde kaybolanlara hep yardım eder. 240 00:18:24,520 --> 00:18:27,898 HEPİNİZ ÖLECEKSİNİZ 241 00:18:29,441 --> 00:18:33,987 Geri dönün! İşimiz biti. 242 00:18:34,279 --> 00:18:37,116 İşimiz bitti. İşimiz bitti de bitti. 243 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Bitti de bitti… 244 00:18:38,617 --> 00:18:41,829 Bitti de bitti… 245 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 Flanders! Kendine gel! 246 00:18:43,914 --> 00:18:45,874 Sağ ol Homer. Bana ne oldu… 247 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 Baba, bence artık iyi. 248 00:18:50,170 --> 00:18:51,046 Eşeği sağlam 249 00:18:51,130 --> 00:18:53,882 -kazığa bağla! -Bitti de bitti… 250 00:18:55,134 --> 00:18:56,218 -Üzgünüm. -Bitti… 251 00:18:56,385 --> 00:18:57,803 Bir şey görüyor musun? 252 00:18:57,886 --> 00:19:00,889 Hiçbir şey yok Kaptan. Birisi tüm birayı ve kuru etleri almış. 253 00:19:01,056 --> 00:19:04,351 Yeter. Dükkâna gitmeden denize açılmam. 254 00:19:07,563 --> 00:19:12,025 Homer, o peynirli cips son yemek kırıntımız. 255 00:19:12,109 --> 00:19:16,363 Kocaman, sulu bir balık kızartınca bana teşekkür edersin. 256 00:19:18,615 --> 00:19:20,284 Tanrı yolunu açık etsin küçük cips. 257 00:19:23,662 --> 00:19:24,955 Geri döner. 258 00:19:26,707 --> 00:19:29,501 Gel balıkçık. 259 00:19:30,043 --> 00:19:31,712 Bekliyoruz. 260 00:19:35,716 --> 00:19:39,386 Oğlum, gezi sonunda sana bir şey verecektim 261 00:19:39,511 --> 00:19:44,433 ama hayatta kalamayabiliriz diye şimdi almanı istiyorum. 262 00:19:45,475 --> 00:19:51,231 -Gerçek bir İsviçre Ordusu çakısı! Güzel! -Borgnine denen adamdan çaldım. 263 00:19:53,692 --> 00:19:57,029 Korkmayın çocuklar, sadık çakımla onun işini… 264 00:20:05,078 --> 00:20:09,166 Baba, birkaç gündür sana yüklendiğimin farkındayım. 265 00:20:09,291 --> 00:20:13,045 Kollarımı kaldıracak gücüm olsaydı sana sarılırdım. 266 00:20:13,337 --> 00:20:16,465 Sağ ol oğlum. Şimdi dikkatli ol yoksa… 267 00:20:25,557 --> 00:20:27,559 Baba, yanlış anlama 268 00:20:27,643 --> 00:20:30,187 ama yüz ifaden hiç güven vermiyor. 269 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 Ölümün pis kokusu üzerimizde! 270 00:20:34,650 --> 00:20:35,859 Hamburger. 271 00:20:37,027 --> 00:20:39,071 Hey, dur! Ben de hamburger kokusu alıyorum! 272 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Bu haritaya göre 273 00:20:43,367 --> 00:20:46,161 bir tane açık deniz platformunda Krusty Burger var. 274 00:20:46,245 --> 00:20:47,663 Onun kokusunu alıyorsun Homer. 275 00:20:48,372 --> 00:20:51,416 Şu aksi sis olmasaydı kurtulurduk. 276 00:20:51,500 --> 00:20:56,463 Sisi boş ver! Şu taraftan! Dümen kırın! Fazla vakit kalmadı! 277 00:21:02,803 --> 00:21:04,304 Bundan çok fena zarar ediyorum. 278 00:21:04,429 --> 00:21:07,266 Anlatmaya çalıştık, bunlar insansız petrol platformu. 279 00:21:07,724 --> 00:21:10,435 Kapat lanet şeyi. Kimse gelmeyecek. 280 00:21:12,688 --> 00:21:15,274 Bana 700 tane Krusty Burger ver! 281 00:21:15,899 --> 00:21:17,567 Yanında patates ister misiniz? 282 00:21:17,985 --> 00:21:22,447 Başardın baba! Bizi kurtardın! Babam olduğun için gurur duyuyorum. 283 00:21:22,531 --> 00:21:23,907 Git başımdan. Yemek yiyorum. 284 00:21:25,617 --> 00:21:27,786 Bu eski, terk edilmiş 285 00:21:27,911 --> 00:21:30,831 yaz kampına denk gelmemiz iyi oldu. 286 00:21:30,956 --> 00:21:32,249 Evet. 287 00:21:32,749 --> 00:21:36,086 -Bir şarkıya ne dersiniz? -Tamam. Olur. 288 00:21:36,420 --> 00:21:40,173 Bir çiftçinin köpeği varmış 289 00:21:40,257 --> 00:21:42,968 Adı da Bingo'ymuş 290 00:21:50,017 --> 00:21:52,728 Adı da Bingo'ymuş 291 00:22:42,694 --> 00:22:44,654 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım