1 00:00:03,461 --> 00:00:06,548 阿森一族 2 00:00:06,756 --> 00:00:11,177 (多做事,少玩耍,巴特會變蠢) 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,974 (注意安全) 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,059 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 5 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 噢 6 00:00:53,178 --> 00:00:54,929 (油漆) 7 00:00:56,973 --> 00:01:00,143 巧妙之處就在於 每一個停車位都縮窄30厘米 8 00:01:00,268 --> 00:01:02,562 但肉眼看不出來 9 00:01:02,687 --> 00:01:05,065 巧妙之處就在此 10 00:01:05,231 --> 00:01:08,443 我不敢看,但又非看不可 11 00:01:12,113 --> 00:01:14,824 可惡,你這女人,你的車距離太近了 泊遠一點 12 00:01:15,116 --> 00:01:17,827 我停在格線裡面 你不高興就去找你媽 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 別擔心,我一定會去的 14 00:01:21,081 --> 00:01:22,332 我出不去啊 15 00:01:22,582 --> 00:01:24,584 -我被困住了 -我不能呼吸 16 00:01:29,547 --> 00:01:33,259 各位,我知道沒辦法證明是誰做的 17 00:01:33,468 --> 00:01:36,846 在我們美國的民主制度之下 大家在被證明有罪之前都是無辜的 18 00:01:37,138 --> 00:01:40,391 -美國萬歲 -但我的教室裡不搞民主制度 19 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 所以接下來的這個學年,巴特辛普森 20 00:01:43,603 --> 00:01:46,898 每次我問問題時,第一個就會叫你 21 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 (光合作用) 22 00:01:48,691 --> 00:01:50,026 開始上課了 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 有人會讀這個字嗎? 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 巴特? 25 00:02:04,999 --> 00:02:07,293 叫我吧,老師,我超聰明 26 00:02:08,711 --> 00:02:13,133 讀“光合作用”,你那白痴腦袋 真沒用 27 00:02:13,258 --> 00:02:16,344 我看不清楚,字母都堆在一起 28 00:02:16,511 --> 00:02:19,514 你所有的調皮搗蛋和低分成績 29 00:02:19,597 --> 00:02:21,891 是不是都只是因為你看不清楚? 30 00:02:21,975 --> 00:02:24,185 你是說,不是我腦袋壞掉 是我眼睛有問題? 31 00:02:24,727 --> 00:02:26,229 那真是太好了 32 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 (危險) 33 00:02:31,192 --> 00:02:32,652 你們看 34 00:02:39,450 --> 00:02:40,994 -他完蛋了 -別擔心 35 00:02:41,077 --> 00:02:42,662 安全玻璃會保護我們的 36 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 快逃啊,我們去躲在我家 37 00:02:47,584 --> 00:02:49,711 (緊急出口) 38 00:02:50,336 --> 00:02:53,047 這緊急出口是畫上去的? 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,509 出不去了…我們完了,完了 40 00:03:00,096 --> 00:03:03,975 老闆,我們奇蹟逃脫的細節 我就不詳述了 41 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 但我們真的很需要一個真的緊急出口 42 00:03:06,769 --> 00:03:09,731 這方法真是妙極 你們還想要什麼? 43 00:03:09,898 --> 00:03:12,066 放射防護罩上要不要用真的鉛? 44 00:03:12,358 --> 00:03:15,153 還是尿斗洗潔劑? 史密瑟斯,拿這個扔他 45 00:03:20,867 --> 00:03:22,493 史密瑟斯,這條喉管通往哪裡? 46 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 我不知道,老闆 我們搬進來的時候就已經有了 47 00:03:29,250 --> 00:03:32,045 跳舞… 48 00:03:36,549 --> 00:03:38,927 老闆,我們需要找個 新的危險排放物監控主管 49 00:03:39,135 --> 00:03:42,597 好,找個工資不用太高的人來 今年利潤太低了 50 00:03:43,640 --> 00:03:44,641 -鈔票戰 -鈔票戰 51 00:03:49,187 --> 00:03:51,231 (祖羅) 52 00:03:51,773 --> 00:03:53,274 非常好,祖羅 53 00:03:53,524 --> 00:03:56,694 努力工作,每天就給你一個 閃亮的一美仙硬幣 54 00:04:00,782 --> 00:04:01,658 (探員) 55 00:04:01,908 --> 00:04:03,993 我是勞工局的瓦生探員 這個人是非法移民 56 00:04:04,285 --> 00:04:08,122 說什麼啊,祖羅和蘋果派一樣 都是正宗美國貨 57 00:04:09,165 --> 00:04:10,291 伯恩斯先生 58 00:04:10,500 --> 00:04:12,835 這個發電廠沒有一處地方 符合勞工法例 59 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 我們發現一隊失蹤的巴西足球隊 在你們的反應堆那裡工作 60 00:04:16,506 --> 00:04:18,508 那架飛機在我的土地上墜毀 61 00:04:18,591 --> 00:04:20,635 聽我說,伯恩斯先生 你必須作出改變 62 00:04:20,718 --> 00:04:23,012 首先你可以改善性別歧視的僱員標準 63 00:04:23,096 --> 00:04:24,514 至少聘用一名女性 64 00:04:24,597 --> 00:04:27,684 好吧,我會聘用一名女性 65 00:04:27,892 --> 00:04:30,353 但我還是堅持我的聘用制度 66 00:04:31,771 --> 00:04:33,189 快回去工作,史都華 67 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 (華頭賺錢組織) 68 00:04:36,484 --> 00:04:39,779 有了這個新健康管理組織後 我可以提供所有醫療服務 69 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 這裡全部都能做 70 00:04:42,282 --> 00:04:43,449 你們有保險吧? 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 -有 -那太好了 72 00:04:47,745 --> 00:04:49,414 我們去看眼科吧 73 00:04:51,499 --> 00:04:54,460 你兒子有個暫時性的問題,弱視 74 00:04:54,544 --> 00:04:56,129 其中一隻眼睛比另一隻弱 75 00:04:56,629 --> 00:04:58,089 這東西你要戴兩個禮拜 76 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 前以色列總理也戴了一副一模一樣的 77 00:05:01,968 --> 00:05:04,387 你這頭皮有點乾,最好看一下 我們的皮膚科醫生 78 00:05:04,470 --> 00:05:08,891 每半個鐘頭在頭皮上 抹掌心份量的藥用藥膏 79 00:05:09,309 --> 00:05:11,811 不要讓他靠近火種和懷孕婦女 80 00:05:12,186 --> 00:05:14,814 這應該能矯正你的扁平足,加油啊 81 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 喉嚨看起來有點紅,我來噴一下 82 00:05:22,864 --> 00:05:24,240 謝謝你,友善的阿姨 83 00:05:24,365 --> 00:05:26,951 噴完那東西,我的聲音好奇怪 84 00:05:28,161 --> 00:05:31,998 我覺得好多了,醫藥科學先生 85 00:05:32,749 --> 00:05:36,085 他們如果聘一個女人進公司 我們就不能往地上吐口水了 86 00:05:36,169 --> 00:05:38,504 天氣熱的時候,也不能脫褲子 87 00:05:38,629 --> 00:05:40,757 也不能往飲水機裡小便 88 00:05:42,425 --> 00:05:44,135 嗯,我是指…不是… 89 00:05:44,635 --> 00:05:48,348 我想說假如我們想的話 不是說我真的做過 90 00:05:48,556 --> 00:05:51,893 各位男士,我來介紹一下新同事 敏蒂席夢絲 91 00:05:52,268 --> 00:05:54,228 她好像有工程還是什麼的學位 92 00:05:54,437 --> 00:05:56,814 -嗨,你好嗎? -很高興認識你 93 00:05:56,898 --> 00:05:58,191 -我也是 -嗨 94 00:06:03,613 --> 00:06:05,239 荷馬,怎麼了? 95 00:06:05,490 --> 00:06:08,284 你沒看過站在貝殼上的全裸女人嗎? 96 00:06:09,369 --> 00:06:10,411 我出去一下 97 00:06:12,121 --> 00:06:13,373 剛剛那是怎麼了? 98 00:06:13,790 --> 00:06:16,125 我大概不應該吃那一包肉汁粉 99 00:06:16,292 --> 00:06:17,877 剛在停車場看到的那包 100 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 (春田小學) 101 00:06:20,797 --> 00:06:22,924 -眼鏡不錯嘛,四眼田雞 -眼鏡不錯嘛,四眼田雞 102 00:06:24,133 --> 00:06:26,302 喂,鞋子不錯嘛 103 00:06:27,845 --> 00:06:28,930 兩隻腳的 104 00:06:30,056 --> 00:06:31,933 你的外表好好笑 105 00:06:35,645 --> 00:06:38,898 -我是個書呆子 -我也是 106 00:06:40,775 --> 00:06:44,153 好棒,又過了一天 又有一盒偷來的筆 107 00:06:44,404 --> 00:06:48,408 -祝你有個美好夜晚,荷馬 -你也是 108 00:06:50,785 --> 00:06:54,580 沒有起雞皮,沒有幻象 上次都是假的 109 00:07:00,044 --> 00:07:01,796 (鱒魚養殖場) 110 00:07:04,841 --> 00:07:09,303 荷馬喜歡敏蒂… 111 00:07:09,554 --> 00:07:13,516 -荷馬,你又有幻覺了 -這不太妙 112 00:07:19,647 --> 00:07:22,859 你們覺得敏蒂怎樣? 113 00:07:23,067 --> 00:07:25,236 還可以吧,有人看了昨晚的球賽嗎? 114 00:07:25,361 --> 00:07:28,531 是啊,那個敏蒂似乎人不錯 115 00:07:28,614 --> 00:07:31,534 荷馬,你搞什麼? 休息喝咖啡你竟然會聊天? 116 00:07:31,617 --> 00:07:34,954 對啊,平日你都抱著一盒甜甜圈 躲到廁所去 117 00:07:35,705 --> 00:07:37,457 敏蒂有部電單車呢 118 00:07:40,084 --> 00:07:42,503 各位聽我說,我還是以前的那個我 119 00:07:50,428 --> 00:07:53,055 (進階微積分) 120 00:07:53,556 --> 00:07:57,101 -他竟然在自學 -我們打他 121 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 -老莫,你給我點意見吧 -怎麼了? 122 00:08:02,565 --> 00:08:07,945 我有個朋友,他叫喬伊喬喬叉燒包 123 00:08:08,154 --> 00:08:09,530 那是我聽過最難聽的名字 124 00:08:11,824 --> 00:08:15,369 -拜拜,喬伊喬喬 -我在說什麼?我是說我自己 125 00:08:15,745 --> 00:08:18,664 我迷上另一個女人了,怎麼辦? 126 00:08:18,831 --> 00:08:22,084 你對她的迷戀是因為她的外表吸引你 127 00:08:22,293 --> 00:08:26,255 你跟她聊一下,就會發現你們 一點共通點都沒有 128 00:08:26,339 --> 00:08:30,551 巴尼,好有智慧啊 你怎麼會想到這個? 129 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 它剛好寫在酒吧餐巾紙上 130 00:08:32,720 --> 00:08:33,971 (你對她的迷戀是因為她的 外表吸引你) 131 00:08:34,055 --> 00:08:35,306 (你跟她聊一下,就會發現你們 一點共通點都沒有) 132 00:08:43,147 --> 00:08:45,358 我們來聊聊吧 133 00:08:46,734 --> 00:08:49,487 我想我們之間應該非常沒有共同話題 134 00:08:49,695 --> 00:08:52,949 -不想聊,我在吃東西 -咦,我的最愛 135 00:08:53,282 --> 00:08:55,368 覆盆子果醬上面有雙層糖漿 136 00:08:55,535 --> 00:08:57,036 雙層糖漿 137 00:08:59,455 --> 00:09:02,625 噢,好吧,我們有一個共通點 138 00:09:02,792 --> 00:09:07,046 你知道我最討厭什麼嗎? 喝啤酒和看電視 139 00:09:07,129 --> 00:09:10,299 不會啊,對我來說是天堂 140 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 -我也是 -真的嗎? 141 00:09:13,219 --> 00:09:16,973 看來我會很喜歡跟你共事,我要走了 142 00:09:17,223 --> 00:09:19,767 我想在午飯前先偷睡個午覺 143 00:09:21,227 --> 00:09:22,311 好一隻狐狸精 144 00:09:22,395 --> 00:09:25,314 我猜她也覺得齊格越來越會說教了 145 00:09:30,486 --> 00:09:33,489 整天我都努力不再碰到她 146 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 我是說,哈囉 147 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 看來我們要一起墮落了 148 00:09:40,496 --> 00:09:42,915 -我是說一起開心…我是說 -不要緊 149 00:09:43,040 --> 00:09:45,084 我來按一下震動器的按鈕… 150 00:09:45,167 --> 00:09:46,168 我是說,電梯的按鈕 151 00:09:47,003 --> 00:09:48,045 想些不誘惑的事情 152 00:09:48,212 --> 00:09:50,256 想些不誘惑的事情… 153 00:09:52,133 --> 00:09:53,551 這就不誘惑了 154 00:10:03,561 --> 00:10:05,980 想些不誘惑的事情… 155 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 我的樓層到了 156 00:10:10,526 --> 00:10:11,444 (緊急停止按鈕) 157 00:10:14,030 --> 00:10:15,531 明天見 158 00:10:16,991 --> 00:10:20,870 回到我溫暖的家 一個男人還追求什麼呢? 159 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 荷馬,別親我,我鼻塞好嚴重 160 00:10:27,418 --> 00:10:30,338 -嗨,老爸 -嗨,兒子,你好嗎? 161 00:10:31,756 --> 00:10:33,466 老爸你看,我做了炸魚條 162 00:10:33,591 --> 00:10:35,801 它們外表都焦了,但裡面還沒解凍 163 00:10:35,885 --> 00:10:38,971 -所以剛好取得平衡 -哦,很好 164 00:10:39,138 --> 00:10:42,808 那隻浣熊偷了我的羊扒 165 00:10:44,977 --> 00:10:47,980 我們享受一會兒二人世界吧 只是我們兩個 166 00:10:49,023 --> 00:10:50,399 真好 167 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 你知道嗎?購物中心有間店新開張 168 00:10:53,986 --> 00:10:55,780 他們會幫你把照片印在T恤上 169 00:10:55,863 --> 00:10:58,449 我省了兩美元 因為我的照片被印歪了 170 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 我們一陣子沒一起看電視了 171 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 (春田風情畫) 172 00:11:03,537 --> 00:11:05,206 今晚的春田風情畫為大家探討 173 00:11:05,289 --> 00:11:07,416 甘迺迪、艾森豪、布殊和克林頓的 秘密婚外情 174 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 他們是不是因為背著妻子偷吃 而成為有用的人? 175 00:11:09,794 --> 00:11:13,005 看了待會的“外遇萬歲”就知道 176 00:11:14,590 --> 00:11:17,426 緬甸瓜蒼蠅有超過一千個性伴侶 177 00:11:17,843 --> 00:11:19,637 但一點罪惡感都沒有 178 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 做吧 179 00:11:26,644 --> 00:11:29,146 檢查一下頭皮有沒有癬 180 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 (國家頭癬協會,真的是講頭癬的) 181 00:11:31,941 --> 00:11:33,984 (婚姻壓力求助專線:KL5-1680) 182 00:11:35,403 --> 00:11:38,989 喂,是求助熱線嗎? 我深受另一個女人吸引 183 00:11:39,240 --> 00:11:42,118 荷馬辛普森,你這樣真是麻麻煩煩了 184 00:11:42,243 --> 00:11:45,496 -要不要讓你和美枝對質一下? -不要 185 00:11:46,664 --> 00:11:49,458 (電話) 186 00:11:52,253 --> 00:11:55,256 -你是誰? -荷馬,我是你的守護天使 187 00:11:55,381 --> 00:11:58,551 我幻化成一個你認得並敬重的形象 188 00:11:58,676 --> 00:12:00,678 -艾薩克牛頓爵士 -艾薩克誰啊? 189 00:12:00,928 --> 00:12:02,054 好吧 190 00:12:03,806 --> 00:12:06,767 克零克上校,我寄的信你收到了嗎? 191 00:12:06,892 --> 00:12:10,354 我其實不是克零克上校本人 只是借用他的外表而已 192 00:12:11,313 --> 00:12:14,024 你知道霍根在你的軍營裡 到處有地道嗎? 193 00:12:14,442 --> 00:12:17,445 荷馬,我來不是為了這個 194 00:12:17,611 --> 00:12:20,281 我的工作是讓你看到 你的人生會有多悲慘 195 00:12:20,406 --> 00:12:22,867 如果你當年娶的是敏蒂而不是美枝 196 00:12:25,202 --> 00:12:26,954 我會住在豪宅裡? 197 00:12:30,458 --> 00:12:33,753 -我好開心啊,親愛的 -我也是呢 198 00:12:33,836 --> 00:12:37,214 -你開心嗎,傑仔? -開心啊,老闆 199 00:12:37,590 --> 00:12:40,176 -我們人人都很快樂啊 -我們走吧 200 00:12:41,427 --> 00:12:44,221 對,你的生活很美滿,但美枝呢? 201 00:12:46,599 --> 00:12:48,267 美枝住在這裡? 202 00:12:48,350 --> 00:12:51,020 總統女士,你的支持率又創新高 203 00:12:51,896 --> 00:12:53,898 這個夢做完了 204 00:12:58,903 --> 00:13:00,696 你給我出來,那是我的辦公室 205 00:13:01,030 --> 00:13:03,073 書呆子 206 00:13:06,494 --> 00:13:07,745 一看就知道你是白痴 207 00:13:17,505 --> 00:13:18,964 這是什麼情況? 208 00:13:28,057 --> 00:13:31,227 -這是什麼地方? -無藥可醫的收容中心 209 00:13:31,310 --> 00:13:34,104 我們可以在這裡做些加分作業 210 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 不用害怕會被報復 211 00:13:36,398 --> 00:13:38,776 來吧,你一定剛剛累壞了 212 00:13:39,026 --> 00:13:42,738 奧利佛,幫我們的好朋友 拿點滾水蛋和李子汁來 213 00:13:43,197 --> 00:13:47,284 -巴特終於也是我們的一員了 -精益求精 214 00:13:47,451 --> 00:13:52,957 噢,敏蒂你來了,毫不保留的付出 215 00:13:53,165 --> 00:13:55,292 但我給你送了按摩軟膏 216 00:13:55,376 --> 00:13:57,920 喔,安迪你親了我 217 00:13:58,045 --> 00:14:01,131 然後阻止我做這件事 218 00:14:01,257 --> 00:14:02,258 而我… 219 00:14:02,883 --> 00:14:06,011 -爸,你怎麼在唱歌啊? -說謊,快說謊 220 00:14:06,387 --> 00:14:09,056 因為我在百老匯音樂劇裡有個小角色 221 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 那不算什麼,但至少是個開始 222 00:14:11,058 --> 00:14:12,601 不錯嘛 223 00:14:14,436 --> 00:14:16,939 -你是不是在隱瞞什麼? -例如呢? 224 00:14:17,022 --> 00:14:18,858 聽你唱的歌,就覺得你迷戀上 225 00:14:18,983 --> 00:14:21,861 一個叫敏蒂的女人或是安迪的男人 226 00:14:21,944 --> 00:14:24,697 -麗莎,小心後面 -老爸,你這招用過很多次了 227 00:14:24,780 --> 00:14:28,117 不,麗莎,我跟你發誓, 我真的非常認真的 228 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 你一定要回頭,否則就來不及了 229 00:14:31,203 --> 00:14:32,288 蠢材 230 00:14:33,539 --> 00:14:36,500 “敏蒂,因為我們之間 無法控制的吸引力 231 00:14:36,584 --> 00:14:40,129 我認為我們從此之後 不應該再相見了” 232 00:14:40,379 --> 00:14:44,633 “麥斯,我做的一切 都是因為酗酒和憤怒” 233 00:14:44,800 --> 00:14:47,511 “我受不了大家一直在開 我巨掌的玩笑” 234 00:14:47,720 --> 00:14:50,723 “第一次發生的時候是1956” 235 00:14:50,806 --> 00:14:52,349 -嗨,荷馬 -敏蒂 236 00:14:53,767 --> 00:14:56,562 糟糕,我像羅傑埃伯特一樣一直冒汗 237 00:14:56,645 --> 00:15:00,608 敏…莫非…你…精靈? 238 00:15:01,108 --> 00:15:04,361 無法控制的,好像吧 239 00:15:07,489 --> 00:15:10,200 你看看這兩個如膠似漆的,史密瑟斯 240 00:15:10,367 --> 00:15:12,244 那就是我們要展示的團隊合作 241 00:15:12,369 --> 00:15:13,829 今年的能源會議就派他們去吧 242 00:15:13,954 --> 00:15:16,749 -你肯定嗎,老闆? -其他人都沒有 243 00:15:16,832 --> 00:15:19,001 這種默契啊 244 00:15:22,212 --> 00:15:23,797 (淨空區) 245 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 辛普森、席夢絲 你們兩位獲選代表我們 246 00:15:26,842 --> 00:15:28,928 去參加全國能源會議,恭喜你們 247 00:15:29,178 --> 00:15:31,639 你們要一起在繁榮的首都度過兩晚 248 00:15:32,056 --> 00:15:36,810 首都啊,多風大蘋果 249 00:15:36,894 --> 00:15:38,479 走吧,我幫你們訂票 250 00:15:39,146 --> 00:15:42,066 這是我結婚以來最大的危機啊 251 00:15:42,650 --> 00:15:46,236 克零克上校,你怎麼捨我而去了? 252 00:15:46,320 --> 00:15:48,322 什麼事?你要問問題? 253 00:15:49,114 --> 00:15:51,617 你知道坑去在咖啡壺裡 偷偷藏了無線電嗎? 254 00:15:51,784 --> 00:15:52,826 真的嗎? 255 00:15:59,458 --> 00:16:02,044 (首都廣場酒店:自1990年起 從沒發生過退伍軍人症) 256 00:16:05,798 --> 00:16:10,219 這裡是電視,那邊是浴室 這是你的雙人大床,可以… 257 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 住口,我愛我老婆和家庭 258 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 這張床就是給我吃飯睡覺 259 00:16:22,189 --> 00:16:24,358 我們可以用棉被弄個小堡壘,就這樣 260 00:16:25,651 --> 00:16:26,777 免費漱口水、免費洗頭水 261 00:16:26,860 --> 00:16:28,070 (免費漱口水、免費洗頭水) 262 00:16:29,196 --> 00:16:32,700 -免費浴簾 -免費浴簾 263 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 -敏蒂? -荷馬? 264 00:16:36,161 --> 00:16:40,165 哇,如果中間不是有這面牆, 我們就會睡同一張床了 265 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 是啊,現今社會沒有牆可不行 266 00:16:44,670 --> 00:16:49,216 荷馬,我想到一個很曳的主意 可能會讓我們惹上大麻煩 267 00:16:50,134 --> 00:16:53,137 敏蒂,我們不能隨便被誘惑啦 268 00:16:53,303 --> 00:16:56,098 別管了,荷馬,我們就做吧 269 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 打電話叫客房服務 270 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 (客房服務警示燈) 271 00:17:01,353 --> 00:17:03,522 有人叫客房服務 然後掛在公司帳上,老闆 272 00:17:03,605 --> 00:17:05,691 這樣啊,我們走著瞧 273 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 飛吧,我的寶貝們,飛啊 274 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 繼續做實驗 275 00:17:21,915 --> 00:17:25,794 -沒想到我們點了這麼多 -少了東西 276 00:17:26,545 --> 00:17:28,672 其中一隻火雞掉到床下了 277 00:17:31,467 --> 00:17:34,470 -30厘米長肉醬熱狗 -30厘米長肉醬熱狗 278 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 這是徵兆 279 00:17:53,155 --> 00:17:55,407 好消息,親愛的,已經過了兩週 280 00:17:55,616 --> 00:17:57,785 你不需要戴眼鏡了 281 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 而且你的站姿和頭皮也沒問題了 282 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 太好了 283 00:18:03,499 --> 00:18:06,210 小朋友,有誰祈禱說要超大的鞋? 284 00:18:06,335 --> 00:18:08,378 -是我 -那就好 285 00:18:08,462 --> 00:18:11,048 我們之前一直整蠱巴特的上半身 286 00:18:11,173 --> 00:18:13,801 -今天我們來捅他的腎吧 -好啊 287 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 快上… 288 00:18:18,639 --> 00:18:19,932 搞什麼鬼? 289 00:18:21,433 --> 00:18:23,894 各位,之前的那個書呆子已死 290 00:18:24,186 --> 00:18:26,563 要打我的話,你們就是在打同類 291 00:18:27,606 --> 00:18:28,607 誰在乎啊 292 00:18:30,442 --> 00:18:32,653 (歡迎來到全國能源會議) 293 00:18:32,736 --> 00:18:34,571 (冷核融合) 294 00:18:35,155 --> 00:18:36,573 (石油動力) 295 00:18:36,907 --> 00:18:38,075 (那風能呢?) 296 00:18:38,158 --> 00:18:39,159 (煤、水) 297 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 (太陽能,未來的便宜乾淨新希望) 298 00:18:40,452 --> 00:18:42,454 -這東西真的能用嗎? -那當然 299 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 祝你好運 300 00:18:51,505 --> 00:18:54,091 (石油燃料 使用本公司,人人保平安) 301 00:18:54,216 --> 00:18:55,843 (能源) 302 00:18:55,926 --> 00:18:58,679 謝謝你們毒害地球,壞蛋 303 00:18:58,762 --> 00:19:01,181 -去死吧 -不能再發生切爾諾貝爾事件了 304 00:19:01,265 --> 00:19:02,266 下地獄吧 305 00:19:02,349 --> 00:19:04,143 (春田核電廠 曾登上60分鐘時事雜誌) 306 00:19:04,268 --> 00:19:07,312 你知道嗎?跟你來參加會議 我本來有點擔心 307 00:19:07,437 --> 00:19:09,857 但我覺得只要我倆不是單獨在一起 308 00:19:10,023 --> 00:19:11,942 接下來就是大家期待已久的一刻 309 00:19:12,025 --> 00:19:14,820 今年的能源國王與皇后是 310 00:19:14,903 --> 00:19:17,739 荷馬辛普森和敏蒂席夢絲 311 00:19:19,950 --> 00:19:23,078 荷馬和敏蒂,你們贏得了 雙人浪漫晚餐 312 00:19:23,162 --> 00:19:24,204 可以去趙夫人餐廳享用 313 00:19:24,496 --> 00:19:27,332 首都最誘惑的中餐廳 314 00:19:27,541 --> 00:19:29,793 -能不去嗎? -不行 315 00:19:29,960 --> 00:19:32,171 (趙夫人餐廳) 316 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 今晚好棒啊 317 00:19:42,347 --> 00:19:44,850 他們人真好,願意幫我們做芝士漢堡 318 00:19:45,225 --> 00:19:46,268 是啊 319 00:19:49,021 --> 00:19:51,440 “你和新歡會找到幸福” 320 00:19:51,899 --> 00:19:54,234 連中國人都不支持我 321 00:19:54,860 --> 00:19:57,571 有什麼用呢?我對抗不了命運 322 00:19:59,740 --> 00:20:00,908 “你和新情人會找到幸福” 323 00:20:00,991 --> 00:20:03,202 我們沒有“新歡”曲奇餅了 324 00:20:03,285 --> 00:20:05,162 那就打開那個“還是老婆好” 餅乾桶吧 325 00:20:05,287 --> 00:20:06,288 “還是老婆好” 326 00:20:08,582 --> 00:20:11,627 我想你會想進來吧 327 00:20:11,752 --> 00:20:13,670 -好啊 -"好啊” 328 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 -今晚真的很愉快,荷馬 -是啊,是啊 329 00:20:20,427 --> 00:20:23,931 -怎麼了? -別裝純情了 330 00:20:24,514 --> 00:20:26,141 我們要上床了 331 00:20:27,267 --> 00:20:30,229 我們不一定要這樣 332 00:20:30,437 --> 00:20:33,565 要,我們要做,那餅乾上這樣寫的 333 00:20:33,774 --> 00:20:36,693 但甜品的意見不一定都對 334 00:20:36,944 --> 00:20:38,570 但它們都好甜美啊 335 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 荷馬… 336 00:20:41,698 --> 00:20:43,784 你不需要做任何你不想做的事情 337 00:20:45,577 --> 00:20:48,121 可能我想做呢 338 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 但當我想到美枝和小朋友時 339 00:20:52,084 --> 00:20:54,002 除了我那個兒子,他快把我搞瘋 340 00:20:54,127 --> 00:20:55,879 -有時候我只想要… -荷馬… 341 00:20:58,090 --> 00:20:59,675 你知道我的感覺 342 00:21:00,509 --> 00:21:02,469 所以就看你 343 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 仔細感受你的內心 我想你會找到你想要的東西 344 00:21:23,073 --> 00:21:24,283 噢,寶貝 345 00:21:25,492 --> 00:21:28,161 荷馬,你這提議真棒 346 00:21:30,080 --> 00:21:32,499 咦,床後面有隻火雞 347 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 美枝 348 00:21:38,463 --> 00:21:43,802 美枝,你來了,還幫我找到火雞 349 00:21:44,094 --> 00:21:47,848 就在我蛇王來度假的時候