1 00:00:04,713 --> 00:00:06,589 LES SIMPSON 2 00:00:07,048 --> 00:00:09,676 JE NE DIRAI PLUS "SPRINGFIELD" POUR ÊTRE APPLAUDI 3 00:00:32,615 --> 00:00:36,953 Les News sur Parade Corporation présentent News sur Parade 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Corporation News. 5 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 Toute l'actualité du monde. 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 Tout sur les nouveaux gadgets. 7 00:00:53,803 --> 00:00:55,013 Et sur Hollywood. 8 00:00:56,931 --> 00:00:59,851 C'est Amos, de l'émission de radio Amos & Andy. 9 00:00:59,934 --> 00:01:01,686 Bonjour à tous. 10 00:01:01,770 --> 00:01:04,898 Springfield, ville en expansion. 11 00:01:04,981 --> 00:01:08,401 Springfield a été désignée aujourd'hui comme une des 400 villes 12 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 les plus en expansion d'Amérique. 13 00:01:10,403 --> 00:01:15,492 Ça explose. Tout le monde a des bottes en plastique de Springfield. 14 00:01:15,575 --> 00:01:20,663 Et saluez la première usine d'aquavoitures de l'État. 15 00:01:20,747 --> 00:01:24,793 Quant aux célébrités, on sait tous que le Professeur Rubbermouth 16 00:01:24,876 --> 00:01:26,503 vient de Springfield. 17 00:01:26,586 --> 00:01:28,171 Ça concerne tout le monde. 18 00:01:28,254 --> 00:01:30,632 Même ce toutou reflète l'esprit de Springfield. 19 00:01:30,715 --> 00:01:32,592 VIVE SPRINGFIELD! 20 00:01:34,260 --> 00:01:35,845 Alors prends garde, Utica. 21 00:01:35,929 --> 00:01:39,641 Springfield est en pleine expansion. 22 00:01:43,937 --> 00:01:47,690 À voir les gens, on pourrait croire que les rues sont pavées d'or. 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,567 Elles le sont. 24 00:01:55,198 --> 00:01:57,492 XXX - SPERME DE GÉNÉROSITÉ JE ME TAPE TOUT LE MONDE 25 00:01:57,575 --> 00:02:01,913 - T'as une petite pièce, mec? - Ouais, mais pas pour toi! 26 00:02:01,996 --> 00:02:04,541 Ils veulent tous gagner de l'argent sans rien faire. 27 00:02:04,624 --> 00:02:05,542 SÉCURITÉ SOCIALE 28 00:02:06,084 --> 00:02:07,627 Je suis vieux, donnez, donnez. 29 00:02:11,172 --> 00:02:14,008 Voilà une chose qu'on ne voit pas souvent dans les toilettes. 30 00:02:15,093 --> 00:02:17,387 Quelqu'un a perdu ses lunettes? 31 00:02:17,470 --> 00:02:19,597 Dernière chance. 32 00:02:22,684 --> 00:02:25,520 La somme du carré de 2 côtés d'un triangle isocèle 33 00:02:25,603 --> 00:02:27,188 est égale au carré du 3e côté. 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 C'est un triangle rectangle, idiot. 35 00:02:30,608 --> 00:02:33,528 Merci de votre visite, Dr Kissinger. 36 00:02:33,611 --> 00:02:34,737 C'était chouette. 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 On vous prévient si on retrouve vos lunettes. 38 00:02:36,948 --> 00:02:40,493 Je suis sûr de les avoir laissées dans ma voiture. 39 00:02:40,577 --> 00:02:43,496 On ne doit pas savoir qu'elles sont tombées dans les toilettes. 40 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 Pas l'homme qui a rédigé les Accords de Paix de Paris. 41 00:02:53,673 --> 00:02:56,301 Mauvaises nouvelles. L'économie nous a touchés durement. 42 00:02:56,801 --> 00:03:00,430 Les temps sont durs? J'ai survécu à 12 récessions, 8 paniques 43 00:03:00,513 --> 00:03:03,474 et 5 ans de l'ère McKinley. Je survivrai à ça. 44 00:03:03,558 --> 00:03:06,186 On pourrait quand même virer quelques employés. 45 00:03:06,269 --> 00:03:10,899 Bon, d'accord. Virez-moi lui, lui, lui, et lui... 46 00:03:10,982 --> 00:03:13,902 On garde la tête d'œuf, il peut toujours nous être utile. 47 00:03:13,985 --> 00:03:17,113 Tu ne devrais pas porter des lunettes pas adaptées à tes yeux. 48 00:03:17,197 --> 00:03:21,075 Ce n'est pas parce que tu fais 3 m que tu dois me dicter ma conduite. 49 00:03:21,159 --> 00:03:23,536 - Je suis Bart. - Donne-les-moi. 50 00:03:23,620 --> 00:03:27,665 Henry Kissinger a été hospitalisé après avoir percuté un mur. 51 00:03:27,749 --> 00:03:31,252 Je passe la parole à Kent Brockman pour des nouvelles moroses. 52 00:03:31,336 --> 00:03:35,089 Les choses ne sont plus aussi joyeuses pour la recherche d'emploi. 53 00:03:35,173 --> 00:03:38,301 Le chômage n'est plus seulement une affaire d'étudiants en philo. 54 00:03:38,384 --> 00:03:40,845 Les gens utiles commencent aussi à être touchés. 55 00:03:40,929 --> 00:03:44,265 Cela fait 6 ans que je suis à la recherche d'un emploi. 56 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Et quelle est votre formation? 57 00:03:46,392 --> 00:03:49,687 5 années de danse moderne, 6 ans de claquettes. 58 00:03:49,771 --> 00:03:53,775 Le marasme économique a commencé avec la fermeture de Fort Springfield, 59 00:03:53,858 --> 00:03:57,153 ce qui a mis un terme à l'industrie de l'alcool et de la prostitution. 60 00:03:57,237 --> 00:03:58,947 Au risque de ne pas être populaire, 61 00:03:59,030 --> 00:04:02,700 je vous jette la pierre à vous, les spectateurs. 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,082 Je veux prendre ce qui reste et déménager dans une ville prospère 63 00:04:09,165 --> 00:04:11,751 pour m'y présenter comme maire. Une fois élu, 64 00:04:11,834 --> 00:04:14,003 je m'occuperai de vous. 65 00:04:15,755 --> 00:04:17,465 Excusez-moi, M. le Maire. 66 00:04:17,548 --> 00:04:21,177 Le président a remarqué la petite fille aux yeux brillants d'espoir. 67 00:04:21,261 --> 00:04:24,931 Il n'y a que 15 $ dans ma tirelire. 68 00:04:25,014 --> 00:04:28,434 Ce n'est pas beaucoup, mais je tiens à aider. 69 00:04:28,768 --> 00:04:31,187 Juste ce qu'il me fallait pour le pourboire du steward. 70 00:04:31,271 --> 00:04:36,150 Cette ville était géniale grâce à son bon sens. 71 00:04:36,234 --> 00:04:39,070 Il n'y a rien dans cette ville qui ne puisse être sauvé. 72 00:04:39,153 --> 00:04:42,782 Alors, retroussons nos manches, et... 73 00:04:43,741 --> 00:04:47,036 Messieurs dames, soyons un peu plus réalistes. 74 00:04:47,120 --> 00:04:49,872 J'hésite à parler de ceci, mais de nombreuses villes 75 00:04:49,956 --> 00:04:53,835 ont fait redémarrer leur économie en légalisant le jeu. 76 00:04:56,504 --> 00:05:01,050 Le revenu d'un casino peut aider à soutenir nos écoles publiques. 77 00:05:05,096 --> 00:05:08,766 - J'aime ce qu'il a dit sur le jeu. - Qu'en pensez-vous, Révérend? 78 00:05:08,850 --> 00:05:13,062 Une fois que le gouvernement admet une chose, elle n'est plus immorale. 79 00:05:13,521 --> 00:05:18,985 Je renforcerai ma mainmise sur cette ville funeste avec un casino. 80 00:05:22,905 --> 00:05:25,366 Y a-t-il des objections? 81 00:05:25,450 --> 00:05:29,370 - Marge, peut-être. - Marge. 82 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 En fait, je pense que ça pourrait relancer l'économie. 83 00:05:34,334 --> 00:05:36,961 Très bien. Au lieu de fuir cette ville, 84 00:05:37,045 --> 00:05:40,465 je m'en mettrai plein les fouilles en dessous-de-table. 85 00:05:45,845 --> 00:05:48,222 Ça pourrait être un nouveau début pour Springfield. 86 00:05:48,306 --> 00:05:50,433 Et tu ne sais pas la meilleure? 87 00:05:50,516 --> 00:05:53,644 On a vraiment fait quelque chose pour les enfants. 88 00:06:07,617 --> 00:06:11,079 Nous sommes très heureux que vous construisiez le casino chez nous. 89 00:06:11,162 --> 00:06:15,333 Je n'oublierai jamais l'insouciance de ma jeunesse sur cette promenade. 90 00:06:21,964 --> 00:06:24,175 Pourquoi, vous... Maître Burns. 91 00:06:24,258 --> 00:06:26,552 Continuez, pardon. 92 00:06:27,303 --> 00:06:31,057 Je ne sens plus ma jambe. Qui s'occupera de mon enfant? 93 00:06:51,536 --> 00:06:55,331 Qu'est-ce qui me faisait rire? 94 00:06:56,416 --> 00:06:59,210 Ah oui, cet irlandais handicapé. 95 00:07:01,587 --> 00:07:04,340 Les architectes sont là avec leurs plans pour votre casino. 96 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 Messieurs, je vous donne la Grande-Bretagne. 97 00:07:06,509 --> 00:07:09,762 Mêler le jeu au glamour des îles britanniques. Et pour couronner ça, 98 00:07:09,846 --> 00:07:12,014 les serveuses et les danseuses sont britanniques, 99 00:07:12,098 --> 00:07:14,350 importées directement des rues du Sussex. 100 00:07:14,725 --> 00:07:17,562 - Je vous sers encore, gouverneur? - Casse-toi. 101 00:07:18,479 --> 00:07:22,191 - Bon, d'accord. Apprécie ça, mec. - Casse-toi. 102 00:07:22,275 --> 00:07:26,112 - Laissez-moi retrouver mes idées. - Tout de suite. 103 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 Il me faut 3 bateaux et un équipage de 50 hommes. 104 00:07:29,157 --> 00:07:32,452 On naviguera jusqu'au Cap Horn pour rapporter épices et soie, 105 00:07:32,535 --> 00:07:35,037 des choses que vous n'avez encore jamais vues. 106 00:07:35,121 --> 00:07:36,873 On construit un casino. 107 00:07:37,957 --> 00:07:40,042 Pouvez-vous me donner 5 minutes? 108 00:07:40,126 --> 00:07:43,504 Idiots. Je le construirai tout seul. Je sais ce que les gens aiment. 109 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 Il faut du sex-appeal et un nom qui accroche. 110 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 On a un concours de géographie à l'école, 111 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 et je ne sais pas en quel état me déguiser. 112 00:07:55,391 --> 00:07:59,020 Vu qu'on a légalisé le jeu, pourquoi ne pas choisir le Nevada? 113 00:07:59,103 --> 00:08:01,105 Non. J'ai un gros derrière avec le Nevada. 114 00:08:01,189 --> 00:08:04,859 Et pourquoi pas la Floride? Tu aimes le jus d'orange, 115 00:08:04,942 --> 00:08:07,820 - et les vieux t'aiment bien. - Papa, qu'en penses-tu? 116 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 J'essaie d'apprendre à jouer à la petite. 117 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 - Pourquoi? - J'ai eu un boulot au casino. 118 00:08:13,868 --> 00:08:17,455 Ça a toujours été mon rêve d'être donneur de cartes de blackjack. 119 00:08:17,538 --> 00:08:20,124 Ton rêve était d'être candidat au Gong Show. 120 00:08:20,208 --> 00:08:23,252 Tu l'as réalisé en 1977, tu te souviens? 121 00:08:31,802 --> 00:08:35,681 On a eu plus de gongs que le robot qui breakdance et qui a pris feu. 122 00:08:35,765 --> 00:08:38,434 LA BANQUE DU SANG SUR PLACE 123 00:08:38,518 --> 00:08:40,853 GERRY COONEY - PORTIER OFFICIEL DU CASINO DE M. BURNS 124 00:08:41,562 --> 00:08:43,898 Je suis Gerry Cooney, ancien poids lourd. 125 00:08:43,981 --> 00:08:45,775 Bienvenue au casino de M. Burns. 126 00:08:45,858 --> 00:08:49,529 Dites-moi ce que je peux faire pour rendre votre visite plus agréable. 127 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Ouais, super. À plus. 128 00:08:51,072 --> 00:08:54,909 Et inscrivez-vous à notre club platinum VIP pour des réductions... 129 00:08:54,992 --> 00:08:57,870 Je t'ai dit de déguerpir. 130 00:09:00,540 --> 00:09:04,126 Voyons voir, 18, 27, 35, faillite de la banque. 131 00:09:04,210 --> 00:09:05,962 On dirait que vous avez encore gagné. 132 00:09:08,214 --> 00:09:11,175 Homer, je veux que vous portiez mon chapeau porte-bonheur. 133 00:09:11,259 --> 00:09:15,930 Je l'ai porté le jour où Kennedy a été tué et il me porte chance depuis. 134 00:09:16,013 --> 00:09:19,392 Merci, sénateur. Apparemment, c'est la fin de mon poste. 135 00:09:21,519 --> 00:09:24,021 Viens à moi, numéro 7. 136 00:09:24,105 --> 00:09:26,232 Papa a besoin d'une nouvelle paire de guêtres. 137 00:09:26,315 --> 00:09:29,652 J'ai envie de ces délicieux donuts. 138 00:09:29,735 --> 00:09:32,113 Ville Grasse, à nous deux. 139 00:09:32,196 --> 00:09:34,031 Lancez vos dés. 140 00:09:34,115 --> 00:09:36,284 Ne me pressez pas. Je souffre d'arthrose. 141 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Allez, jetez vos dés. 142 00:09:38,452 --> 00:09:40,705 D'accord, gros malin. 143 00:09:40,788 --> 00:09:43,374 Mince, j'en ai laissé tomber un. 144 00:09:43,457 --> 00:09:45,376 Maintenant, il est dans ma chaussure. 145 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 LA MAGIE EXTRAVAGANTE DE GUNTER ET ERNST 146 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Des applaudissements pour Anastasia. 147 00:09:56,470 --> 00:09:58,139 Elle adore le show-business. 148 00:09:58,222 --> 00:10:00,683 C'est tellement mieux que la jungle sauvage. 149 00:10:07,982 --> 00:10:11,277 Hé, le tigre, réveille-toi. 150 00:10:27,001 --> 00:10:28,336 Jackpot. 151 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Attendez voir. Vous êtes majeur? 152 00:10:31,672 --> 00:10:33,924 - Et vous? - Je ne peux pas répondre à ça. 153 00:10:35,968 --> 00:10:38,471 Au fait, vos martinis sont dégueus. 154 00:10:38,554 --> 00:10:42,266 Pourquoi tu n'ouvres pas ton propre casino dans ta cabane en bois 155 00:10:42,350 --> 00:10:46,187 pour y inviter tous tes amis? J'aimerais bien voir ça. 156 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 - Bienvenue et bonne chance. - Il a réussi à me le prouver. 157 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 Bonjour, Homie. 158 00:10:56,489 --> 00:10:59,450 Après ta crise contre le jeu légalisé, 159 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 tu dois trouver ça étrange de te retrouver dans un casino. 160 00:11:02,328 --> 00:11:05,456 - J'étais pour le casino. - Fais un trois, Marge. 161 00:11:05,539 --> 00:11:09,627 Je me souviens de cette réunion, et j'ai une mémoire photographique. 162 00:11:10,294 --> 00:11:12,338 Légaliser le jeu est une mauvaise idée. 163 00:11:12,755 --> 00:11:16,342 Vous devrez passer sur mon corps pour en construire un. 164 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 - C'est le président. - Pardon? 165 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 Ensuite, j'ai dit au président : "Je vous explique." 166 00:11:24,266 --> 00:11:25,768 Marge? Marge? 167 00:11:30,481 --> 00:11:32,441 Je me demande s'il y a les objets trouvés, ici. 168 00:11:33,943 --> 00:11:35,277 Bon, tant pis. 169 00:11:49,458 --> 00:11:51,919 CE SOIR : MILHOUSE DANS 1 SEMAINE : SOIRÉE AVEC JIMBO 170 00:11:52,002 --> 00:11:54,839 PETIT GROS POPULAIRE 50-1 BART ET SON SHOW TÉLÉ 1000-1 171 00:11:54,922 --> 00:11:59,009 Ça va? Content de te voir. Dis-le à tes amis. T'as l'air chanceux. Jolie veste. 172 00:12:01,595 --> 00:12:03,764 Prenez garde à la boîte à mystères. 173 00:12:03,848 --> 00:12:08,018 Le chat entre par là. 174 00:12:14,233 --> 00:12:15,901 21. 175 00:12:15,985 --> 00:12:18,738 Recompte les cartes. Allez, vas-y. 176 00:12:18,821 --> 00:12:22,241 - Je dois quitter cette table. - Non, allez, allez, allez. 177 00:12:22,324 --> 00:12:24,952 Je dois aller regarder Wapner. Je dois quitter la table. 178 00:12:39,383 --> 00:12:42,386 Monsieur, vous n'avez pas dormi depuis l'ouverture. 179 00:12:42,470 --> 00:12:44,638 J'ai découvert le business idéal. 180 00:12:44,722 --> 00:12:49,810 Les gens viennent en masse, vident leurs poches. Rien ne m'arrêtera, 181 00:12:49,894 --> 00:12:54,106 sauf des germes microscopiques. Mais ça n'arrivera pas, n'est-ce pas? 182 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Non, Monsieur. 183 00:13:11,791 --> 00:13:15,503 Un bébé à la table. Ça porte chance. 184 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 Désolé, vicelard. 185 00:13:19,757 --> 00:13:23,552 Ça doit être excitant de vivre dans ce casino. 186 00:13:23,636 --> 00:13:28,182 Il y a une fête, ce soir. 187 00:13:33,229 --> 00:13:35,773 Marge, tu devrais faire attention. 188 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 Ton garçon, Bart, a failli être mangé par ce poney. 189 00:13:39,193 --> 00:13:43,239 Merci, Barney. Je ne me le serais jamais pardonnée. 190 00:13:43,322 --> 00:13:46,116 Reste sur tes gardes, jeune fille. 191 00:13:47,827 --> 00:13:50,496 Ça, c'est le comportement compulsif par définition. 192 00:13:50,579 --> 00:13:51,997 De la bière gratuite! 193 00:13:53,666 --> 00:13:55,125 Hé, ce sont mes pièces. 194 00:13:56,001 --> 00:13:57,545 Ce type règle ses comptes. 195 00:14:01,882 --> 00:14:03,717 "Show de minuit" Réservé aux adultes 196 00:14:05,344 --> 00:14:09,557 Sans vouloir remuer le couteau dans la plaie, si on parlait d'herpès? 197 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 La tache sur le crâne de Gorbachev? 198 00:14:17,940 --> 00:14:20,192 De l'herpès, je vous le dis. 199 00:14:20,276 --> 00:14:22,778 Il y a des gens ici qui ont de l'herpès? 200 00:14:24,029 --> 00:14:26,615 Vous êtes le plus mauvais public que j'aie jamais eu. 201 00:14:26,699 --> 00:14:28,951 Et toi, tu es le pire comique. 202 00:14:29,034 --> 00:14:32,705 Génial. Eh bien, nous allons rester sans rien dire pendant 90 minutes. 203 00:14:32,788 --> 00:14:34,790 Ça nous va. 204 00:14:39,253 --> 00:14:42,631 Ils sont tous couverts de germes dégoûtants, hein, Smithers? 205 00:14:42,715 --> 00:14:45,217 Que voulez-vous dire, Monsieur? 206 00:14:46,010 --> 00:14:47,970 Les francs-maçons dirigent le pays. 207 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Marge, tu m'as attendu. 208 00:14:57,771 --> 00:15:00,107 - D'accord, Marge, on y va. - Je te rattrape. 209 00:15:00,190 --> 00:15:02,401 - Je prends la voiture. - J'irai à pied. 210 00:15:02,902 --> 00:15:05,821 - À travers les mauvais quartiers? - Oui. 211 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 - Marge... - Rentre, tu ne portes pas chance. 212 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 Attends, je te vois venir. 213 00:15:12,620 --> 00:15:17,249 C'est le fait que tout le monde aime le jeu sauf toi qui te rend folle. 214 00:15:17,333 --> 00:15:20,419 Je trouve ça triste. 215 00:15:30,471 --> 00:15:31,889 - Quoi? - Excusez-moi, 216 00:15:31,972 --> 00:15:34,391 - pensez-vous avoir assez joué? - Non. 217 00:15:34,475 --> 00:15:37,603 La loi nous oblige à poser la question toutes les 75 heures. 218 00:15:37,686 --> 00:15:38,854 Prenez un autre verre. 219 00:15:40,314 --> 00:15:42,316 Tu sens que cette famille se désintègre? 220 00:15:42,399 --> 00:15:44,360 On n'a pas mangé avec maman, cette semaine. 221 00:15:44,443 --> 00:15:47,404 Elle n'a même pas commencé mon déguisement pour le concours. 222 00:15:47,488 --> 00:15:49,823 Je dois trouver un nouveau numéro pour ce soir. 223 00:15:49,907 --> 00:15:54,119 L'imitatrice de Liza Minnelli n'était autre que Liza Minnelli. 224 00:15:54,870 --> 00:15:56,914 Il n'y a rien à manger pour le petit déjeuner. 225 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 Tu vas devoir improviser, Lisa. 226 00:15:58,916 --> 00:16:03,128 Clous de girofle, mélange Tom Collins, pâte à tarte surgelée. 227 00:16:03,212 --> 00:16:05,506 Maman ne se rend pas compte qu'elle nous manque. 228 00:16:05,589 --> 00:16:07,800 On pourrait aller au casino pour lui dire. 229 00:16:07,883 --> 00:16:10,135 Allons, Lisa, il n'y a pas de raison pour... 230 00:16:12,346 --> 00:16:13,973 Allons voir maman. 231 00:16:16,767 --> 00:16:19,895 On doit te parler. Tu passes trop de temps dans ce casino, 232 00:16:19,979 --> 00:16:23,399 - je crois que tu as un problème. - J'ai gagné 60 dollars hier soir. 233 00:16:23,482 --> 00:16:25,985 Plus de problème. 234 00:16:26,443 --> 00:16:30,447 J'ai conçu un nouvel avion. Je l'ai appelé le Spruce Moose. 235 00:16:30,531 --> 00:16:33,659 Il pourra transporter 200 passagers de l'aéroport de New-York 236 00:16:33,742 --> 00:16:36,954 au Congo belge en 17 minutes. 237 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 - C'est une belle maquette, Monsieur. - Maquette? 238 00:16:40,165 --> 00:16:43,502 - Maman! - Quoi? Lisa? Qu'y a-t-il? 239 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 Je faisais un cauchemar. 240 00:16:45,879 --> 00:16:48,882 D'accord. Allonge-toi, et raconte-moi. 241 00:16:48,966 --> 00:16:52,761 C'est absurde, mais j'ai rêvé que le croque-mitaine m'en voulait, 242 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 - et il se cache... - Croque-mitaine! 243 00:16:55,014 --> 00:16:57,224 Calfeutre les fenêtres, je vais chercher le pistolet. 244 00:16:58,642 --> 00:17:02,730 Je ne veux past'alarmer, mais le croque-mitaine est peut-être ici. 245 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 Que s'est-il passé? 246 00:17:16,076 --> 00:17:19,830 Rien, Marge. Juste un petit incident concernant le croque-mitaine. 247 00:17:19,913 --> 00:17:23,417 Rien de tout ça ne serait arrivé si tu avais été là. 248 00:17:23,500 --> 00:17:27,421 Je suis désolée. J'ai passé trop de temps au casino. 249 00:17:27,504 --> 00:17:29,465 Je vais passer plus de temps à la maison. 250 00:17:29,548 --> 00:17:32,134 Vas-tu m'aider à confectionner mon déguisement? 251 00:17:32,217 --> 00:17:35,012 Bien sûr, ma chérie. C'est promis. 252 00:17:35,095 --> 00:17:37,181 Merci, maman. 253 00:17:37,890 --> 00:17:41,143 C'est comme à la télé. 254 00:17:46,648 --> 00:17:48,233 Vous faites partie du casino? 255 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 - Oui, j'en fais partie. - Très bien. 256 00:17:50,486 --> 00:17:52,780 CE SOIR, ROBERT GOULET 257 00:17:54,490 --> 00:17:57,284 J'ai bien peur que Robert Goulet ne soit toujours pas arrivé. 258 00:17:57,367 --> 00:18:00,412 Très bien. Faites décongeler Jim Nabors. 259 00:18:04,208 --> 00:18:06,668 C'est bien ici, le casino? 260 00:18:06,752 --> 00:18:08,504 Je ferais mieux d'appeler mon manager. 261 00:18:08,587 --> 00:18:11,507 Votre manager vous conseille de la fermer. 262 00:18:11,590 --> 00:18:13,842 Vera a dit ça? 263 00:18:16,845 --> 00:18:20,682 Maman a dit qu'elle viendrait coudre mon costume, et elle n'est pas là, 264 00:18:20,766 --> 00:18:22,518 et le concours a lieu ce soir. 265 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 Ta maman t'aime quand même. 266 00:18:25,062 --> 00:18:28,941 Elle a une carrière, dorénavant. C'est une pro de la machine à sou. 267 00:18:29,024 --> 00:18:32,486 Si je n'ai pas un costume aux formes de la Floride, 268 00:18:32,569 --> 00:18:35,239 toute l'école va se moquer de moi. 269 00:18:35,322 --> 00:18:37,407 On peut jamais être tranquille. 270 00:18:37,491 --> 00:18:41,078 J'ai dû conduire ta mère à l'hôpital pour que tu puisses naître. 271 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Et maintenant, ça. 272 00:18:50,504 --> 00:18:53,590 - Papa. - C'est vrai, le costume. 273 00:18:54,299 --> 00:18:57,094 Bonjour "Florede." 274 00:18:57,761 --> 00:19:02,224 Je ne suis pas un état, je suis un monstre. 275 00:19:03,976 --> 00:19:06,854 Non, Lisa, le seul monstre ici est le monstre du jeu 276 00:19:06,937 --> 00:19:10,357 dont ta mère est devenue l'esclave. Je l'appelle Gamblor. 277 00:19:10,440 --> 00:19:14,528 Et il est temps d'aller la libérer de ses griffes! 278 00:19:16,280 --> 00:19:20,409 Marge, où es-tu? Satané casino! 279 00:19:22,035 --> 00:19:23,495 Ringard. 280 00:19:25,622 --> 00:19:27,624 Étoiles doubles, tout le monde gagne. 281 00:19:31,962 --> 00:19:33,881 Sept, numéro porte-bonheur. 282 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 Je n'ai pas le temps de parler. 283 00:19:43,432 --> 00:19:45,350 Marge? 284 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Smithers, je ne veux pas de ce lunatique dans mon casino. 285 00:19:49,271 --> 00:19:51,523 Je vais le transférer à la centrale nucléaire. 286 00:19:51,607 --> 00:19:54,651 Mon usine chérie. Elle me manque tant. 287 00:19:55,652 --> 00:19:58,739 Laissez tomber. Je veux mon rasoir, faites couler un bain. 288 00:19:58,822 --> 00:20:01,408 Et retirez-moi ces boîtes de Kleenex de mes pieds. 289 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 Certainement, Monsieur. Et les récipients d'urine? 290 00:20:04,536 --> 00:20:07,539 On les garde. Direction l'usine. 291 00:20:07,623 --> 00:20:09,875 On prend le Spruce Moose. Montez. 292 00:20:09,958 --> 00:20:11,752 Mais, Monsieur... 293 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 J'ai dit, montez. 294 00:20:21,386 --> 00:20:23,347 Homer, c'est quoi? Ralentis. 295 00:20:26,767 --> 00:20:28,644 Pense avant chaque mot que tu prononces. 296 00:20:28,727 --> 00:20:32,439 - Tu n'as pas tenu ta promesse. - Pardon? 297 00:20:32,522 --> 00:20:36,151 Tu avais promis à Lisa de l'aider à faire son costume. 298 00:20:36,235 --> 00:20:39,571 Elle a pleuré à cause de toi. Moi aussi, j'ai pleuré. 299 00:20:39,655 --> 00:20:43,408 Et Maggie a ri. C'est une vraie dure à cuire. 300 00:20:44,451 --> 00:20:47,204 Le costume de Lisa. 301 00:20:47,746 --> 00:20:51,124 Homer, je n'ai pas réalisé. Je suis vraiment désolée. 302 00:20:51,208 --> 00:20:55,504 Je veux que tu admettes que tu as un problème avec le jeu. 303 00:20:55,587 --> 00:20:58,090 Tu as raison, Homer. 304 00:20:58,173 --> 00:21:00,092 Il faut que je voie un professionnel. 305 00:21:00,175 --> 00:21:02,928 Non, c'est trop cher. Arrête, un point c'est tout. 306 00:21:12,688 --> 00:21:14,648 Merci, merci beaucoup. 307 00:21:14,731 --> 00:21:16,608 Je suis désolé. 308 00:21:16,692 --> 00:21:19,111 Les récompenses spéciales vont aux 2 élèves 309 00:21:19,194 --> 00:21:21,697 qui n'ont reçu aucune aide de leurs parents : 310 00:21:21,780 --> 00:21:24,658 Lisa Simpson et Ralph Wiggum. 311 00:21:24,741 --> 00:21:27,369 - Moi, c'est l'Idaho. - Oui, je m'en serais douté. 312 00:21:27,452 --> 00:21:32,874 Pour la 1re fois dans notre mariage, je peux te faire une critique. 313 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 Tu as un problème avec le jeu. 314 00:21:35,419 --> 00:21:39,256 - C'est vrai. Tu vas me pardonner? - Sans problème. 315 00:21:39,339 --> 00:21:42,884 Tu te souviens, quand je me suis fait prendre avec des montres volées? 316 00:21:42,968 --> 00:21:46,305 Ça, ce n'est rien, comparé à ton problème avec le jeu. 317 00:21:46,388 --> 00:21:51,101 Et quand j'ai laissé entrer ce type car il était habillé en Papa Noël? 318 00:21:51,184 --> 00:21:54,104 Tu as quand même un problème avec le jeu. 319 00:21:54,187 --> 00:21:57,649 Si tu me pardonnes, ne me le ressors pas tout le temps. 320 00:21:57,733 --> 00:21:59,151 Quel escroc. 321 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 - Et quand j'ai... - Homer. 322 00:22:02,195 --> 00:22:03,572 Ah oui, j'avais déjà oublié. 323 00:23:01,421 --> 00:23:02,422 Traduction : Joseph Kochmann