1 00:00:02,919 --> 00:00:06,172 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,177 NEM MONDOM, HOGY „SPRINGFIELD," CSAK HOGY MEGTAPSOLJANAK. 3 00:00:32,490 --> 00:00:34,784 A Parádés Hírek Társaság bemutatja 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,078 a Parádés Hírek... 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 Társaság híradóját. 6 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 Elhozzuk önökhöz a világ történéseit. 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 Az új kütyüket! 8 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 És Hollywoodot! 9 00:00:55,138 --> 00:00:56,473 KÍNAI SZÍNHÁZ 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 Nézzék! Ő Amos az Amos és Andy rádióműsorból. 11 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 Üdv mindenkinek! 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,773 Springfield, a növekvő város. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,567 Büszke nap a mai, hiszen Springfieldet 14 00:01:07,692 --> 00:01:10,236 Amerika 400 legjobban fejlődő városa közé választották. 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,197 Hogy miért? Mert virágzik az üzlet! 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 A fél ország springfieldi kalucsnit visel. 17 00:01:15,533 --> 00:01:18,787 Itt található az állam első víziautó gyára. 18 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Csak így tovább, fiúk! 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,165 Celebekben sem szűkölködik. 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 Itt a híres springfieldi „Gumiszáj" professzor. 21 00:01:24,959 --> 00:01:26,419 Bravó! 22 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 Mindenki odateszi magát. 23 00:01:28,213 --> 00:01:31,424 Még ebben a kutyusban is megvan a springfieldi lelkesedés! 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,634 SPRINGFIELDÉRT HÚZOK! 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 Szóval vigyázz, Utica. 26 00:01:35,845 --> 00:01:39,682 Springfield egy olyan város, amely növekszik. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,559 VÉGE 28 00:01:41,643 --> 00:01:43,645 RAY MILLAND „HATALMAS HUDSON MEGSZELÍDÍTÉSE" 29 00:01:43,728 --> 00:01:45,730 Az emberek úgy viselkednek erre, 30 00:01:45,814 --> 00:01:47,982 mintha aranyból lenne az út. 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 Abból van. 32 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 HEINRICH MONOKLI BOLTJA 33 00:01:54,739 --> 00:01:57,742 XXX SPERMA KEDVESKEDÉS BÁRKINEK 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Van egy kis felesleges aprójuk? 35 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 Igen! És nem kapod meg! 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,582 Mindenki mindent ingyen akar. 37 00:02:04,666 --> 00:02:05,750 TÁRSADALOMBIZTOSÍTÁSI IRODA 38 00:02:05,834 --> 00:02:07,669 Öreg vagyok! Ide vele, ide a manit! 39 00:02:11,714 --> 00:02:14,092 Azta! Nem minden nap látni ilyet a klotyóban. 40 00:02:15,051 --> 00:02:16,886 Elhagyta valaki a szemüvegét? 41 00:02:17,762 --> 00:02:18,847 Utoljára kérdezem. 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,854 Az egyenlő szárú háromszög két oldala négyzetének összege 43 00:02:25,937 --> 00:02:27,939 egyenlő a harmadik oldal négyzetével. 44 00:02:28,022 --> 00:02:29,899 Ez a derékszögű háromszög, te idióta! 45 00:02:30,817 --> 00:02:33,778 Köszönjük, hogy meglátogatta erőművünket, dr. Kissinger. 46 00:02:33,862 --> 00:02:34,904 Jó móka volt. 47 00:02:34,988 --> 00:02:36,781 Jelezzük, ha meglesz a szemüvege. 48 00:02:36,865 --> 00:02:40,660 Nos, biztosan a kocsiban hagytam. 49 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 Senki se tudhatja meg, hogy a budiba ejtettem. 50 00:02:43,204 --> 00:02:46,166 Én, a párizsi békeszerződés kidolgozója. 51 00:02:53,673 --> 00:02:56,342 Uram, rossz hír a könyveléstől a gazdasági helyzetről. 52 00:02:56,509 --> 00:02:59,888 Nehéz idők jönnek? Már átéltem 12 recessziót, 53 00:02:59,971 --> 00:03:02,432 nyolc pánikot és öt év McKinley-adminisztrációt. 54 00:03:02,515 --> 00:03:03,391 Ezt is túlélem. 55 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Akkor is, uram, elbocsájthatnánk pár alkalmazottat. 56 00:03:06,227 --> 00:03:09,689 Legyen. Kirúgjuk őt, őt, őt, őt… 57 00:03:10,940 --> 00:03:13,818 A tojásfejűt jobb, ha megtartjuk. Ő még jól jöhet. 58 00:03:13,943 --> 00:03:17,071 Apa, nem kéne olyan szemüveget viselned, amit másnak írtak fel. 59 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Lisa, attól, hogy három méter magas vagy, még nem mondhatod meg, mit tegyek. 60 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 -Bart vagyok. -Add ide. 61 00:03:23,661 --> 00:03:26,581 Végezetül Henry Kissinger ma kórházba került, 62 00:03:26,664 --> 00:03:27,957 mert nekisétált egy falnak. 63 00:03:28,041 --> 00:03:31,169 Most jöjjön Kent Brockman pár fenyegető gazdasági hírrel. 64 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 Scott, a dolgok már közel sem olyan rózsásak 65 00:03:33,713 --> 00:03:35,381 itt, a munkaügyi hivatalban. 66 00:03:35,506 --> 00:03:38,426 Már nem csak a bölcsészeket érinti a munkanélküliség. 67 00:03:38,509 --> 00:03:40,970 A hasznos emberek is kezdenek kutyaszorítóba esni. 68 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Hat év alatt nem tudtam munkát találni. 69 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 Milyen képesítése van? 70 00:03:46,517 --> 00:03:49,604 Ötévnyi modern tánc. Hatévnyi sztepp. 71 00:03:49,687 --> 00:03:50,772 SPRINGFIELDI ERŐD ZÁRVA 72 00:03:50,855 --> 00:03:51,856 Tavasszal az állam 73 00:03:51,981 --> 00:03:53,691 bezáratta a Springfieldi erődöt, 74 00:03:53,900 --> 00:03:56,069 kicsinálva az alkohol- és prostitúcióipart. 75 00:03:57,195 --> 00:03:59,072 Népszerűtlenségem megkockáztatva 76 00:03:59,155 --> 00:04:02,742 az egészért egyenesen önöket, nézőket hibáztatom. 77 00:04:02,825 --> 00:04:04,744 SPRINGFIELDI VÁROSHÁZA 78 00:04:04,827 --> 00:04:07,622 Javaslom, hogy a városi kincstárban maradt pénzből 79 00:04:07,705 --> 00:04:10,291 menjek el egy virágzóbb városba polgármesterjelöltnek. 80 00:04:10,458 --> 00:04:13,878 Ha megválasztanak, szólok, hogy kövessetek. 81 00:04:13,962 --> 00:04:15,546 Fúj! 82 00:04:15,630 --> 00:04:17,382 Elnézést, polgármester úr. 83 00:04:17,465 --> 00:04:21,094 Felismerem a remény apró szikráját a szemeidben. 84 00:04:21,177 --> 00:04:24,847 Ebben a malacperselyben van 15 dollár, amelyet a zsebpénzemből spóroltam. 85 00:04:24,931 --> 00:04:27,809 Nem sok, de szeretnék segíteni. 86 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 Pont jó lesz borravalónak a hordárnak. 87 00:04:31,479 --> 00:04:33,815 Majd én elmondom, mi tette ezt a várost naggyá! 88 00:04:33,898 --> 00:04:36,442 A jó öreg józan ész! 89 00:04:36,526 --> 00:04:39,320 Egy kis kemény munkával mindent helyre lehet hozni! 90 00:04:39,404 --> 00:04:41,948 Tűrjük hát fel az ingujjat, és… 91 00:04:43,700 --> 00:04:46,953 Emberek! Legyünk kicsit észszerűbbek. 92 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 Talán nem kellene felhoznom, 93 00:04:48,997 --> 00:04:51,624 de számos város felvirágoztatta a gazdaságát 94 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 a szerencsejátékok engedélyezésével. 95 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 Van további előnye is. 96 00:04:57,964 --> 00:05:01,092 Az adóból támogathatjuk az alulfinanszírozott állami iskolákat. 97 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 Nos, a szerencsejátékos része tetszik. 98 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 Mit gondolsz, tiszteletes? 99 00:05:09,225 --> 00:05:12,312 Ha a kormány egyszer valamit elfogad, az többé nem erkölcstelen. 100 00:05:13,438 --> 00:05:14,605 Egy kaszinóval 101 00:05:14,689 --> 00:05:17,984 még szorosabban a markomban tarthatnám ezt a sivár várost! 102 00:05:23,031 --> 00:05:25,283 Nos, van valakinek ellenvetése? 103 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 Valószínűleg Marge-nak lesz egy pár. 104 00:05:29,704 --> 00:05:32,123 Valójában ez tényleg jót tehet a gazdaságunknak. 105 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 Remek. Ahelyett, hogy elhúznék a városból, 106 00:05:37,086 --> 00:05:40,256 itt maradok, és meggazdagszom a kenőpénzekből és a korrupcióból. 107 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 Ez egy teljesen új kezdet lehet Springfieldnek. 108 00:05:48,514 --> 00:05:50,558 És tudod, mi benne a legjobb? 109 00:05:50,641 --> 00:05:53,686 Ezzel tényleg teszünk valamit a gyerekekért. 110 00:06:07,867 --> 00:06:10,995 Örömmel tölt el, hogy a vízpartunkon építed meg a kaszinód. 111 00:06:11,079 --> 00:06:15,375 Ó, sose fogom elfeledni a sétányon töltött boldog gyermekkoromat. 112 00:06:22,090 --> 00:06:23,341 Mi a… 113 00:06:23,424 --> 00:06:25,593 Burns mester! Mármint, nyugodtan. 114 00:06:27,887 --> 00:06:30,973 Lebénultam a lábamra! Ki gondoskodik majd a kicsikéimről? 115 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Min is nevettem? 116 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 Ó, igen. A nyomorék íren. 117 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 Uram, itt vannak a tervezők a kaszinója terveivel. 118 00:07:04,590 --> 00:07:06,843 Uraim, bemutatom Britanniát! 119 00:07:06,926 --> 00:07:09,262 Szerencsejáték a brit szigetek pompájával. 120 00:07:09,345 --> 00:07:12,140 Ráadásul a pincérnők és a táncoslányok mind igazi britek. 121 00:07:12,223 --> 00:07:14,725 Egyenesen Sussex utcáiról. 122 00:07:14,809 --> 00:07:16,602 Egy kis frissítőt, uram? 123 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 Kifelé. 124 00:07:18,771 --> 00:07:19,981 Oké. Jól van. Izé. 125 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 -Ezt kapd ki, komám… -Kifelé! 126 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 Azta. Hadd szedjem már össze magam. 127 00:07:25,236 --> 00:07:26,654 Most! 128 00:07:26,863 --> 00:07:29,115 Három hajó és 50 kemény ember kell. 129 00:07:29,198 --> 00:07:32,618 Megkerüljük a Horn-fokot, és olyan fűszerekkel és selyemmel térünk vissza, 130 00:07:32,702 --> 00:07:34,954 amilyeneket még nem pipált. 131 00:07:35,037 --> 00:07:36,914 Kaszinót építünk! 132 00:07:38,040 --> 00:07:39,959 Adjon még öt percet. 133 00:07:40,042 --> 00:07:43,713 Idióták. Megtervezem magam! Tudom, mit szeretnek az emberek. 134 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 Legyen szexi fülbemászó névvel. 135 00:07:48,384 --> 00:07:50,636 MR. BURNS KASZINÓJA ÜNNEPI MEGNYITÓ 136 00:07:50,761 --> 00:07:53,514 Anya, földrajzverseny lesz a suliban, 137 00:07:53,598 --> 00:07:55,683 és nem tudom, melyik államnak öltözzek. 138 00:07:55,766 --> 00:07:58,978 A legális szerencsejáték tiszteletének jeléül lehetnél Nevada. 139 00:07:59,103 --> 00:08:01,022 Nem. Nevadaként nagynak tűnne a fenekem. 140 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 Mi lenne, ha Floridának öltöznél? 141 00:08:03,441 --> 00:08:06,486 Szereted a narancslevet. Kedvelnek az idősek. 142 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 Apa, mit gondolsz? 143 00:08:07,862 --> 00:08:11,073 Próbálom szerencsejátékra tanítani a picit. 144 00:08:11,199 --> 00:08:13,910 -Miért? -Felvettek Burns kaszinójába. 145 00:08:13,993 --> 00:08:17,371 Mindig arról álmodtam, hogy huszonegy osztó legyen belőlem. 146 00:08:17,455 --> 00:08:20,374 Mindig arról álmodtál, hogy a Gong Show-ban versenyezz. 147 00:08:20,458 --> 00:08:23,169 És ez 1977-ben valóra vált. Emlékszel? 148 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Több gongot kaptunk, mint a breakelő robot, aki felgyulladt. 149 00:08:35,681 --> 00:08:38,351 VÉRADÁS AZ ÉPÜLETBEN 150 00:08:38,434 --> 00:08:41,354 GERRY COONEY A MR. BURNS KASZINÓ HIVATALOS KÖSZÖNTŐJE 151 00:08:41,437 --> 00:08:44,232 Szervusz. Az egykori nehézsúlyú bokszoló, Gerry Cooney vagyok. 152 00:08:44,357 --> 00:08:45,983 Üdv Mr. Burns kaszinójában. 153 00:08:46,067 --> 00:08:48,486 Ha bármivel élvezhetőbbé tehetem látogatását, 154 00:08:48,611 --> 00:08:49,570 kérem, szóljon. 155 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 Oksa, úgy lesz. Cső. 156 00:08:51,113 --> 00:08:55,117 Ne feledje, a VIP platina klubban különleges kedvezményeket kaphat… 157 00:08:55,201 --> 00:08:57,036 Hé! Azt mondtam, kopj le! 158 00:09:00,414 --> 00:09:01,457 Lássuk csak. 159 00:09:01,749 --> 00:09:03,543 Tizennyolc, 27, 35… 160 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 Veszített a bank! Úgy tűnik, megint önök nyertek. 161 00:09:08,422 --> 00:09:11,467 Homer, neked adom a szerencsehozó kalapom. 162 00:09:11,551 --> 00:09:13,469 Ezt viseltem, amikor Kennedyt lelőtték. 163 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Mindig jó szerencsét hoz. 164 00:09:16,180 --> 00:09:19,433 Köszönöm, Szenátor úr. Hupsz. Úgy tűnik, a műszakomnak vége. 165 00:09:21,477 --> 00:09:23,980 Gyerünk, szerencsés hetes! 166 00:09:24,063 --> 00:09:26,357 A papának új cipőre van szüksége. 167 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 Gyerünk, dőljön a lé! 168 00:09:29,610 --> 00:09:32,405 Vár az édes élet! 169 00:09:32,488 --> 00:09:33,990 Dobja már el a kockákat. 170 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 Ne siettess! Ízületi gyulladásom van. 171 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Eldobná az uraság a kockákat? 172 00:09:38,369 --> 00:09:40,288 Jól van, jól van, okostóni. 173 00:09:40,371 --> 00:09:43,457 Ó, az Isten szerelmére, leesett az egyik. 174 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 Belement a papucsomba! 175 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 MA GUNTER ÉS ERNST FERGETEGES VARÁZSLATA 176 00:09:53,801 --> 00:09:56,137 Nagy tapsot kérek Anasztáziának! 177 00:09:56,262 --> 00:09:58,264 Imádja a showbizniszt. 178 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 Sokkal kellemesebb, mint a vad dzsungel, ja? 179 00:10:08,232 --> 00:10:10,735 Hé, tigris! Ébresztő! 180 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 Jackpot! 181 00:10:29,378 --> 00:10:31,505 Egy pillanat. Elmúltál már 21? 182 00:10:31,589 --> 00:10:33,966 -Mert te? -Erre nem válaszolhatok. 183 00:10:36,135 --> 00:10:38,387 Mellesleg, a martinitek béna! 184 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Ó, igen? Most mihez kezdesz? Elindítod a saját kaszinód 185 00:10:41,223 --> 00:10:43,851 a faházadban, és odacsábítod a kis barátaidat? 186 00:10:43,934 --> 00:10:45,353 Szeretném azt látni! 187 00:10:46,562 --> 00:10:47,688 BART KASZINÓJA 188 00:10:47,772 --> 00:10:49,398 Szia. Üdv. Sok szerencsét! 189 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 Nos, alaposan megmutatta. 190 00:10:53,611 --> 00:10:54,695 Szia, Homie! 191 00:10:56,405 --> 00:10:59,784 Szia, Marge. A legális szerencsejáték elleni nagy dührohamod után 192 00:10:59,867 --> 00:11:02,161 lefogadom, fura érzés egy kaszinóban. 193 00:11:02,244 --> 00:11:05,581 -Támogattam a kaszinó ötletét! -Harmadik dobás, Marge! 194 00:11:05,665 --> 00:11:09,377 Emlékszem a megbeszélésre, fotografikus memóriám van. 195 00:11:10,503 --> 00:11:12,630 A szerencsejáték legalizálása rossz ötlet. 196 00:11:12,797 --> 00:11:15,049 Csak a holttestemen át építhettek kaszinót. 197 00:11:19,095 --> 00:11:20,846 -Keresnek. Az elnök az. -Halló? 198 00:11:20,930 --> 00:11:23,391 Majd azt mondtam az elnöknek, ezt kapd ki. 199 00:11:24,517 --> 00:11:25,810 Marge? 200 00:11:30,690 --> 00:11:32,525 Vajon van talált tárgyak osztálya? 201 00:11:34,110 --> 00:11:35,319 Odasüssenek! 202 00:11:49,375 --> 00:11:51,877 MA ESTE: MILHOUSE JÖVŐ HÉTEN: EGY ESTE JIMBÓVAL 203 00:11:51,961 --> 00:11:53,963 VADALMA IDEGÖSSZEOMLÁSA 2-1 NÉPSZERŰ KÖVÉR SRÁC 50-1 204 00:11:54,046 --> 00:11:55,214 BART SAJÁT TV MŰSORA 1 000-0 205 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 Mi újság? Jó látni. Szólj a haverodnak is. 206 00:11:57,466 --> 00:12:00,219 Te mázlista! Szia, mi újság? Szép kabát. 207 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 MILHOUSE A BŰVÉSZ 208 00:12:01,679 --> 00:12:03,889 Készüljetek a rejtélyek dobozára! 209 00:12:03,973 --> 00:12:07,226 Beleteszem a macskát. 210 00:12:14,358 --> 00:12:15,818 Huszonegy? 211 00:12:15,943 --> 00:12:18,779 Csináld azt a kártyaszámolós izét. Gyerünk. Megint. 212 00:12:18,863 --> 00:12:20,322 Most el kell mennem. 213 00:12:20,406 --> 00:12:22,158 Ne! Kérlek! 214 00:12:22,241 --> 00:12:24,994 Kezdődik a műsorom. Most megyek. Igen, most megyek. 215 00:12:25,077 --> 00:12:26,162 Ne! 216 00:12:39,216 --> 00:12:42,720 Uram, nem aludt, mióta öt napja kinyitott a kaszinó. 217 00:12:42,803 --> 00:12:44,597 Rátaláltam a tökéletes üzletre. 218 00:12:44,680 --> 00:12:47,933 Csak úgy özönlik bele a nép, kiüríti a zsebét és elhúz! 219 00:12:48,017 --> 00:12:49,518 Semmi se állhat az utamba! 220 00:12:50,102 --> 00:12:51,937 Csak azok az icuri-picuri bacik. 221 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 De ezt nem hagyjuk, ugye, Smithers? 222 00:12:54,356 --> 00:12:55,566 Nem, uram. 223 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 Azta! Baba az asztalon! Ez jó szerencsét hoz! 224 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Dupla egyes. Benéztétek. 225 00:13:19,924 --> 00:13:23,803 Mi a franc, biztos izgi kaszinóban élni. 226 00:13:23,886 --> 00:13:27,681 -Ja. -Figyelj, ma este bulit tartunk. 227 00:13:33,938 --> 00:13:36,106 Marge! Figyelj oda. 228 00:13:36,190 --> 00:13:38,859 A kicsi fiadat, Bartot majdnem felfalta egy póni! 229 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 Istenem! Barney, köszönöm. 230 00:13:41,612 --> 00:13:43,572 Sose bocsájtottam volna meg magamnak. 231 00:13:43,656 --> 00:13:45,407 És most maradj nyugton, ifjú hölgy. 232 00:13:47,785 --> 00:13:50,371 Öregem, ezt nevezem én függőségnek. 233 00:13:50,454 --> 00:13:52,248 Hű! Ingyen sör! 234 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 Haver, azok a zsetonjaim! 235 00:13:56,043 --> 00:13:57,586 Hé, dől a srácból a lóvé! 236 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 „ROPI ÉJFÉLI ELŐADÁSA" CSAK FELNŐTTEKNEK 237 00:14:05,302 --> 00:14:09,765 Nem akarok fájó pontra tapintani, de beszélhetnénk a herpeszekről? 238 00:14:09,849 --> 00:14:11,559 Herpesz, herpesz bo-berpesz 239 00:14:11,642 --> 00:14:15,437 Banán-fanán, fo-ferpesz Herpesz, ó! 240 00:14:15,521 --> 00:14:17,773 Figyuzzatok, az a pötty Gorbacsov fején… 241 00:14:17,857 --> 00:14:19,483 Herpesz! Nekem elhihetitek. 242 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 Van itt valakinek herpesze? 243 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 Ti vagytok a valaha volt legszörnyűbb közönség. 244 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 Te meg a valaha volt legpocsékabb humorista! 245 00:14:28,993 --> 00:14:32,621 Remek! Akkor csak üljük csendben végig a következő 90 percet. 246 00:14:32,746 --> 00:14:33,789 Nekünk megfelel. 247 00:14:39,420 --> 00:14:42,548 Mind tele van mocskos bacikkal. Igaz, Smithers? 248 00:14:42,631 --> 00:14:44,383 Ezt hogy érti, uram? 249 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 A szabadkőműveseké az ország! 250 00:14:54,351 --> 00:14:56,228 Marge, megvártál. 251 00:14:57,980 --> 00:15:00,024 -Oké, Marge. Menjünk. -Majd utolérlek. 252 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 -Marge, a kocsival megyek. -Én sétálok. 253 00:15:03,193 --> 00:15:05,905 -Ilyen későn? Ezen a rossz környéken? -Igen. 254 00:15:05,988 --> 00:15:08,282 -Marge… -Menj haza! Balszerencsét hozol! 255 00:15:09,533 --> 00:15:12,328 Várjunk csak! Értem, mi folyik itt. 256 00:15:12,411 --> 00:15:15,164 Dühös vagy, mert ebben a városban rajtad kívül 257 00:15:15,247 --> 00:15:17,499 mindenki imád szerencsejátékozni! 258 00:15:17,583 --> 00:15:19,710 Nos, te akartad. 259 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 Mi az? 260 00:15:31,305 --> 00:15:33,307 Hölgyem. Nem játszott még eleget? 261 00:15:33,390 --> 00:15:34,308 Nem! 262 00:15:34,391 --> 00:15:37,478 Remek! Kötelességünk 75 óránként megkérdezni. 263 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Hozzatok ingyen piát. 264 00:15:40,689 --> 00:15:42,733 Nem érzed úgy, hogy szétesik a család? 265 00:15:42,816 --> 00:15:44,526 Egész héten anya nélkül ettünk. 266 00:15:44,610 --> 00:15:47,279 Még hozzá se kezdett a földrajzversenyes jelmezemhez. 267 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 Csendet, húgi! Új előadót kell foglalnom estére. 268 00:15:50,074 --> 00:15:53,327 Kiderült, hogy Liza Minelli megtestesítője maga Liza Minelli. 269 00:15:55,120 --> 00:15:58,540 -Nincs semmi reggelire! -Improvizálj, Lisa. 270 00:15:58,666 --> 00:16:03,212 Szegfűszeg, egy kis Tom Collins koktél, fagyasztott pitetészta. 271 00:16:03,295 --> 00:16:05,381 Talán anya nem tudja, hogy hiányoljuk. 272 00:16:05,506 --> 00:16:07,633 Elmehetnénk a kaszinóba megmondani neki. 273 00:16:07,716 --> 00:16:10,135 Ugyan, Lisa. Nincs miért… 274 00:16:12,471 --> 00:16:13,973 Menjünk anyuhoz. 275 00:16:16,642 --> 00:16:18,310 Marge, beszélnünk kell. 276 00:16:18,394 --> 00:16:20,270 Túl sok időt töltesz a kaszinóban, 277 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 mintha lenne valami problémád. 278 00:16:22,189 --> 00:16:23,482 Éjjel nyertem 60 dollárt. 279 00:16:23,565 --> 00:16:25,275 Probléma megoldva! 280 00:16:26,110 --> 00:16:29,029 Smithers, terveztem egy új repülőt. 281 00:16:29,113 --> 00:16:32,408 Csini madárkának neveztem el. Kétszáz utast elvisz 282 00:16:32,491 --> 00:16:37,121 a New York-i Idlewild reptérről Belga-Kongóba 17 perc alatt! 283 00:16:37,204 --> 00:16:39,832 -Nagyon szép modell, uram. -Modell? 284 00:16:39,957 --> 00:16:41,000 Anya! 285 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 Mi az? Lisa, mi az? 286 00:16:43,794 --> 00:16:46,505 -Rosszat álmodtam. -Ó, persze. 287 00:16:46,588 --> 00:16:48,757 Gyere, feküdj le, és meséld el. 288 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 Nos, tudom, hogy abszurd, 289 00:16:51,135 --> 00:16:53,721 de azt álmodtam, üldöz a mumus, és ott rejtőzik… 290 00:16:53,804 --> 00:16:54,805 A mumus! 291 00:16:55,014 --> 00:16:57,349 Szögeld be az ablakokat. Én hozom a puskát. 292 00:16:58,600 --> 00:17:00,561 Bart, nem akarlak felriasztani, 293 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 de mumus vagy mumusok vannak a házban. 294 00:17:14,533 --> 00:17:15,868 Mi a fene történt? 295 00:17:15,951 --> 00:17:19,705 Semmi, Marge. Csak egy kis incidens a mumussal! 296 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Nem történt volna meg, 297 00:17:21,206 --> 00:17:23,667 ha itt vagy megakadályozni a hülyeségemet! 298 00:17:23,751 --> 00:17:27,546 Ó, sajnálom. Túl sok időt töltöttem a kaszinóban. 299 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 Mostantól többet leszek itthon. 300 00:17:29,631 --> 00:17:32,009 Ez azt jelenti, segítesz megcsinálni a jelmezem? 301 00:17:32,092 --> 00:17:35,262 Ó, persze, drágám. Megígérem. 302 00:17:35,345 --> 00:17:36,513 Kösz, anya. 303 00:17:38,849 --> 00:17:40,434 Pont, mint a TV-ben. 304 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Szia. A kaszinóból jöttél? 305 00:17:48,233 --> 00:17:50,277 -Kaszinóból jöttem. -Remek. Menjünk. 306 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 MA ESTE ROBERT GOULET ÉS BETON ÉS ASZFALT KIÁLLÍTÁS 1993 307 00:17:54,490 --> 00:17:57,159 Attól tartok Robert Goulet még nem érkezett meg, uram. 308 00:17:57,242 --> 00:18:00,412 Hát jó. Kezdd kiolvasztani Jim Naborst. 309 00:18:04,124 --> 00:18:06,919 Biztos vagy benne, hogy ez a kaszinó? 310 00:18:07,002 --> 00:18:08,670 Talán fel kéne hívnom a menedzserem. 311 00:18:08,754 --> 00:18:11,590 A menedzsered azt üzeni, fogd be! 312 00:18:11,673 --> 00:18:13,050 Ezt mondta Vera? 313 00:18:17,012 --> 00:18:19,640 Apa! Anya azt mondta, megcsinálja a jelmezem. 314 00:18:19,765 --> 00:18:22,518 De nincs itt! A földrajzverseny viszont ma este lesz! 315 00:18:22,601 --> 00:18:25,062 Lisa, anyád még most is szeret. 316 00:18:25,145 --> 00:18:27,147 Csak most már fontos karrierje van. 317 00:18:27,231 --> 00:18:28,816 Játéklovas. 318 00:18:28,982 --> 00:18:32,653 De apa, ha nem jelenek meg egy Florida alakú műanyag jelmezben, 319 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 nevetség tárgyává válok az egész suli előtt. 320 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 Szóval mindig van valami, ugye? 321 00:18:37,699 --> 00:18:40,119 Először vigyem be a terhes anyád a kórházba, 322 00:18:40,202 --> 00:18:42,496 hogy meg tudjon szülni, most meg ez! 323 00:18:50,462 --> 00:18:53,590 -Apa! -Ó, igen. A jelmez. 324 00:18:54,508 --> 00:18:56,260 Szia, „Floreda"! 325 00:18:57,886 --> 00:18:59,179 Nem állam vagyok! 326 00:18:59,930 --> 00:19:01,515 Hanem egy szörny! 327 00:19:04,184 --> 00:19:07,020 Nem, Lisa. Csak egy szörny van: a szerencsejátékos, 328 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 aki foglyul ejtette anyádat! 329 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Úgy hívom, a Játékos! 330 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Itt az ideje visszaragadni anyád a neon karmaiból! 331 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 Marge! Hol vagy? 332 00:19:18,365 --> 00:19:20,409 Légy átkozott, kaszinó! 333 00:19:20,492 --> 00:19:21,493 HAMAROSAN ROBERT GOULET 334 00:19:25,706 --> 00:19:27,624 Dupla csillag. Mindenki nyert! 335 00:19:30,544 --> 00:19:32,129 Hé! 336 00:19:32,212 --> 00:19:33,881 Hetes. A szerencsés hetes! 337 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 -Igen… -Most nem tud beszélni. 338 00:19:43,807 --> 00:19:44,766 Marge? 339 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 -Hé! -Smithers, 340 00:19:46,393 --> 00:19:49,354 nem akarom, hogy az az ütődött elmebeteg a kaszinómban dolgozzon. 341 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Rendben. Áthelyezzük az atomerőműbe, uram. 342 00:19:51,857 --> 00:19:54,651 Ó, szeretett erőművem. Mennyire hiányzik. 343 00:19:55,736 --> 00:19:56,737 Az ördögbe ezzel! 344 00:19:56,820 --> 00:19:58,947 Add a borotvám! Készítsd a kádat! 345 00:19:59,031 --> 00:20:02,576 -És vedd le a lábamról a zsepis dobozokat! -Hogyne, uram. 346 00:20:02,701 --> 00:20:04,328 Mi legyen a vizeletes üvegekkel? 347 00:20:04,494 --> 00:20:06,205 Ó, azokat megtartom. 348 00:20:06,288 --> 00:20:08,874 Most irány az erőmű! A Csini madárkával megyünk! 349 00:20:08,999 --> 00:20:10,959 -Szállj be! -De, uram… 350 00:20:11,960 --> 00:20:14,004 Azt mondtam, szállj be. 351 00:20:21,553 --> 00:20:23,347 Homer, mit mondasz? Lassíts. 352 00:20:26,725 --> 00:20:28,518 Jól fontold meg minden szavad. 353 00:20:28,685 --> 00:20:31,355 Megszegted a gyerekednek tett ígéreted. 354 00:20:31,438 --> 00:20:32,314 Tessék? 355 00:20:32,397 --> 00:20:35,734 Megígérted Lisának, hogy megcsinálod a jelmezét. 356 00:20:36,401 --> 00:20:39,446 Megsírattad. Ettől én is sírtam. 357 00:20:39,529 --> 00:20:43,450 Majd Maggie nevetett. Akkora rosszcsont. 358 00:20:44,534 --> 00:20:46,328 Lisa jelmeze! 359 00:20:47,913 --> 00:20:51,375 Homer, elfelejtettem. Sajnálom. 360 00:20:51,458 --> 00:20:55,712 Marge, ismerd be, szerencsejáték-függő vagy. 361 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 Tudod, igazad van, Homer. 362 00:20:58,215 --> 00:21:00,133 Talán egy szakértő segítsége kellene. 363 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 Nem, nem! Az túl drága. Egyszerűen ne játssz többet. 364 00:21:04,513 --> 00:21:06,390 Hull a hó Batman gáz 365 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 Robin záptojás 366 00:21:08,642 --> 00:21:12,354 A Batmobil is defektes Joker elillant hát 367 00:21:12,479 --> 00:21:14,523 Köszönöm! Nagyon köszönöm. 368 00:21:14,606 --> 00:21:16,483 Jaj, sajnálom, kölyök. 369 00:21:16,566 --> 00:21:19,236 Különdíj illeti azt a két diákot… 370 00:21:19,319 --> 00:21:21,613 akiknek nyilvánvalóan nem segítettek a szüleik. 371 00:21:23,156 --> 00:21:24,700 Lisa Simpson és Ralph Wiggum. 372 00:21:24,908 --> 00:21:27,244 -Idaho vagyok! -Persze, hogy az vagy. 373 00:21:27,327 --> 00:21:30,205 Tudod, Marge, mióta házasok vagyunk, 374 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 most először végre lenézhetlek. 375 00:21:33,250 --> 00:21:35,210 Szerencsejáték-függő vagy. 376 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 Ez igaz. Megbocsátasz? 377 00:21:37,838 --> 00:21:39,381 Ó, persze! 378 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 Emlékszel, hogy rajtakaptak azon, hogy Sears karórákat lopok? 379 00:21:43,051 --> 00:21:46,555 Az semmi volt ahhoz képest, hogy te szerencsejáték-függő vagy! 380 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 Vagy hogy beengedtem egy őrült szökevényt a házba, 381 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 mert úgy nézett ki, mint a Télapó? 382 00:21:51,059 --> 00:21:53,979 Nos, te meg szerencsejáték-függő vagy! 383 00:21:54,062 --> 00:21:57,774 Homer, ha megbocsátasz, nem dörgölheted így az orrom alá. 384 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 Mekkora szívás. 385 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 Emlékszel, amikor… 386 00:22:01,653 --> 00:22:03,572 -Homer! -Ó, igen, máris elfelejtettem. 387 00:22:52,037 --> 00:22:54,039 A feliratot fordította: Kiss Nikolett