1
00:00:02,919 --> 00:00:06,172
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:07,215 --> 00:00:11,177
NEM MONDOM, HOGY „SPRINGFIELD,"
CSAK HOGY MEGTAPSOLJANAK.
3
00:00:32,490 --> 00:00:34,784
A Parádés Hírek Társaság bemutatja
4
00:00:34,909 --> 00:00:37,078
a Parádés Hírek...
5
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
Társaság híradóját.
6
00:00:39,706 --> 00:00:42,625
Elhozzuk önökhöz a világ történéseit.
7
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
Az új kütyüket!
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
És Hollywoodot!
9
00:00:55,138 --> 00:00:56,473
KÍNAI SZÍNHÁZ
10
00:00:57,182 --> 00:01:00,060
Nézzék! Ő Amos az Amos és Andy
rádióműsorból.
11
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
Üdv mindenkinek!
12
00:01:01,686 --> 00:01:04,773
Springfield, a növekvő város.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,567
Büszke nap a mai, hiszen Springfieldet
14
00:01:07,692 --> 00:01:10,236
Amerika 400 legjobban fejlődő
városa közé választották.
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
Hogy miért? Mert virágzik az üzlet!
16
00:01:12,280 --> 00:01:15,450
A fél ország springfieldi kalucsnit visel.
17
00:01:15,533 --> 00:01:18,787
Itt található az állam
első víziautó gyára.
18
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
Csak így tovább, fiúk!
19
00:01:20,705 --> 00:01:22,165
Celebekben sem szűkölködik.
20
00:01:22,290 --> 00:01:24,876
Itt a híres springfieldi
„Gumiszáj" professzor.
21
00:01:24,959 --> 00:01:26,419
Bravó!
22
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
Mindenki odateszi magát.
23
00:01:28,213 --> 00:01:31,424
Még ebben a kutyusban is megvan
a springfieldi lelkesedés!
24
00:01:31,508 --> 00:01:32,634
SPRINGFIELDÉRT HÚZOK!
25
00:01:34,219 --> 00:01:35,762
Szóval vigyázz, Utica.
26
00:01:35,845 --> 00:01:39,682
Springfield egy olyan város,
amely növekszik.
27
00:01:39,766 --> 00:01:41,559
VÉGE
28
00:01:41,643 --> 00:01:43,645
RAY MILLAND
„HATALMAS HUDSON MEGSZELÍDÍTÉSE"
29
00:01:43,728 --> 00:01:45,730
Az emberek úgy viselkednek erre,
30
00:01:45,814 --> 00:01:47,982
mintha aranyból lenne az út.
31
00:01:48,066 --> 00:01:49,317
Abból van.
32
00:01:51,277 --> 00:01:52,987
HEINRICH MONOKLI BOLTJA
33
00:01:54,739 --> 00:01:57,742
XXX SPERMA KEDVESKEDÉS
BÁRKINEK
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Van egy kis felesleges aprójuk?
35
00:01:59,869 --> 00:02:02,080
Igen! És nem kapod meg!
36
00:02:02,163 --> 00:02:04,582
Mindenki mindent ingyen akar.
37
00:02:04,666 --> 00:02:05,750
TÁRSADALOMBIZTOSÍTÁSI IRODA
38
00:02:05,834 --> 00:02:07,669
Öreg vagyok! Ide vele, ide a manit!
39
00:02:11,714 --> 00:02:14,092
Azta!
Nem minden nap látni ilyet a klotyóban.
40
00:02:15,051 --> 00:02:16,886
Elhagyta valaki a szemüvegét?
41
00:02:17,762 --> 00:02:18,847
Utoljára kérdezem.
42
00:02:22,976 --> 00:02:25,854
Az egyenlő szárú háromszög
két oldala négyzetének összege
43
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
egyenlő a harmadik oldal négyzetével.
44
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
Ez a derékszögű háromszög, te idióta!
45
00:02:30,817 --> 00:02:33,778
Köszönjük, hogy meglátogatta erőművünket,
dr. Kissinger.
46
00:02:33,862 --> 00:02:34,904
Jó móka volt.
47
00:02:34,988 --> 00:02:36,781
Jelezzük, ha meglesz a szemüvege.
48
00:02:36,865 --> 00:02:40,660
Nos, biztosan a kocsiban hagytam.
49
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Senki se tudhatja meg,
hogy a budiba ejtettem.
50
00:02:43,204 --> 00:02:46,166
Én, a párizsi békeszerződés kidolgozója.
51
00:02:53,673 --> 00:02:56,342
Uram, rossz hír a könyveléstől
a gazdasági helyzetről.
52
00:02:56,509 --> 00:02:59,888
Nehéz idők jönnek?
Már átéltem 12 recessziót,
53
00:02:59,971 --> 00:03:02,432
nyolc pánikot és öt év
McKinley-adminisztrációt.
54
00:03:02,515 --> 00:03:03,391
Ezt is túlélem.
55
00:03:03,516 --> 00:03:06,144
Akkor is, uram,
elbocsájthatnánk pár alkalmazottat.
56
00:03:06,227 --> 00:03:09,689
Legyen. Kirúgjuk őt, őt, őt, őt…
57
00:03:10,940 --> 00:03:13,818
A tojásfejűt jobb, ha megtartjuk.
Ő még jól jöhet.
58
00:03:13,943 --> 00:03:17,071
Apa, nem kéne olyan szemüveget viselned,
amit másnak írtak fel.
59
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Lisa, attól, hogy három méter magas vagy,
még nem mondhatod meg, mit tegyek.
60
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
-Bart vagyok.
-Add ide.
61
00:03:23,661 --> 00:03:26,581
Végezetül Henry Kissinger ma
kórházba került,
62
00:03:26,664 --> 00:03:27,957
mert nekisétált egy falnak.
63
00:03:28,041 --> 00:03:31,169
Most jöjjön Kent Brockman
pár fenyegető gazdasági hírrel.
64
00:03:31,252 --> 00:03:33,630
Scott,
a dolgok már közel sem olyan rózsásak
65
00:03:33,713 --> 00:03:35,381
itt, a munkaügyi hivatalban.
66
00:03:35,506 --> 00:03:38,426
Már nem csak a bölcsészeket
érinti a munkanélküliség.
67
00:03:38,509 --> 00:03:40,970
A hasznos emberek is kezdenek
kutyaszorítóba esni.
68
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Hat év alatt nem tudtam munkát találni.
69
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
Milyen képesítése van?
70
00:03:46,517 --> 00:03:49,604
Ötévnyi modern tánc. Hatévnyi sztepp.
71
00:03:49,687 --> 00:03:50,772
SPRINGFIELDI ERŐD
ZÁRVA
72
00:03:50,855 --> 00:03:51,856
Tavasszal az állam
73
00:03:51,981 --> 00:03:53,691
bezáratta a Springfieldi erődöt,
74
00:03:53,900 --> 00:03:56,069
kicsinálva az alkohol-
és prostitúcióipart.
75
00:03:57,195 --> 00:03:59,072
Népszerűtlenségem megkockáztatva
76
00:03:59,155 --> 00:04:02,742
az egészért egyenesen önöket,
nézőket hibáztatom.
77
00:04:02,825 --> 00:04:04,744
SPRINGFIELDI VÁROSHÁZA
78
00:04:04,827 --> 00:04:07,622
Javaslom, hogy a városi
kincstárban maradt pénzből
79
00:04:07,705 --> 00:04:10,291
menjek el egy virágzóbb városba
polgármesterjelöltnek.
80
00:04:10,458 --> 00:04:13,878
Ha megválasztanak,
szólok, hogy kövessetek.
81
00:04:13,962 --> 00:04:15,546
Fúj!
82
00:04:15,630 --> 00:04:17,382
Elnézést, polgármester úr.
83
00:04:17,465 --> 00:04:21,094
Felismerem a remény apró szikráját
a szemeidben.
84
00:04:21,177 --> 00:04:24,847
Ebben a malacperselyben van 15 dollár,
amelyet a zsebpénzemből spóroltam.
85
00:04:24,931 --> 00:04:27,809
Nem sok, de szeretnék segíteni.
86
00:04:28,559 --> 00:04:31,396
Pont jó lesz borravalónak a hordárnak.
87
00:04:31,479 --> 00:04:33,815
Majd én elmondom,
mi tette ezt a várost naggyá!
88
00:04:33,898 --> 00:04:36,442
A jó öreg józan ész!
89
00:04:36,526 --> 00:04:39,320
Egy kis kemény munkával mindent
helyre lehet hozni!
90
00:04:39,404 --> 00:04:41,948
Tűrjük hát fel az ingujjat, és…
91
00:04:43,700 --> 00:04:46,953
Emberek! Legyünk kicsit észszerűbbek.
92
00:04:47,036 --> 00:04:48,913
Talán nem kellene felhoznom,
93
00:04:48,997 --> 00:04:51,624
de számos város felvirágoztatta
a gazdaságát
94
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
a szerencsejátékok engedélyezésével.
95
00:04:56,713 --> 00:04:57,880
Van további előnye is.
96
00:04:57,964 --> 00:05:01,092
Az adóból támogathatjuk
az alulfinanszírozott állami iskolákat.
97
00:05:05,013 --> 00:05:07,098
Nos, a szerencsejátékos része tetszik.
98
00:05:07,807 --> 00:05:09,142
Mit gondolsz, tiszteletes?
99
00:05:09,225 --> 00:05:12,312
Ha a kormány egyszer valamit elfogad,
az többé nem erkölcstelen.
100
00:05:13,438 --> 00:05:14,605
Egy kaszinóval
101
00:05:14,689 --> 00:05:17,984
még szorosabban a markomban tarthatnám
ezt a sivár várost!
102
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
Nos, van valakinek ellenvetése?
103
00:05:25,366 --> 00:05:27,618
Valószínűleg Marge-nak lesz egy pár.
104
00:05:29,704 --> 00:05:32,123
Valójában ez tényleg
jót tehet a gazdaságunknak.
105
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
Remek. Ahelyett, hogy elhúznék a városból,
106
00:05:37,086 --> 00:05:40,256
itt maradok, és meggazdagszom
a kenőpénzekből és a korrupcióból.
107
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
Ez egy teljesen új kezdet lehet
Springfieldnek.
108
00:05:48,514 --> 00:05:50,558
És tudod, mi benne a legjobb?
109
00:05:50,641 --> 00:05:53,686
Ezzel tényleg teszünk valamit
a gyerekekért.
110
00:06:07,867 --> 00:06:10,995
Örömmel tölt el, hogy a vízpartunkon
építed meg a kaszinód.
111
00:06:11,079 --> 00:06:15,375
Ó, sose fogom elfeledni a sétányon
töltött boldog gyermekkoromat.
112
00:06:22,090 --> 00:06:23,341
Mi a…
113
00:06:23,424 --> 00:06:25,593
Burns mester! Mármint, nyugodtan.
114
00:06:27,887 --> 00:06:30,973
Lebénultam a lábamra!
Ki gondoskodik majd a kicsikéimről?
115
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Min is nevettem?
116
00:06:56,541 --> 00:06:58,668
Ó, igen. A nyomorék íren.
117
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
Uram, itt vannak a tervezők
a kaszinója terveivel.
118
00:07:04,590 --> 00:07:06,843
Uraim, bemutatom Britanniát!
119
00:07:06,926 --> 00:07:09,262
Szerencsejáték a brit szigetek pompájával.
120
00:07:09,345 --> 00:07:12,140
Ráadásul a pincérnők és
a táncoslányok mind igazi britek.
121
00:07:12,223 --> 00:07:14,725
Egyenesen Sussex utcáiról.
122
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
Egy kis frissítőt, uram?
123
00:07:16,686 --> 00:07:17,603
Kifelé.
124
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Oké. Jól van. Izé.
125
00:07:20,064 --> 00:07:22,108
-Ezt kapd ki, komám…
-Kifelé!
126
00:07:22,191 --> 00:07:25,111
Azta. Hadd szedjem már össze magam.
127
00:07:25,236 --> 00:07:26,654
Most!
128
00:07:26,863 --> 00:07:29,115
Három hajó és 50 kemény ember kell.
129
00:07:29,198 --> 00:07:32,618
Megkerüljük a Horn-fokot, és olyan
fűszerekkel és selyemmel térünk vissza,
130
00:07:32,702 --> 00:07:34,954
amilyeneket még nem pipált.
131
00:07:35,037 --> 00:07:36,914
Kaszinót építünk!
132
00:07:38,040 --> 00:07:39,959
Adjon még öt percet.
133
00:07:40,042 --> 00:07:43,713
Idióták. Megtervezem magam!
Tudom, mit szeretnek az emberek.
134
00:07:43,796 --> 00:07:46,924
Legyen szexi fülbemászó névvel.
135
00:07:48,384 --> 00:07:50,636
MR. BURNS KASZINÓJA
ÜNNEPI MEGNYITÓ
136
00:07:50,761 --> 00:07:53,514
Anya, földrajzverseny lesz a suliban,
137
00:07:53,598 --> 00:07:55,683
és nem tudom, melyik államnak öltözzek.
138
00:07:55,766 --> 00:07:58,978
A legális szerencsejáték tiszteletének
jeléül lehetnél Nevada.
139
00:07:59,103 --> 00:08:01,022
Nem. Nevadaként nagynak tűnne a fenekem.
140
00:08:01,147 --> 00:08:03,357
Mi lenne, ha Floridának öltöznél?
141
00:08:03,441 --> 00:08:06,486
Szereted a narancslevet.
Kedvelnek az idősek.
142
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
Apa, mit gondolsz?
143
00:08:07,862 --> 00:08:11,073
Próbálom szerencsejátékra tanítani
a picit.
144
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
-Miért?
-Felvettek Burns kaszinójába.
145
00:08:13,993 --> 00:08:17,371
Mindig arról álmodtam,
hogy huszonegy osztó legyen belőlem.
146
00:08:17,455 --> 00:08:20,374
Mindig arról álmodtál, hogy
a Gong Show-ban versenyezz.
147
00:08:20,458 --> 00:08:23,169
És ez 1977-ben valóra vált. Emlékszel?
148
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Több gongot kaptunk,
mint a breakelő robot, aki felgyulladt.
149
00:08:35,681 --> 00:08:38,351
VÉRADÁS AZ ÉPÜLETBEN
150
00:08:38,434 --> 00:08:41,354
GERRY COONEY
A MR. BURNS KASZINÓ HIVATALOS KÖSZÖNTŐJE
151
00:08:41,437 --> 00:08:44,232
Szervusz. Az egykori nehézsúlyú bokszoló,
Gerry Cooney vagyok.
152
00:08:44,357 --> 00:08:45,983
Üdv Mr. Burns kaszinójában.
153
00:08:46,067 --> 00:08:48,486
Ha bármivel élvezhetőbbé
tehetem látogatását,
154
00:08:48,611 --> 00:08:49,570
kérem, szóljon.
155
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
Oksa, úgy lesz. Cső.
156
00:08:51,113 --> 00:08:55,117
Ne feledje, a VIP platina klubban
különleges kedvezményeket kaphat…
157
00:08:55,201 --> 00:08:57,036
Hé! Azt mondtam, kopj le!
158
00:09:00,414 --> 00:09:01,457
Lássuk csak.
159
00:09:01,749 --> 00:09:03,543
Tizennyolc, 27, 35…
160
00:09:03,668 --> 00:09:06,963
Veszített a bank!
Úgy tűnik, megint önök nyertek.
161
00:09:08,422 --> 00:09:11,467
Homer, neked adom a szerencsehozó kalapom.
162
00:09:11,551 --> 00:09:13,469
Ezt viseltem, amikor Kennedyt lelőtték.
163
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Mindig jó szerencsét hoz.
164
00:09:16,180 --> 00:09:19,433
Köszönöm, Szenátor úr.
Hupsz. Úgy tűnik, a műszakomnak vége.
165
00:09:21,477 --> 00:09:23,980
Gyerünk, szerencsés hetes!
166
00:09:24,063 --> 00:09:26,357
A papának új cipőre van szüksége.
167
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
Gyerünk, dőljön a lé!
168
00:09:29,610 --> 00:09:32,405
Vár az édes élet!
169
00:09:32,488 --> 00:09:33,990
Dobja már el a kockákat.
170
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
Ne siettess! Ízületi gyulladásom van.
171
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Eldobná az uraság a kockákat?
172
00:09:38,369 --> 00:09:40,288
Jól van, jól van, okostóni.
173
00:09:40,371 --> 00:09:43,457
Ó, az Isten szerelmére, leesett az egyik.
174
00:09:43,541 --> 00:09:45,418
Belement a papucsomba!
175
00:09:49,839 --> 00:09:52,967
MA GUNTER ÉS ERNST
FERGETEGES VARÁZSLATA
176
00:09:53,801 --> 00:09:56,137
Nagy tapsot kérek Anasztáziának!
177
00:09:56,262 --> 00:09:58,264
Imádja a showbizniszt.
178
00:09:58,347 --> 00:10:00,850
Sokkal kellemesebb,
mint a vad dzsungel, ja?
179
00:10:08,232 --> 00:10:10,735
Hé, tigris! Ébresztő!
180
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
Jackpot!
181
00:10:29,378 --> 00:10:31,505
Egy pillanat. Elmúltál már 21?
182
00:10:31,589 --> 00:10:33,966
-Mert te?
-Erre nem válaszolhatok.
183
00:10:36,135 --> 00:10:38,387
Mellesleg, a martinitek béna!
184
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Ó, igen? Most mihez kezdesz?
Elindítod a saját kaszinód
185
00:10:41,223 --> 00:10:43,851
a faházadban,
és odacsábítod a kis barátaidat?
186
00:10:43,934 --> 00:10:45,353
Szeretném azt látni!
187
00:10:46,562 --> 00:10:47,688
BART KASZINÓJA
188
00:10:47,772 --> 00:10:49,398
Szia. Üdv. Sok szerencsét!
189
00:10:50,483 --> 00:10:52,318
Nos, alaposan megmutatta.
190
00:10:53,611 --> 00:10:54,695
Szia, Homie!
191
00:10:56,405 --> 00:10:59,784
Szia, Marge. A legális szerencsejáték
elleni nagy dührohamod után
192
00:10:59,867 --> 00:11:02,161
lefogadom, fura érzés egy kaszinóban.
193
00:11:02,244 --> 00:11:05,581
-Támogattam a kaszinó ötletét!
-Harmadik dobás, Marge!
194
00:11:05,665 --> 00:11:09,377
Emlékszem a megbeszélésre,
fotografikus memóriám van.
195
00:11:10,503 --> 00:11:12,630
A szerencsejáték legalizálása rossz ötlet.
196
00:11:12,797 --> 00:11:15,049
Csak a holttestemen át építhettek
kaszinót.
197
00:11:19,095 --> 00:11:20,846
-Keresnek. Az elnök az.
-Halló?
198
00:11:20,930 --> 00:11:23,391
Majd azt mondtam az elnöknek, ezt kapd ki.
199
00:11:24,517 --> 00:11:25,810
Marge?
200
00:11:30,690 --> 00:11:32,525
Vajon van talált tárgyak osztálya?
201
00:11:34,110 --> 00:11:35,319
Odasüssenek!
202
00:11:49,375 --> 00:11:51,877
MA ESTE: MILHOUSE
JÖVŐ HÉTEN: EGY ESTE JIMBÓVAL
203
00:11:51,961 --> 00:11:53,963
VADALMA IDEGÖSSZEOMLÁSA 2-1
NÉPSZERŰ KÖVÉR SRÁC 50-1
204
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
BART SAJÁT TV MŰSORA 1 000-0
205
00:11:55,297 --> 00:11:57,341
Mi újság? Jó látni. Szólj a haverodnak is.
206
00:11:57,466 --> 00:12:00,219
Te mázlista! Szia, mi újság? Szép kabát.
207
00:12:00,302 --> 00:12:01,595
MILHOUSE A BŰVÉSZ
208
00:12:01,679 --> 00:12:03,889
Készüljetek a rejtélyek dobozára!
209
00:12:03,973 --> 00:12:07,226
Beleteszem a macskát.
210
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
Huszonegy?
211
00:12:15,943 --> 00:12:18,779
Csináld azt a kártyaszámolós izét.
Gyerünk. Megint.
212
00:12:18,863 --> 00:12:20,322
Most el kell mennem.
213
00:12:20,406 --> 00:12:22,158
Ne! Kérlek!
214
00:12:22,241 --> 00:12:24,994
Kezdődik a műsorom. Most megyek.
Igen, most megyek.
215
00:12:25,077 --> 00:12:26,162
Ne!
216
00:12:39,216 --> 00:12:42,720
Uram, nem aludt,
mióta öt napja kinyitott a kaszinó.
217
00:12:42,803 --> 00:12:44,597
Rátaláltam a tökéletes üzletre.
218
00:12:44,680 --> 00:12:47,933
Csak úgy özönlik bele a nép,
kiüríti a zsebét és elhúz!
219
00:12:48,017 --> 00:12:49,518
Semmi se állhat az utamba!
220
00:12:50,102 --> 00:12:51,937
Csak azok az icuri-picuri bacik.
221
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
De ezt nem hagyjuk, ugye,
Smithers?
222
00:12:54,356 --> 00:12:55,566
Nem, uram.
223
00:13:12,333 --> 00:13:14,627
Azta! Baba az asztalon!
Ez jó szerencsét hoz!
224
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Dupla egyes. Benéztétek.
225
00:13:19,924 --> 00:13:23,803
Mi a franc, biztos izgi kaszinóban élni.
226
00:13:23,886 --> 00:13:27,681
-Ja.
-Figyelj, ma este bulit tartunk.
227
00:13:33,938 --> 00:13:36,106
Marge! Figyelj oda.
228
00:13:36,190 --> 00:13:38,859
A kicsi fiadat, Bartot majdnem felfalta
egy póni!
229
00:13:38,984 --> 00:13:41,529
Istenem! Barney, köszönöm.
230
00:13:41,612 --> 00:13:43,572
Sose bocsájtottam volna meg magamnak.
231
00:13:43,656 --> 00:13:45,407
És most maradj nyugton, ifjú hölgy.
232
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
Öregem, ezt nevezem én függőségnek.
233
00:13:50,454 --> 00:13:52,248
Hű! Ingyen sör!
234
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
Haver, azok a zsetonjaim!
235
00:13:56,043 --> 00:13:57,586
Hé, dől a srácból a lóvé!
236
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
„ROPI ÉJFÉLI ELŐADÁSA"
CSAK FELNŐTTEKNEK
237
00:14:05,302 --> 00:14:09,765
Nem akarok fájó pontra tapintani,
de beszélhetnénk a herpeszekről?
238
00:14:09,849 --> 00:14:11,559
Herpesz, herpesz bo-berpesz
239
00:14:11,642 --> 00:14:15,437
Banán-fanán, fo-ferpesz
Herpesz, ó!
240
00:14:15,521 --> 00:14:17,773
Figyuzzatok, az a pötty Gorbacsov fején…
241
00:14:17,857 --> 00:14:19,483
Herpesz! Nekem elhihetitek.
242
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
Van itt valakinek herpesze?
243
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
Ti vagytok a valaha volt
legszörnyűbb közönség.
244
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Te meg a valaha volt
legpocsékabb humorista!
245
00:14:28,993 --> 00:14:32,621
Remek! Akkor csak üljük csendben végig
a következő 90 percet.
246
00:14:32,746 --> 00:14:33,789
Nekünk megfelel.
247
00:14:39,420 --> 00:14:42,548
Mind tele van mocskos bacikkal.
Igaz, Smithers?
248
00:14:42,631 --> 00:14:44,383
Ezt hogy érti, uram?
249
00:14:46,093 --> 00:14:48,053
A szabadkőműveseké az ország!
250
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
Marge, megvártál.
251
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
-Oké, Marge. Menjünk.
-Majd utolérlek.
252
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
-Marge, a kocsival megyek.
-Én sétálok.
253
00:15:03,193 --> 00:15:05,905
-Ilyen későn? Ezen a rossz környéken?
-Igen.
254
00:15:05,988 --> 00:15:08,282
-Marge…
-Menj haza! Balszerencsét hozol!
255
00:15:09,533 --> 00:15:12,328
Várjunk csak! Értem, mi folyik itt.
256
00:15:12,411 --> 00:15:15,164
Dühös vagy,
mert ebben a városban rajtad kívül
257
00:15:15,247 --> 00:15:17,499
mindenki imád szerencsejátékozni!
258
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Nos, te akartad.
259
00:15:30,262 --> 00:15:31,138
Mi az?
260
00:15:31,305 --> 00:15:33,307
Hölgyem. Nem játszott még eleget?
261
00:15:33,390 --> 00:15:34,308
Nem!
262
00:15:34,391 --> 00:15:37,478
Remek!
Kötelességünk 75 óránként megkérdezni.
263
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
Hozzatok ingyen piát.
264
00:15:40,689 --> 00:15:42,733
Nem érzed úgy, hogy szétesik a család?
265
00:15:42,816 --> 00:15:44,526
Egész héten anya nélkül ettünk.
266
00:15:44,610 --> 00:15:47,279
Még hozzá se kezdett
a földrajzversenyes jelmezemhez.
267
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Csendet, húgi!
Új előadót kell foglalnom estére.
268
00:15:50,074 --> 00:15:53,327
Kiderült, hogy Liza Minelli megtestesítője
maga Liza Minelli.
269
00:15:55,120 --> 00:15:58,540
-Nincs semmi reggelire!
-Improvizálj, Lisa.
270
00:15:58,666 --> 00:16:03,212
Szegfűszeg, egy kis Tom Collins koktél,
fagyasztott pitetészta.
271
00:16:03,295 --> 00:16:05,381
Talán anya nem tudja, hogy hiányoljuk.
272
00:16:05,506 --> 00:16:07,633
Elmehetnénk a kaszinóba megmondani neki.
273
00:16:07,716 --> 00:16:10,135
Ugyan, Lisa. Nincs miért…
274
00:16:12,471 --> 00:16:13,973
Menjünk anyuhoz.
275
00:16:16,642 --> 00:16:18,310
Marge, beszélnünk kell.
276
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
Túl sok időt töltesz a kaszinóban,
277
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
mintha lenne valami problémád.
278
00:16:22,189 --> 00:16:23,482
Éjjel nyertem 60 dollárt.
279
00:16:23,565 --> 00:16:25,275
Probléma megoldva!
280
00:16:26,110 --> 00:16:29,029
Smithers, terveztem egy új repülőt.
281
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
Csini madárkának neveztem el.
Kétszáz utast elvisz
282
00:16:32,491 --> 00:16:37,121
a New York-i Idlewild reptérről
Belga-Kongóba 17 perc alatt!
283
00:16:37,204 --> 00:16:39,832
-Nagyon szép modell, uram.
-Modell?
284
00:16:39,957 --> 00:16:41,000
Anya!
285
00:16:41,083 --> 00:16:43,711
Mi az? Lisa, mi az?
286
00:16:43,794 --> 00:16:46,505
-Rosszat álmodtam.
-Ó, persze.
287
00:16:46,588 --> 00:16:48,757
Gyere, feküdj le, és meséld el.
288
00:16:48,841 --> 00:16:50,926
Nos, tudom, hogy abszurd,
289
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
de azt álmodtam, üldöz a mumus,
és ott rejtőzik…
290
00:16:53,804 --> 00:16:54,805
A mumus!
291
00:16:55,014 --> 00:16:57,349
Szögeld be az ablakokat.
Én hozom a puskát.
292
00:16:58,600 --> 00:17:00,561
Bart, nem akarlak felriasztani,
293
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
de mumus vagy mumusok vannak a házban.
294
00:17:14,533 --> 00:17:15,868
Mi a fene történt?
295
00:17:15,951 --> 00:17:19,705
Semmi, Marge.
Csak egy kis incidens a mumussal!
296
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Nem történt volna meg,
297
00:17:21,206 --> 00:17:23,667
ha itt vagy megakadályozni a hülyeségemet!
298
00:17:23,751 --> 00:17:27,546
Ó, sajnálom.
Túl sok időt töltöttem a kaszinóban.
299
00:17:27,629 --> 00:17:29,548
Mostantól többet leszek itthon.
300
00:17:29,631 --> 00:17:32,009
Ez azt jelenti,
segítesz megcsinálni a jelmezem?
301
00:17:32,092 --> 00:17:35,262
Ó, persze, drágám. Megígérem.
302
00:17:35,345 --> 00:17:36,513
Kösz, anya.
303
00:17:38,849 --> 00:17:40,434
Pont, mint a TV-ben.
304
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Szia. A kaszinóból jöttél?
305
00:17:48,233 --> 00:17:50,277
-Kaszinóból jöttem.
-Remek. Menjünk.
306
00:17:50,360 --> 00:17:52,654
MA ESTE ROBERT GOULET
ÉS BETON ÉS ASZFALT KIÁLLÍTÁS 1993
307
00:17:54,490 --> 00:17:57,159
Attól tartok Robert Goulet még nem
érkezett meg, uram.
308
00:17:57,242 --> 00:18:00,412
Hát jó. Kezdd kiolvasztani Jim Naborst.
309
00:18:04,124 --> 00:18:06,919
Biztos vagy benne, hogy ez a kaszinó?
310
00:18:07,002 --> 00:18:08,670
Talán fel kéne hívnom a menedzserem.
311
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
A menedzsered azt üzeni, fogd be!
312
00:18:11,673 --> 00:18:13,050
Ezt mondta Vera?
313
00:18:17,012 --> 00:18:19,640
Apa! Anya azt mondta,
megcsinálja a jelmezem.
314
00:18:19,765 --> 00:18:22,518
De nincs itt!
A földrajzverseny viszont ma este lesz!
315
00:18:22,601 --> 00:18:25,062
Lisa, anyád még most is szeret.
316
00:18:25,145 --> 00:18:27,147
Csak most már fontos karrierje van.
317
00:18:27,231 --> 00:18:28,816
Játéklovas.
318
00:18:28,982 --> 00:18:32,653
De apa, ha nem jelenek meg
egy Florida alakú műanyag jelmezben,
319
00:18:32,736 --> 00:18:35,155
nevetség tárgyává válok
az egész suli előtt.
320
00:18:35,322 --> 00:18:37,616
Szóval mindig van valami, ugye?
321
00:18:37,699 --> 00:18:40,119
Először vigyem be a terhes anyád
a kórházba,
322
00:18:40,202 --> 00:18:42,496
hogy meg tudjon szülni, most meg ez!
323
00:18:50,462 --> 00:18:53,590
-Apa!
-Ó, igen. A jelmez.
324
00:18:54,508 --> 00:18:56,260
Szia, „Floreda"!
325
00:18:57,886 --> 00:18:59,179
Nem állam vagyok!
326
00:18:59,930 --> 00:19:01,515
Hanem egy szörny!
327
00:19:04,184 --> 00:19:07,020
Nem, Lisa. Csak egy szörny van:
a szerencsejátékos,
328
00:19:07,104 --> 00:19:08,897
aki foglyul ejtette anyádat!
329
00:19:08,981 --> 00:19:10,691
Úgy hívom, a Játékos!
330
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Itt az ideje visszaragadni anyád
a neon karmaiból!
331
00:19:16,155 --> 00:19:18,198
Marge! Hol vagy?
332
00:19:18,365 --> 00:19:20,409
Légy átkozott, kaszinó!
333
00:19:20,492 --> 00:19:21,493
HAMAROSAN
ROBERT GOULET
334
00:19:25,706 --> 00:19:27,624
Dupla csillag. Mindenki nyert!
335
00:19:30,544 --> 00:19:32,129
Hé!
336
00:19:32,212 --> 00:19:33,881
Hetes. A szerencsés hetes!
337
00:19:36,884 --> 00:19:38,385
-Igen…
-Most nem tud beszélni.
338
00:19:43,807 --> 00:19:44,766
Marge?
339
00:19:45,267 --> 00:19:46,310
-Hé!
-Smithers,
340
00:19:46,393 --> 00:19:49,354
nem akarom, hogy az az ütődött
elmebeteg a kaszinómban dolgozzon.
341
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Rendben. Áthelyezzük az atomerőműbe, uram.
342
00:19:51,857 --> 00:19:54,651
Ó, szeretett erőművem. Mennyire hiányzik.
343
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
Az ördögbe ezzel!
344
00:19:56,820 --> 00:19:58,947
Add a borotvám! Készítsd a kádat!
345
00:19:59,031 --> 00:20:02,576
-És vedd le a lábamról a zsepis dobozokat!
-Hogyne, uram.
346
00:20:02,701 --> 00:20:04,328
Mi legyen a vizeletes üvegekkel?
347
00:20:04,494 --> 00:20:06,205
Ó, azokat megtartom.
348
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
Most irány az erőmű!
A Csini madárkával megyünk!
349
00:20:08,999 --> 00:20:10,959
-Szállj be!
-De, uram…
350
00:20:11,960 --> 00:20:14,004
Azt mondtam, szállj be.
351
00:20:21,553 --> 00:20:23,347
Homer, mit mondasz? Lassíts.
352
00:20:26,725 --> 00:20:28,518
Jól fontold meg minden szavad.
353
00:20:28,685 --> 00:20:31,355
Megszegted a gyerekednek tett ígéreted.
354
00:20:31,438 --> 00:20:32,314
Tessék?
355
00:20:32,397 --> 00:20:35,734
Megígérted Lisának,
hogy megcsinálod a jelmezét.
356
00:20:36,401 --> 00:20:39,446
Megsírattad. Ettől én is sírtam.
357
00:20:39,529 --> 00:20:43,450
Majd Maggie nevetett. Akkora rosszcsont.
358
00:20:44,534 --> 00:20:46,328
Lisa jelmeze!
359
00:20:47,913 --> 00:20:51,375
Homer, elfelejtettem. Sajnálom.
360
00:20:51,458 --> 00:20:55,712
Marge, ismerd be,
szerencsejáték-függő vagy.
361
00:20:55,796 --> 00:20:58,131
Tudod, igazad van, Homer.
362
00:20:58,215 --> 00:21:00,133
Talán egy szakértő segítsége kellene.
363
00:21:00,259 --> 00:21:02,970
Nem, nem! Az túl drága.
Egyszerűen ne játssz többet.
364
00:21:04,513 --> 00:21:06,390
Hull a hó
Batman gáz
365
00:21:06,473 --> 00:21:08,558
Robin záptojás
366
00:21:08,642 --> 00:21:12,354
A Batmobil is defektes
Joker elillant hát
367
00:21:12,479 --> 00:21:14,523
Köszönöm! Nagyon köszönöm.
368
00:21:14,606 --> 00:21:16,483
Jaj, sajnálom, kölyök.
369
00:21:16,566 --> 00:21:19,236
Különdíj illeti azt a két diákot…
370
00:21:19,319 --> 00:21:21,613
akiknek nyilvánvalóan nem segítettek
a szüleik.
371
00:21:23,156 --> 00:21:24,700
Lisa Simpson és Ralph Wiggum.
372
00:21:24,908 --> 00:21:27,244
-Idaho vagyok!
-Persze, hogy az vagy.
373
00:21:27,327 --> 00:21:30,205
Tudod, Marge,
mióta házasok vagyunk,
374
00:21:30,289 --> 00:21:33,166
most először végre lenézhetlek.
375
00:21:33,250 --> 00:21:35,210
Szerencsejáték-függő vagy.
376
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
Ez igaz. Megbocsátasz?
377
00:21:37,838 --> 00:21:39,381
Ó, persze!
378
00:21:39,464 --> 00:21:42,968
Emlékszel, hogy rajtakaptak azon,
hogy Sears karórákat lopok?
379
00:21:43,051 --> 00:21:46,555
Az semmi volt ahhoz képest,
hogy te szerencsejáték-függő vagy!
380
00:21:46,638 --> 00:21:48,974
Vagy hogy beengedtem
egy őrült szökevényt a házba,
381
00:21:49,057 --> 00:21:50,976
mert úgy nézett ki, mint a Télapó?
382
00:21:51,059 --> 00:21:53,979
Nos, te meg szerencsejáték-függő vagy!
383
00:21:54,062 --> 00:21:57,774
Homer, ha megbocsátasz,
nem dörgölheted így az orrom alá.
384
00:21:57,858 --> 00:21:59,151
Mekkora szívás.
385
00:22:00,485 --> 00:22:01,570
Emlékszel, amikor…
386
00:22:01,653 --> 00:22:03,572
-Homer!
-Ó, igen, máris elfelejtettem.
387
00:22:52,037 --> 00:22:54,039
A feliratot fordította: Kiss Nikolett