1
00:00:02,919 --> 00:00:06,339
Os Simpsons
2
00:00:06,673 --> 00:00:11,177
NÃO DIREI "SPRINGFIELD"
SÓ PARA SER APLAUDIDO
3
00:00:32,490 --> 00:00:34,784
O Notícias da Empresa Desfile apresenta...
4
00:00:34,909 --> 00:00:37,078
Notícias Sobre Notícias...
5
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
de Empresas de Desfile.
6
00:00:39,706 --> 00:00:42,625
Trazendo as notícias mais atuais do mundo.
7
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
Novos dispositivos!
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
E Hollywood!
9
00:00:55,138 --> 00:00:56,473
TEATRO CHINÊS
10
00:00:57,182 --> 00:01:00,060
Vejam! É o Amos
do programa de rádio Amos e Andy.
11
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
Olá, pessoal!
12
00:01:01,686 --> 00:01:04,773
Springfield:
a cidade que cresce.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,567
É um dia histórico,
pois Springfield foi declarada
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,278
uma das 400 cidades americanas
que mais crescem.
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
Como não?
Os negócios estão bombando!
16
00:01:12,280 --> 00:01:15,450
Metade do país
usa galochas Springfield.
17
00:01:15,533 --> 00:01:18,787
E conheçam a primeira fábrica
estadual de Aqua-Car.
18
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
Continuem, rapazes!
19
00:01:20,705 --> 00:01:22,165
E a cidade tem celebridades.
20
00:01:22,290 --> 00:01:24,876
O Professor "Boca de Borracha" é daqui.
21
00:01:24,959 --> 00:01:26,419
Bravo!
22
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
Todos estão envolvidos.
23
00:01:28,213 --> 00:01:31,424
Até esse rapaz
tem o espírito de Springfield!
24
00:01:31,508 --> 00:01:32,634
EU ESTOU PUXANDO POR SPRINGFIELD!
25
00:01:34,219 --> 00:01:35,762
Cuidado, Utica.
26
00:01:35,845 --> 00:01:39,682
Springfield está em crescimento.
27
00:01:39,766 --> 00:01:41,559
FIM
28
00:01:41,643 --> 00:01:43,645
RAY MILLAND EM
"DOME O GRANDE RIO"
29
00:01:43,728 --> 00:01:45,730
Do jeito que as pessoas agem aqui,
30
00:01:45,814 --> 00:01:47,982
parece que as ruas são feitas de ouro.
31
00:01:48,066 --> 00:01:49,317
E são.
32
00:01:51,277 --> 00:01:52,987
LOJA DE MONÓCULOS DO HEIRINCH
33
00:01:54,739 --> 00:01:57,742
XXX EMBARAÇOS DE TERNURA
VOU COM QUALQUER UM
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Algum troco, cara?
35
00:01:59,869 --> 00:02:02,080
Sim! E não vou te dar!
36
00:02:02,163 --> 00:02:04,582
Todos querem algo em troca de nada.
37
00:02:04,666 --> 00:02:05,750
SEGURANÇA SOCIAL
38
00:02:05,834 --> 00:02:07,669
Sou velho! Me dá, me dá!
39
00:02:11,005 --> 00:02:11,923
Ei!
40
00:02:12,006 --> 00:02:14,092
Isso não se vê no vaso todo dia.
41
00:02:15,051 --> 00:02:16,886
Alguém perdeu os óculos?
42
00:02:17,762 --> 00:02:18,847
Última chance.
43
00:02:22,976 --> 00:02:25,854
A soma da raíz quadrada
de lados do triângulo isósceles
44
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
é igual à raiz quadrada do outro lado.
45
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
-É triângulo reto, seu idiota!
-D'oh!
46
00:02:30,817 --> 00:02:33,778
Obrigada por visitar
nossa fábrica, Dr. Kissinger.
47
00:02:33,862 --> 00:02:34,904
Foi divertido.
48
00:02:34,988 --> 00:02:36,781
Avisaremos
se os óculos aparecerem.
49
00:02:36,865 --> 00:02:40,660
Sim. Bem,
tenho certeza de que deixei no carro.
50
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Ninguém deve saber
que deixei cair no vaso.
51
00:02:43,204 --> 00:02:46,166
Logo eu, o homem que rascunhou
o Acordo de Paz de Paris.
52
00:02:53,673 --> 00:02:56,342
Más notícias da contabilidade.
A economia nos afetou.
53
00:02:56,509 --> 00:02:59,888
Tempos difíceis, né?
Passei por 12 recessões,
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,432
oito pânicos
e cinco anos de McKinleconomia.
55
00:03:02,515 --> 00:03:03,391
Vou sobreviver.
56
00:03:03,516 --> 00:03:06,144
Mesmo assim, podemos
demitir alguns funcionários.
57
00:03:06,227 --> 00:03:09,689
Tudo bem. Demita ele, ele, ele...
58
00:03:10,940 --> 00:03:13,818
Melhor ficar com o cabeça de ovo.
Ele pode ser útil.
59
00:03:13,943 --> 00:03:17,071
Pai, não pode usar óculos
que não foram receitados para você.
60
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Lisa, não é porque você tem três metros
que pode me dizer o que fazer.
61
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
-Eu sou o Bart.
-Mê dê isso.
62
00:03:23,661 --> 00:03:26,581
Por último, Henry Kissinger
foi internado hoje
63
00:03:26,664 --> 00:03:27,957
ao trombar em um muro.
64
00:03:28,041 --> 00:03:31,169
Agora Kent Brockman
com notícias terríveis sobre a economia.
65
00:03:31,252 --> 00:03:33,630
Scott, as coisas não estão
felizes como antes
66
00:03:33,713 --> 00:03:35,381
aqui no escritório de desemprego.
67
00:03:35,506 --> 00:03:38,426
O desemprego não é mais
só para formados em filosofia.
68
00:03:38,509 --> 00:03:40,970
Pessoas úteis
estão começando a sentir o aperto.
69
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Não consigo arrumar
um emprego há seis anos.
70
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
E qual a sua formação?
71
00:03:46,517 --> 00:03:49,604
Cinco anos de dança moderna.
Seis anos de sapateado.
72
00:03:49,687 --> 00:03:50,772
FORTE
FECHADO
73
00:03:50,855 --> 00:03:51,856
A recessão começou
74
00:03:51,981 --> 00:03:53,691
quando o governo
fechou o Forte,
75
00:03:53,900 --> 00:03:56,069
acabando com a bebida
e a prostituição.
76
00:03:56,194 --> 00:03:57,070
FORTE BRAGG
77
00:03:57,195 --> 00:03:59,072
Sob o risco de ser impopular,
78
00:03:59,155 --> 00:04:02,742
este repórter coloca a culpa de tudo isso
em vocês, telespectadores.
79
00:04:02,825 --> 00:04:04,744
PREFEITURA DE SPRINGFIELD
80
00:04:04,827 --> 00:04:07,622
Proponho usar o que sobrou da tesouraria
81
00:04:07,705 --> 00:04:10,291
mudar para outra cidade
e me candidatar a prefeito.
82
00:04:10,458 --> 00:04:13,878
Depois de eleito,
busco vocês.
83
00:04:13,962 --> 00:04:15,546
Uuu!
84
00:04:15,630 --> 00:04:17,382
Com licença, Sr. Prefeito.
85
00:04:17,465 --> 00:04:21,094
A mesa reconhece a menininha
com traços de esperança nos olhos.
86
00:04:21,177 --> 00:04:24,847
Este cofrinho contém $15 dólares
que guardei da minha mesada.
87
00:04:24,931 --> 00:04:27,809
Não é muito, mas espero que ajude.
88
00:04:28,559 --> 00:04:31,396
Tudo o que preciso
para a gorjeta no aeroporto.
89
00:04:31,479 --> 00:04:33,815
Vou dizer o que torna
esta cidade grandiosa!
90
00:04:33,898 --> 00:04:36,442
A boa e velha iniciativa!
91
00:04:36,526 --> 00:04:39,320
Não há nada que o trabalho árduo
não resolva!
92
00:04:39,404 --> 00:04:41,948
Vamos arregaçar as mangas e...
93
00:04:43,700 --> 00:04:46,953
Gente! Gente!
Vamos ser mais realistas.
94
00:04:47,036 --> 00:04:48,913
Eu hesito em mencionar isso,
95
00:04:48,997 --> 00:04:51,624
mas várias cidades
renovaram suas economias
96
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
legalizando jogos de azar.
97
00:04:56,713 --> 00:04:57,880
E tem um bônus.
98
00:04:57,964 --> 00:05:01,092
Parte do lucro pode ajudar
nossas escolas públicas.
99
00:05:05,013 --> 00:05:07,098
Bem, eu gosto da parte dos jogos.
100
00:05:07,807 --> 00:05:09,142
O que acha, Reverendo?
101
00:05:09,225 --> 00:05:12,312
Depois de aprovado pelo governo,
não é mais imoral.
102
00:05:13,438 --> 00:05:14,605
Construindo um cassino,
103
00:05:14,689 --> 00:05:17,984
eu poderia estrangular ainda mais
esta cidade deplorável!
104
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
Bem, alguma objeção?
105
00:05:25,366 --> 00:05:27,618
Oh, provavelmente a Marge vai ter.
106
00:05:29,704 --> 00:05:32,123
Na verdade, acho que pode
ajudar nossa economia.
107
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
Muito bem, então.
Em vez de fugir da cidade,
108
00:05:37,086 --> 00:05:40,256
vou ficar e engordar
com propina e fundos secretos.
109
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
Pode ser um recomeço para Springfield.
110
00:05:48,514 --> 00:05:50,558
E sabe qual é a melhor parte?
111
00:05:50,641 --> 00:05:53,686
Realmente fizemos algo para as crianças.
112
00:06:07,867 --> 00:06:10,995
Que bom que decidiram
construir o cassino na nossa orla.
113
00:06:11,079 --> 00:06:15,375
Nunca vou esquecer minha infância feliz
nessa velha passarela.
114
00:06:22,090 --> 00:06:23,341
Ora, seu...
115
00:06:23,424 --> 00:06:25,593
Mestre Burns! Digo, continue.
116
00:06:27,887 --> 00:06:30,973
Minha perna está machucada!
Quem proverá aos meus filhos?
117
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Eu estava rindo de quê?
118
00:06:56,541 --> 00:06:58,668
Ah, sim. Do irlandês manco.
119
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
Os designers estão aqui
com protótipos do cassino.
120
00:07:04,590 --> 00:07:06,843
Senhores, vos apresento Brittania!
121
00:07:06,926 --> 00:07:09,262
O brilho e o glamour
das Ilhas Britânicas.
122
00:07:09,345 --> 00:07:12,140
E as garçonetes e dançarinas
são inglesas.
123
00:07:12,223 --> 00:07:14,725
Fresquinhas das ruas de Sussex.
124
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
Quer um drink, governador?
125
00:07:16,686 --> 00:07:17,603
Fora.
126
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Certo. Tudo bem. Espere.
127
00:07:20,064 --> 00:07:22,108
-Vem comigo, cara.
-Fora!
128
00:07:22,191 --> 00:07:25,111
Uau. Deixe eu só ajeitar as ideias.
129
00:07:25,236 --> 00:07:26,195
Agora!
130
00:07:26,279 --> 00:07:29,115
Preciso de três navios e 50 homens fortes.
131
00:07:29,198 --> 00:07:32,618
Vamos navegar e voltar
com especiarias e seda,
132
00:07:32,702 --> 00:07:34,954
coisas que nunca viram.
133
00:07:35,037 --> 00:07:36,914
Estamos construindo um cassino!
134
00:07:38,040 --> 00:07:39,959
Pode me dar cinco minutos?
135
00:07:40,042 --> 00:07:43,713
Idiotas. Eu mesmo vou desenhar.
Sei do que as pessoas gostam.
136
00:07:43,796 --> 00:07:46,924
Vai ter charme
e um nome chamativo.
137
00:07:48,384 --> 00:07:50,636
CASSINO DO SR. BURNS
GRANDE INAUGURAÇÃO
138
00:07:50,761 --> 00:07:53,514
Mãe, vai ter concurso
de geografia na escola,
139
00:07:53,598 --> 00:07:55,683
e não sei com que estado eu vou.
140
00:07:55,766 --> 00:07:58,978
Pela legalização dos jogos de azar,
por que não vai de Nevada?
141
00:07:59,103 --> 00:08:01,022
Não. Nevada aumenta minha bunda.
142
00:08:01,147 --> 00:08:03,357
E que tal ir de Flórida?
143
00:08:03,441 --> 00:08:06,486
Você gosta de suco de laranja.
Os idosos gostam de você.
144
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
Pai, o que acha?
145
00:08:07,862 --> 00:08:11,073
Estou tentando ensinar a bebê a jogar.
146
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
-Por quê?
-Arrumei emprego no cassino do Burns.
147
00:08:13,993 --> 00:08:17,371
Como sabe, é meu sonho de vida
ser um crupiê de vinte-e-um.
148
00:08:17,455 --> 00:08:20,374
Seu sonho de vida
era participar do Show do Gongo.
149
00:08:20,458 --> 00:08:23,169
E participou em 1977. Lembra?
150
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Fomos mais gongados
que o robô dançarino que pegou fogo.
151
00:08:35,681 --> 00:08:38,351
BANCO DE SANGUE AQUI
152
00:08:38,434 --> 00:08:41,354
ANFITRIÃO DO CASSINO DO SR. BURNS
153
00:08:41,437 --> 00:08:44,232
Olá. Sou o boxeador peso-pesado
aposentado, Gerry Cooney.
154
00:08:44,357 --> 00:08:45,983
Bem-vindo ao cassino.
155
00:08:46,067 --> 00:08:48,486
Se precisar de algo por aqui,
156
00:08:48,611 --> 00:08:49,570
é só me avisar.
157
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
Sim, ótimo. Até mais.
158
00:08:51,113 --> 00:08:55,117
E inscreva-se no nosso clube VIP
platinum para descontos especiais.
159
00:08:55,201 --> 00:08:57,036
Ei! Cai fora!
160
00:09:00,414 --> 00:09:01,457
Vejamos.
161
00:09:01,749 --> 00:09:03,543
Dezoito, 27, 35...
162
00:09:03,668 --> 00:09:06,963
Azar o meu! Vocês todos ganharam de novo.
163
00:09:08,422 --> 00:09:11,467
Homer, quero que fique
com meu chapéu da sorte.
164
00:09:11,551 --> 00:09:13,469
Usei quando o Kennedy levou o tiro,
165
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
e sempre me traz sorte.
166
00:09:16,180 --> 00:09:19,433
Obrigado, Senador.
Acho que meu turno acabou.
167
00:09:21,477 --> 00:09:23,980
Vamos lá, sete da sorte!
168
00:09:24,063 --> 00:09:26,357
O vovô precisa de novas chinelas.
169
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
Me traga sortinha, vai ser do-ré-minha!
170
00:09:29,610 --> 00:09:32,405
Gordolândia, aqui vou eu!
171
00:09:32,488 --> 00:09:33,990
Por favor, jogue o dado agora.
172
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
Não me pressione! Eu tenho artrite.
173
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
O senhor pode jogar o dado?
174
00:09:38,369 --> 00:09:40,288
Tudo bem, espertinho.
175
00:09:40,371 --> 00:09:43,457
Ah, que saco, eu derrubei um.
176
00:09:43,541 --> 00:09:45,418
Agora está no meu sapato!
177
00:09:49,839 --> 00:09:52,967
HOJE: MÁGICA EXTRAVAGANTE
DE GUNTER E ERNST
178
00:09:53,801 --> 00:09:56,137
Uma salva de palmas para Anastasia!
179
00:09:56,262 --> 00:09:58,264
Ela ama espetáculos.
180
00:09:58,347 --> 00:10:00,850
Muito melhor
que a selvageria da floresta, ja?
181
00:10:08,232 --> 00:10:10,735
Ei, tigre! Acorde!
182
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
Bolada!
183
00:10:29,378 --> 00:10:31,505
Espere aí! Você tem mais de 21 anos?
184
00:10:31,589 --> 00:10:33,966
-Você tem?
-Não posso responder isso.
185
00:10:36,135 --> 00:10:38,387
Aproveitando: seus martinis são horríveis!
186
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Ah é? O que vai fazer?
Abrir o seu cassino,
187
00:10:41,223 --> 00:10:43,851
na sua casa na árvore,
e chamar seus amiguinhos?
188
00:10:43,934 --> 00:10:45,353
Eu queria ver isso!
189
00:10:46,562 --> 00:10:47,688
CASSINO DO BART
190
00:10:47,772 --> 00:10:49,398
Oi. Bem-vindo. Boa sorte hoje!
191
00:10:50,483 --> 00:10:52,318
Bem, ele realmente me mostrou.
192
00:10:53,611 --> 00:10:54,695
Oi, Homie!
193
00:10:56,405 --> 00:10:59,784
Oi, Marge, depois do seu "piti"
contra a legalização dos jogos,
194
00:10:59,867 --> 00:11:02,161
deve ser muito estranho
estar em um cassino.
195
00:11:02,244 --> 00:11:05,581
-Eu fui a favor do cassino!
-Já chega, Marge!
196
00:11:05,665 --> 00:11:09,377
Eu me lembro daquela reunião,
e tenho memória fotográfica.
197
00:11:10,503 --> 00:11:12,630
Legalizar jogos é uma má ideia.
198
00:11:12,797 --> 00:11:15,049
Só passando por cima do meu cadáver.
199
00:11:19,095 --> 00:11:20,846
-Para você. É o presidente.
-Alô?
200
00:11:20,930 --> 00:11:23,391
Aí eu falei
para o presidente, saca só,
201
00:11:24,517 --> 00:11:25,810
Marge? Marge?
202
00:11:30,690 --> 00:11:32,525
Será que eles têm
achados e perdidos?
203
00:11:34,110 --> 00:11:35,319
Oh, que se dane!
204
00:11:49,375 --> 00:11:51,877
HOJE: MILHOUSE
PRÓX. SEMANA: UMA NOITE COM JIMBO
205
00:11:51,961 --> 00:11:53,963
SURTO DO KRABAPPEL 2-1
GORDINHO 50-1
206
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
PROGRAMA DO BART 1000-1
207
00:11:55,297 --> 00:11:57,341
Ei, como vai?
Convide os amigos.
208
00:11:57,466 --> 00:12:00,219
Está com sorte! O que houve?
Adorei o casaco.
209
00:12:00,302 --> 00:12:01,595
O MÁGICO
210
00:12:01,679 --> 00:12:03,889
Eia a caixa do mistério!
211
00:12:03,973 --> 00:12:07,226
O gato entra aqui.
212
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
Vinte e um?
213
00:12:15,943 --> 00:12:18,779
Faça a contagem de novo.
Vamos lá. Conte de novo.
214
00:12:18,863 --> 00:12:20,322
Eu preciso sair da mesa.
215
00:12:20,406 --> 00:12:22,158
Não! Por favor, por favor.
216
00:12:22,241 --> 00:12:24,994
Quero ver o Faustão. Saia da mesa.
É, saia da mesa.
217
00:12:25,077 --> 00:12:26,162
Não!
218
00:12:34,837 --> 00:12:37,465
SR. BURNS
219
00:12:39,216 --> 00:12:42,720
O senhor não dormiu desde que
o cassino abriu há cinco dias.
220
00:12:42,803 --> 00:12:44,597
Descobri o negócio perfeito.
221
00:12:44,680 --> 00:12:47,933
As pessoas entram,
esvaziam os bolsos e vazam!
222
00:12:48,017 --> 00:12:49,518
Nada pode me parar agora!
223
00:12:50,102 --> 00:12:51,937
Exceto germes microscópicos.
224
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
Não vamos deixar, né Smithers?
225
00:12:54,356 --> 00:12:55,566
Não, senhor.
226
00:13:12,333 --> 00:13:14,627
Nossa! Um bebê na mesa!
Isso é sorte!
227
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Olhos de cobra. Foi mal.
228
00:13:19,924 --> 00:13:23,803
Nossa, deve ser legal morar no cassino.
229
00:13:23,886 --> 00:13:27,681
-Ja.
-Vamos dar uma festa hoje à noite.
230
00:13:33,938 --> 00:13:36,106
Marge!
Precisa ter cuidado.
231
00:13:36,190 --> 00:13:38,859
Seu filho Bart podia ter sido
comido por aquele pônei!
232
00:13:38,984 --> 00:13:41,529
Oh, meu Deus! Barney, obrigada.
233
00:13:41,612 --> 00:13:43,572
Eu nunca teria me perdoado.
234
00:13:43,656 --> 00:13:45,407
Agora você se comporte, mocinha.
235
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
Cara, isso é
comportamento compulsivo clássico.
236
00:13:50,454 --> 00:13:52,248
Uau! Cerveja de graça!
237
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
Cara, são minhas moedas!
238
00:13:56,043 --> 00:13:57,586
Ei, ele está dando moeda!
239
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
"SHOW DO KRUSTY"
SOMENTE ADULTOS
240
00:14:05,302 --> 00:14:09,765
Não quero ofender ninguém,
mas podemos falar de herpes?
241
00:14:09,849 --> 00:14:11,559
Herpes, herpes, bo-berpes
242
00:14:11,642 --> 00:14:15,437
Banana-fana, fo-ferpes
Herpes, oh!
243
00:14:15,521 --> 00:14:17,773
Ei, aquela mancha
na cabeça do Gorbachev?
244
00:14:17,857 --> 00:14:19,483
Herpes! Acreditem.
245
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
Alguém aqui tem herpes?
246
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
Vocês são o pior público que eu já vi.
247
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
E você é o pior comediante
que já vimos!
248
00:14:28,993 --> 00:14:32,621
Ótimo! Vamos ficar aqui em silêncio
pelos próximos 90 minutos.
249
00:14:32,746 --> 00:14:33,789
Tudo bem.
250
00:14:39,420 --> 00:14:42,548
Estão cobertos de germes nojentos.
Não estão, Smithers?
251
00:14:42,631 --> 00:14:44,383
O que quer dizer, senhor?
252
00:14:46,093 --> 00:14:48,053
A Maçonaria governa o país!
253
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
Marge, você esperou por mim.
254
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
-Certo, Marge. Vamos.
-Eu te alcanço.
255
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
-Marge, vou pegar o carro.
-Vou a pé.
256
00:15:03,193 --> 00:15:05,905
-Tarde assim? Pelo bairro perigoso?
-Sim.
257
00:15:05,988 --> 00:15:08,282
-Marge!
-Vá para casa! Você dá azar!
258
00:15:09,533 --> 00:15:12,328
Espere! Já sei o que está acontecendo.
259
00:15:12,411 --> 00:15:15,164
Você está brava
porque todo mundo na cidade
260
00:15:15,247 --> 00:15:17,499
ama jogos de azar, menos você!
261
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Que patético.
262
00:15:30,262 --> 00:15:31,138
O quê?
263
00:15:31,305 --> 00:15:33,307
Senhora, não acha que jogou demais?
264
00:15:33,390 --> 00:15:34,308
Não!
265
00:15:34,391 --> 00:15:37,478
Tudo bem. A lei exige
que perguntemos a cada 75 horas.
266
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
Tragam bebida grátis.
267
00:15:40,689 --> 00:15:42,733
Esta família
não está se desintegrando?
268
00:15:42,816 --> 00:15:44,526
A mamãe nunca está nas refeições.
269
00:15:44,610 --> 00:15:47,279
E nem fez minha fantasia
para o concurso de geografia.
270
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Silêncio, irmã!
Preciso reservar um show para hoje.
271
00:15:50,074 --> 00:15:53,327
Aquela imitadora da Liza Minnelli
era a própria Liza Minnelli.
272
00:15:55,120 --> 00:15:58,540
-Não tem nada para o café!
-Tem que improvisar, Lisa.
273
00:15:58,666 --> 00:16:03,212
Cravos, mix Tom Collins,
massa de torta congelada.
274
00:16:03,295 --> 00:16:05,381
Talvez não saiba
que sentimos sua falta.
275
00:16:05,506 --> 00:16:07,633
Podemos ir ao cassino falar para ela.
276
00:16:07,716 --> 00:16:10,135
Por favor, Lisa. Não há motivo para...
277
00:16:12,471 --> 00:16:13,973
Vamos ver a mamãe.
278
00:16:16,642 --> 00:16:18,310
Marge, temos que conversar.
279
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
Está ficando demais no cassino,
280
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
e acho que está com um problema.
281
00:16:22,189 --> 00:16:23,482
Ganhei $60 dólares ontem.
282
00:16:23,565 --> 00:16:25,275
Problema resolvido!
283
00:16:26,110 --> 00:16:29,029
Smithers, projetei um novo avião.
284
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
Chamei de Alce sem Alça,
e vai levar 200 passageiros
285
00:16:32,491 --> 00:16:37,121
de Nova York ao Congo Belga
em 17 minutos!
286
00:16:37,204 --> 00:16:39,832
-É um modelo bonito, senhor.
-Modelo?
287
00:16:39,957 --> 00:16:41,000
Mãe!
288
00:16:41,083 --> 00:16:43,711
O quê? Lisa, o que foi?
289
00:16:43,794 --> 00:16:46,505
-Tive um pesadelo.
-Ah, sim.
290
00:16:46,588 --> 00:16:48,757
Deite e me conte tudo.
291
00:16:48,841 --> 00:16:50,926
Sei que é absurdo,
292
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
mas sonhei que o bicho papão
estava atrás de mim...
293
00:16:53,804 --> 00:16:54,805
Bicho papão!
294
00:16:55,014 --> 00:16:57,349
Feche as janelas.
Vou pegar a arma.
295
00:16:58,600 --> 00:17:00,561
Bart, não quero assustá-lo,
296
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
mas pode ter um bicho papão aqui.
297
00:17:14,533 --> 00:17:15,868
O que aconteceu aqui?
298
00:17:15,951 --> 00:17:19,705
Nada, Marge. Só um pequeno incidente
envolvendo o bicho papão!
299
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Isso não teria acontecido
300
00:17:21,206 --> 00:17:23,667
se estivesse aqui
para evitar minha idiotice!
301
00:17:23,751 --> 00:17:27,546
Desculpe. Estou passando
tempo demais no cassino.
302
00:17:27,629 --> 00:17:29,548
Vou ficar mais em casa agora.
303
00:17:29,631 --> 00:17:32,009
Então vai me ajudar com minha fantasia?
304
00:17:32,092 --> 00:17:35,262
Claro, querida. Prometo.
305
00:17:35,345 --> 00:17:36,513
Obrigada, mãe.
306
00:17:38,849 --> 00:17:40,434
Igual passa na TV.
307
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Oi. Você é do cassino?
308
00:17:48,233 --> 00:17:50,277
-Sou de um cassino.
-Ótimo. Vamos.
309
00:17:50,360 --> 00:17:52,654
HOJE ROBERT GOULET
E EXPO CONCRETO E ASFALTO
310
00:17:54,490 --> 00:17:57,159
Acho que o Robert Goulet
ainda não chegou, senhor.
311
00:17:57,242 --> 00:18:00,412
Tudo bem. Comece a descongelar
o Jim Nabors.
312
00:18:04,124 --> 00:18:06,919
Tem certeza que este é o cassino?
313
00:18:07,002 --> 00:18:08,670
Preciso ligar para minha gerente.
314
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
Sua gerente mandou calar a boca!
315
00:18:11,673 --> 00:18:13,050
A Vera disse isso?
316
00:18:17,012 --> 00:18:19,640
Pai! A mamãe disse
que me ajudaria com a fantasia.
317
00:18:19,765 --> 00:18:22,518
Mas não está em casa!
E o concurso é hoje!
318
00:18:22,601 --> 00:18:25,062
Lisa, sua mãe ainda te ama.
319
00:18:25,145 --> 00:18:27,147
Mas agora ela tem uma carreira.
320
00:18:27,231 --> 00:18:28,816
É apostadora profissional.
321
00:18:28,982 --> 00:18:32,653
Mas se eu não aparecer em uma roupa
de borracha com o formato da Flórida,
322
00:18:32,736 --> 00:18:35,155
vou ser chacota da escola toda.
323
00:18:35,322 --> 00:18:37,616
Sempre tem alguma coisa, não é?
324
00:18:37,699 --> 00:18:40,119
Primeiro levo sua mãe grávida ao hospital
325
00:18:40,202 --> 00:18:42,496
para ela ter você,
e agora é isso!
326
00:18:50,462 --> 00:18:53,590
-Pai!
-Ah, sim. A fantasia.
327
00:18:54,508 --> 00:18:56,260
Olá, "Flóreda"!
328
00:18:57,886 --> 00:18:59,179
Não sou um estado!
329
00:18:59,930 --> 00:19:01,515
Sou um monstro!
330
00:19:04,184 --> 00:19:07,020
Não, Lisa. O único monstro aqui
é o monstro do jogo
331
00:19:07,104 --> 00:19:08,897
que escravizou sua mãe!
332
00:19:08,981 --> 00:19:10,691
Chamo de Monstrazar!
333
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
E chegou a hora de arrancar sua mãe
daquelas garras de neon!
334
00:19:16,155 --> 00:19:18,198
Marge! Cadê você?
335
00:19:18,365 --> 00:19:20,409
Droga de cassino!
336
00:19:20,492 --> 00:19:21,618
EM BREVE
337
00:19:25,706 --> 00:19:27,624
Estrela dupla! Todos ganham!
338
00:19:30,544 --> 00:19:32,129
Ei!
339
00:19:32,212 --> 00:19:33,881
Sete. O sete da sorte!
340
00:19:36,884 --> 00:19:38,385
-Sim!
-Ele não pode falar agora.
341
00:19:43,807 --> 00:19:44,766
Marge?
342
00:19:45,267 --> 00:19:46,310
-Ei!
-Smithers,
343
00:19:46,393 --> 00:19:49,354
não quero esse lunático imprevisível
trabalhando no cassino.
344
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Vou transferi-lo
para a usina nuclear, senhor.
345
00:19:51,857 --> 00:19:54,651
Ah, minha amada usina. Sinto falta dela.
346
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
Que se dane!
347
00:19:56,820 --> 00:19:58,947
Traga a lâmina! Prepare o banho!
348
00:19:59,031 --> 00:20:02,576
-E tire essas caixas dos meus pés!
-Claro, senhor.
349
00:20:02,701 --> 00:20:04,328
E as jarras de urina?
350
00:20:04,494 --> 00:20:06,205
Vamos ficar com elas.
351
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
Agora, para a usina!
Vamos no Alce sem Alça!
352
00:20:08,999 --> 00:20:10,959
-Entre!
-Mas, senhor...
353
00:20:11,960 --> 00:20:14,004
Eu disse "entre".
354
00:20:21,553 --> 00:20:23,347
Homer, o que foi?
Vá devagar.
355
00:20:26,725 --> 00:20:28,518
Pense antes de dizer as palavras.
356
00:20:28,685 --> 00:20:31,355
Você quebrou uma promessa para sua filha.
357
00:20:31,438 --> 00:20:32,314
O quê?
358
00:20:32,397 --> 00:20:35,734
Prometeu à Lisa ajudá-la com a fantasia.
359
00:20:36,401 --> 00:20:39,446
Ela chorou. Depois eu chorei.
360
00:20:39,529 --> 00:20:43,450
E a Maggie riu.
Ela é uma atriz.
361
00:20:44,534 --> 00:20:46,328
A fantasia da Lisa!
362
00:20:47,913 --> 00:20:51,375
Homer, eu não percebi. Me desculpe.
363
00:20:51,458 --> 00:20:55,712
Marge, quero que admita
que tem um vício em jogos.
364
00:20:55,796 --> 00:20:58,131
Sabe, você tem razão, Homer.
365
00:20:58,215 --> 00:21:00,133
Preciso de ajuda profissional.
366
00:21:00,259 --> 00:21:02,970
Não! É muito caro.
Só não jogue de novo.
367
00:21:04,513 --> 00:21:06,390
Bate o sino
Batman menino
368
00:21:06,473 --> 00:21:08,558
O Robin é um besta
369
00:21:08,642 --> 00:21:12,354
O Batmóvel ficou imóvel
E o Curinga virou rei, ei
370
00:21:12,479 --> 00:21:14,523
Obrigado! Muito obrigado.
371
00:21:14,606 --> 00:21:16,483
Oh, desculpe, menino.
372
00:21:16,566 --> 00:21:19,236
E os prêmios especiais
vão para dois alunos...
373
00:21:19,319 --> 00:21:21,863
que obviamente
não tiveram ajuda dos pais.
374
00:21:22,072 --> 00:21:24,700
Lisa Simpson e Ralph Wiggum.
375
00:21:24,908 --> 00:21:27,244
-Eu sou Idaho!
-Sim, claro que é.
376
00:21:27,327 --> 00:21:30,205
Sabe, Marge,
pela primeira vez no nosso casamento
377
00:21:30,289 --> 00:21:33,166
eu me sinto superior a você.
378
00:21:33,250 --> 00:21:35,210
Você é viciada em jogo.
379
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
É verdade. Você me perdoa?
380
00:21:37,838 --> 00:21:39,381
Claro!
381
00:21:39,464 --> 00:21:42,968
Lembra quando fui pego roubando
aqueles relógios na Sears?
382
00:21:43,051 --> 00:21:46,555
Aquilo não é nada,
porque você é viciada em jogo!
383
00:21:46,638 --> 00:21:48,974
E quando levei para casa
aquele louco fugitivo
384
00:21:49,057 --> 00:21:50,976
porque estava vestido de Papai Noel?
385
00:21:51,059 --> 00:21:53,979
Bem, você é viciada em jogo!
386
00:21:54,062 --> 00:21:57,774
Homer, quando perdoa alguém,
não pode jogar na cara da pessoa.
387
00:21:57,858 --> 00:21:59,151
Que droga.
388
00:22:00,485 --> 00:22:01,570
Lembra quando eu...
389
00:22:01,653 --> 00:22:03,572
-Homer!
-Ah, é. Tinha esquecido.
390
00:23:00,545 --> 00:23:02,547
Legendas: Michelle de Abreu Aio