1 00:00:02,919 --> 00:00:06,339 Os Simpsons 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,177 NÃO DIREI "SPRINGFIELD" SÓ PARA SER APLAUDIDO 3 00:00:32,490 --> 00:00:34,784 O Notícias da Empresa Desfile apresenta... 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,078 Notícias Sobre Notícias... 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 de Empresas de Desfile. 6 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 Trazendo as notícias mais atuais do mundo. 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 Novos dispositivos! 8 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 E Hollywood! 9 00:00:55,138 --> 00:00:56,473 TEATRO CHINÊS 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 Vejam! É o Amos do programa de rádio Amos e Andy. 11 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 Olá, pessoal! 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,773 Springfield: a cidade que cresce. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,567 É um dia histórico, pois Springfield foi declarada 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,278 uma das 400 cidades americanas que mais crescem. 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,197 Como não? Os negócios estão bombando! 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 Metade do país usa galochas Springfield. 17 00:01:15,533 --> 00:01:18,787 E conheçam a primeira fábrica estadual de Aqua-Car. 18 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Continuem, rapazes! 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,165 E a cidade tem celebridades. 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 O Professor "Boca de Borracha" é daqui. 21 00:01:24,959 --> 00:01:26,419 Bravo! 22 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 Todos estão envolvidos. 23 00:01:28,213 --> 00:01:31,424 Até esse rapaz tem o espírito de Springfield! 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,634 EU ESTOU PUXANDO POR SPRINGFIELD! 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 Cuidado, Utica. 26 00:01:35,845 --> 00:01:39,682 Springfield está em crescimento. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,559 FIM 28 00:01:41,643 --> 00:01:43,645 RAY MILLAND EM "DOME O GRANDE RIO" 29 00:01:43,728 --> 00:01:45,730 Do jeito que as pessoas agem aqui, 30 00:01:45,814 --> 00:01:47,982 parece que as ruas são feitas de ouro. 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 E são. 32 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 LOJA DE MONÓCULOS DO HEIRINCH 33 00:01:54,739 --> 00:01:57,742 XXX EMBARAÇOS DE TERNURA VOU COM QUALQUER UM 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Algum troco, cara? 35 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 Sim! E não vou te dar! 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,582 Todos querem algo em troca de nada. 37 00:02:04,666 --> 00:02:05,750 SEGURANÇA SOCIAL 38 00:02:05,834 --> 00:02:07,669 Sou velho! Me dá, me dá! 39 00:02:11,005 --> 00:02:11,923 Ei! 40 00:02:12,006 --> 00:02:14,092 Isso não se vê no vaso todo dia. 41 00:02:15,051 --> 00:02:16,886 Alguém perdeu os óculos? 42 00:02:17,762 --> 00:02:18,847 Última chance. 43 00:02:22,976 --> 00:02:25,854 A soma da raíz quadrada de lados do triângulo isósceles 44 00:02:25,937 --> 00:02:27,939 é igual à raiz quadrada do outro lado. 45 00:02:28,022 --> 00:02:29,899 -É triângulo reto, seu idiota! -D'oh! 46 00:02:30,817 --> 00:02:33,778 Obrigada por visitar nossa fábrica, Dr. Kissinger. 47 00:02:33,862 --> 00:02:34,904 Foi divertido. 48 00:02:34,988 --> 00:02:36,781 Avisaremos se os óculos aparecerem. 49 00:02:36,865 --> 00:02:40,660 Sim. Bem, tenho certeza de que deixei no carro. 50 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 Ninguém deve saber que deixei cair no vaso. 51 00:02:43,204 --> 00:02:46,166 Logo eu, o homem que rascunhou o Acordo de Paz de Paris. 52 00:02:53,673 --> 00:02:56,342 Más notícias da contabilidade. A economia nos afetou. 53 00:02:56,509 --> 00:02:59,888 Tempos difíceis, né? Passei por 12 recessões, 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,432 oito pânicos e cinco anos de McKinleconomia. 55 00:03:02,515 --> 00:03:03,391 Vou sobreviver. 56 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Mesmo assim, podemos demitir alguns funcionários. 57 00:03:06,227 --> 00:03:09,689 Tudo bem. Demita ele, ele, ele... 58 00:03:10,940 --> 00:03:13,818 Melhor ficar com o cabeça de ovo. Ele pode ser útil. 59 00:03:13,943 --> 00:03:17,071 Pai, não pode usar óculos que não foram receitados para você. 60 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Lisa, não é porque você tem três metros que pode me dizer o que fazer. 61 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 -Eu sou o Bart. -Mê dê isso. 62 00:03:23,661 --> 00:03:26,581 Por último, Henry Kissinger foi internado hoje 63 00:03:26,664 --> 00:03:27,957 ao trombar em um muro. 64 00:03:28,041 --> 00:03:31,169 Agora Kent Brockman com notícias terríveis sobre a economia. 65 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 Scott, as coisas não estão felizes como antes 66 00:03:33,713 --> 00:03:35,381 aqui no escritório de desemprego. 67 00:03:35,506 --> 00:03:38,426 O desemprego não é mais só para formados em filosofia. 68 00:03:38,509 --> 00:03:40,970 Pessoas úteis estão começando a sentir o aperto. 69 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Não consigo arrumar um emprego há seis anos. 70 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 E qual a sua formação? 71 00:03:46,517 --> 00:03:49,604 Cinco anos de dança moderna. Seis anos de sapateado. 72 00:03:49,687 --> 00:03:50,772 FORTE FECHADO 73 00:03:50,855 --> 00:03:51,856 A recessão começou 74 00:03:51,981 --> 00:03:53,691 quando o governo fechou o Forte, 75 00:03:53,900 --> 00:03:56,069 acabando com a bebida e a prostituição. 76 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 FORTE BRAGG 77 00:03:57,195 --> 00:03:59,072 Sob o risco de ser impopular, 78 00:03:59,155 --> 00:04:02,742 este repórter coloca a culpa de tudo isso em vocês, telespectadores. 79 00:04:02,825 --> 00:04:04,744 PREFEITURA DE SPRINGFIELD 80 00:04:04,827 --> 00:04:07,622 Proponho usar o que sobrou da tesouraria 81 00:04:07,705 --> 00:04:10,291 mudar para outra cidade e me candidatar a prefeito. 82 00:04:10,458 --> 00:04:13,878 Depois de eleito, busco vocês. 83 00:04:13,962 --> 00:04:15,546 Uuu! 84 00:04:15,630 --> 00:04:17,382 Com licença, Sr. Prefeito. 85 00:04:17,465 --> 00:04:21,094 A mesa reconhece a menininha com traços de esperança nos olhos. 86 00:04:21,177 --> 00:04:24,847 Este cofrinho contém $15 dólares que guardei da minha mesada. 87 00:04:24,931 --> 00:04:27,809 Não é muito, mas espero que ajude. 88 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 Tudo o que preciso para a gorjeta no aeroporto. 89 00:04:31,479 --> 00:04:33,815 Vou dizer o que torna esta cidade grandiosa! 90 00:04:33,898 --> 00:04:36,442 A boa e velha iniciativa! 91 00:04:36,526 --> 00:04:39,320 Não há nada que o trabalho árduo não resolva! 92 00:04:39,404 --> 00:04:41,948 Vamos arregaçar as mangas e... 93 00:04:43,700 --> 00:04:46,953 Gente! Gente! Vamos ser mais realistas. 94 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 Eu hesito em mencionar isso, 95 00:04:48,997 --> 00:04:51,624 mas várias cidades renovaram suas economias 96 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 legalizando jogos de azar. 97 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 E tem um bônus. 98 00:04:57,964 --> 00:05:01,092 Parte do lucro pode ajudar nossas escolas públicas. 99 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 Bem, eu gosto da parte dos jogos. 100 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 O que acha, Reverendo? 101 00:05:09,225 --> 00:05:12,312 Depois de aprovado pelo governo, não é mais imoral. 102 00:05:13,438 --> 00:05:14,605 Construindo um cassino, 103 00:05:14,689 --> 00:05:17,984 eu poderia estrangular ainda mais esta cidade deplorável! 104 00:05:23,031 --> 00:05:25,283 Bem, alguma objeção? 105 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 Oh, provavelmente a Marge vai ter. 106 00:05:29,704 --> 00:05:32,123 Na verdade, acho que pode ajudar nossa economia. 107 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 Muito bem, então. Em vez de fugir da cidade, 108 00:05:37,086 --> 00:05:40,256 vou ficar e engordar com propina e fundos secretos. 109 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 Pode ser um recomeço para Springfield. 110 00:05:48,514 --> 00:05:50,558 E sabe qual é a melhor parte? 111 00:05:50,641 --> 00:05:53,686 Realmente fizemos algo para as crianças. 112 00:06:07,867 --> 00:06:10,995 Que bom que decidiram construir o cassino na nossa orla. 113 00:06:11,079 --> 00:06:15,375 Nunca vou esquecer minha infância feliz nessa velha passarela. 114 00:06:22,090 --> 00:06:23,341 Ora, seu... 115 00:06:23,424 --> 00:06:25,593 Mestre Burns! Digo, continue. 116 00:06:27,887 --> 00:06:30,973 Minha perna está machucada! Quem proverá aos meus filhos? 117 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Eu estava rindo de quê? 118 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 Ah, sim. Do irlandês manco. 119 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 Os designers estão aqui com protótipos do cassino. 120 00:07:04,590 --> 00:07:06,843 Senhores, vos apresento Brittania! 121 00:07:06,926 --> 00:07:09,262 O brilho e o glamour das Ilhas Britânicas. 122 00:07:09,345 --> 00:07:12,140 E as garçonetes e dançarinas são inglesas. 123 00:07:12,223 --> 00:07:14,725 Fresquinhas das ruas de Sussex. 124 00:07:14,809 --> 00:07:16,602 Quer um drink, governador? 125 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 Fora. 126 00:07:18,771 --> 00:07:19,981 Certo. Tudo bem. Espere. 127 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 -Vem comigo, cara. -Fora! 128 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 Uau. Deixe eu só ajeitar as ideias. 129 00:07:25,236 --> 00:07:26,195 Agora! 130 00:07:26,279 --> 00:07:29,115 Preciso de três navios e 50 homens fortes. 131 00:07:29,198 --> 00:07:32,618 Vamos navegar e voltar com especiarias e seda, 132 00:07:32,702 --> 00:07:34,954 coisas que nunca viram. 133 00:07:35,037 --> 00:07:36,914 Estamos construindo um cassino! 134 00:07:38,040 --> 00:07:39,959 Pode me dar cinco minutos? 135 00:07:40,042 --> 00:07:43,713 Idiotas. Eu mesmo vou desenhar. Sei do que as pessoas gostam. 136 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 Vai ter charme e um nome chamativo. 137 00:07:48,384 --> 00:07:50,636 CASSINO DO SR. BURNS GRANDE INAUGURAÇÃO 138 00:07:50,761 --> 00:07:53,514 Mãe, vai ter concurso de geografia na escola, 139 00:07:53,598 --> 00:07:55,683 e não sei com que estado eu vou. 140 00:07:55,766 --> 00:07:58,978 Pela legalização dos jogos de azar, por que não vai de Nevada? 141 00:07:59,103 --> 00:08:01,022 Não. Nevada aumenta minha bunda. 142 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 E que tal ir de Flórida? 143 00:08:03,441 --> 00:08:06,486 Você gosta de suco de laranja. Os idosos gostam de você. 144 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 Pai, o que acha? 145 00:08:07,862 --> 00:08:11,073 Estou tentando ensinar a bebê a jogar. 146 00:08:11,199 --> 00:08:13,910 -Por quê? -Arrumei emprego no cassino do Burns. 147 00:08:13,993 --> 00:08:17,371 Como sabe, é meu sonho de vida ser um crupiê de vinte-e-um. 148 00:08:17,455 --> 00:08:20,374 Seu sonho de vida era participar do Show do Gongo. 149 00:08:20,458 --> 00:08:23,169 E participou em 1977. Lembra? 150 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Fomos mais gongados que o robô dançarino que pegou fogo. 151 00:08:35,681 --> 00:08:38,351 BANCO DE SANGUE AQUI 152 00:08:38,434 --> 00:08:41,354 ANFITRIÃO DO CASSINO DO SR. BURNS 153 00:08:41,437 --> 00:08:44,232 Olá. Sou o boxeador peso-pesado aposentado, Gerry Cooney. 154 00:08:44,357 --> 00:08:45,983 Bem-vindo ao cassino. 155 00:08:46,067 --> 00:08:48,486 Se precisar de algo por aqui, 156 00:08:48,611 --> 00:08:49,570 é só me avisar. 157 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 Sim, ótimo. Até mais. 158 00:08:51,113 --> 00:08:55,117 E inscreva-se no nosso clube VIP platinum para descontos especiais. 159 00:08:55,201 --> 00:08:57,036 Ei! Cai fora! 160 00:09:00,414 --> 00:09:01,457 Vejamos. 161 00:09:01,749 --> 00:09:03,543 Dezoito, 27, 35... 162 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 Azar o meu! Vocês todos ganharam de novo. 163 00:09:08,422 --> 00:09:11,467 Homer, quero que fique com meu chapéu da sorte. 164 00:09:11,551 --> 00:09:13,469 Usei quando o Kennedy levou o tiro, 165 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 e sempre me traz sorte. 166 00:09:16,180 --> 00:09:19,433 Obrigado, Senador. Acho que meu turno acabou. 167 00:09:21,477 --> 00:09:23,980 Vamos lá, sete da sorte! 168 00:09:24,063 --> 00:09:26,357 O vovô precisa de novas chinelas. 169 00:09:26,440 --> 00:09:29,527 Me traga sortinha, vai ser do-ré-minha! 170 00:09:29,610 --> 00:09:32,405 Gordolândia, aqui vou eu! 171 00:09:32,488 --> 00:09:33,990 Por favor, jogue o dado agora. 172 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 Não me pressione! Eu tenho artrite. 173 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 O senhor pode jogar o dado? 174 00:09:38,369 --> 00:09:40,288 Tudo bem, espertinho. 175 00:09:40,371 --> 00:09:43,457 Ah, que saco, eu derrubei um. 176 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 Agora está no meu sapato! 177 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 HOJE: MÁGICA EXTRAVAGANTE DE GUNTER E ERNST 178 00:09:53,801 --> 00:09:56,137 Uma salva de palmas para Anastasia! 179 00:09:56,262 --> 00:09:58,264 Ela ama espetáculos. 180 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 Muito melhor que a selvageria da floresta, ja? 181 00:10:08,232 --> 00:10:10,735 Ei, tigre! Acorde! 182 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 Bolada! 183 00:10:29,378 --> 00:10:31,505 Espere aí! Você tem mais de 21 anos? 184 00:10:31,589 --> 00:10:33,966 -Você tem? -Não posso responder isso. 185 00:10:36,135 --> 00:10:38,387 Aproveitando: seus martinis são horríveis! 186 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Ah é? O que vai fazer? Abrir o seu cassino, 187 00:10:41,223 --> 00:10:43,851 na sua casa na árvore, e chamar seus amiguinhos? 188 00:10:43,934 --> 00:10:45,353 Eu queria ver isso! 189 00:10:46,562 --> 00:10:47,688 CASSINO DO BART 190 00:10:47,772 --> 00:10:49,398 Oi. Bem-vindo. Boa sorte hoje! 191 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 Bem, ele realmente me mostrou. 192 00:10:53,611 --> 00:10:54,695 Oi, Homie! 193 00:10:56,405 --> 00:10:59,784 Oi, Marge, depois do seu "piti" contra a legalização dos jogos, 194 00:10:59,867 --> 00:11:02,161 deve ser muito estranho estar em um cassino. 195 00:11:02,244 --> 00:11:05,581 -Eu fui a favor do cassino! -Já chega, Marge! 196 00:11:05,665 --> 00:11:09,377 Eu me lembro daquela reunião, e tenho memória fotográfica. 197 00:11:10,503 --> 00:11:12,630 Legalizar jogos é uma má ideia. 198 00:11:12,797 --> 00:11:15,049 Só passando por cima do meu cadáver. 199 00:11:19,095 --> 00:11:20,846 -Para você. É o presidente. -Alô? 200 00:11:20,930 --> 00:11:23,391 Aí eu falei para o presidente, saca só, 201 00:11:24,517 --> 00:11:25,810 Marge? Marge? 202 00:11:30,690 --> 00:11:32,525 Será que eles têm achados e perdidos? 203 00:11:34,110 --> 00:11:35,319 Oh, que se dane! 204 00:11:49,375 --> 00:11:51,877 HOJE: MILHOUSE PRÓX. SEMANA: UMA NOITE COM JIMBO 205 00:11:51,961 --> 00:11:53,963 SURTO DO KRABAPPEL 2-1 GORDINHO 50-1 206 00:11:54,046 --> 00:11:55,214 PROGRAMA DO BART 1000-1 207 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 Ei, como vai? Convide os amigos. 208 00:11:57,466 --> 00:12:00,219 Está com sorte! O que houve? Adorei o casaco. 209 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 O MÁGICO 210 00:12:01,679 --> 00:12:03,889 Eia a caixa do mistério! 211 00:12:03,973 --> 00:12:07,226 O gato entra aqui. 212 00:12:14,358 --> 00:12:15,818 Vinte e um? 213 00:12:15,943 --> 00:12:18,779 Faça a contagem de novo. Vamos lá. Conte de novo. 214 00:12:18,863 --> 00:12:20,322 Eu preciso sair da mesa. 215 00:12:20,406 --> 00:12:22,158 Não! Por favor, por favor. 216 00:12:22,241 --> 00:12:24,994 Quero ver o Faustão. Saia da mesa. É, saia da mesa. 217 00:12:25,077 --> 00:12:26,162 Não! 218 00:12:34,837 --> 00:12:37,465 SR. BURNS 219 00:12:39,216 --> 00:12:42,720 O senhor não dormiu desde que o cassino abriu há cinco dias. 220 00:12:42,803 --> 00:12:44,597 Descobri o negócio perfeito. 221 00:12:44,680 --> 00:12:47,933 As pessoas entram, esvaziam os bolsos e vazam! 222 00:12:48,017 --> 00:12:49,518 Nada pode me parar agora! 223 00:12:50,102 --> 00:12:51,937 Exceto germes microscópicos. 224 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 Não vamos deixar, né Smithers? 225 00:12:54,356 --> 00:12:55,566 Não, senhor. 226 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 Nossa! Um bebê na mesa! Isso é sorte! 227 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Olhos de cobra. Foi mal. 228 00:13:19,924 --> 00:13:23,803 Nossa, deve ser legal morar no cassino. 229 00:13:23,886 --> 00:13:27,681 -Ja. -Vamos dar uma festa hoje à noite. 230 00:13:33,938 --> 00:13:36,106 Marge! Precisa ter cuidado. 231 00:13:36,190 --> 00:13:38,859 Seu filho Bart podia ter sido comido por aquele pônei! 232 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 Oh, meu Deus! Barney, obrigada. 233 00:13:41,612 --> 00:13:43,572 Eu nunca teria me perdoado. 234 00:13:43,656 --> 00:13:45,407 Agora você se comporte, mocinha. 235 00:13:47,785 --> 00:13:50,371 Cara, isso é comportamento compulsivo clássico. 236 00:13:50,454 --> 00:13:52,248 Uau! Cerveja de graça! 237 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 Cara, são minhas moedas! 238 00:13:56,043 --> 00:13:57,586 Ei, ele está dando moeda! 239 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 "SHOW DO KRUSTY" SOMENTE ADULTOS 240 00:14:05,302 --> 00:14:09,765 Não quero ofender ninguém, mas podemos falar de herpes? 241 00:14:09,849 --> 00:14:11,559 Herpes, herpes, bo-berpes 242 00:14:11,642 --> 00:14:15,437 Banana-fana, fo-ferpes Herpes, oh! 243 00:14:15,521 --> 00:14:17,773 Ei, aquela mancha na cabeça do Gorbachev? 244 00:14:17,857 --> 00:14:19,483 Herpes! Acreditem. 245 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 Alguém aqui tem herpes? 246 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 Vocês são o pior público que eu já vi. 247 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 E você é o pior comediante que já vimos! 248 00:14:28,993 --> 00:14:32,621 Ótimo! Vamos ficar aqui em silêncio pelos próximos 90 minutos. 249 00:14:32,746 --> 00:14:33,789 Tudo bem. 250 00:14:39,420 --> 00:14:42,548 Estão cobertos de germes nojentos. Não estão, Smithers? 251 00:14:42,631 --> 00:14:44,383 O que quer dizer, senhor? 252 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 A Maçonaria governa o país! 253 00:14:54,351 --> 00:14:56,228 Marge, você esperou por mim. 254 00:14:57,980 --> 00:15:00,024 -Certo, Marge. Vamos. -Eu te alcanço. 255 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 -Marge, vou pegar o carro. -Vou a pé. 256 00:15:03,193 --> 00:15:05,905 -Tarde assim? Pelo bairro perigoso? -Sim. 257 00:15:05,988 --> 00:15:08,282 -Marge! -Vá para casa! Você dá azar! 258 00:15:09,533 --> 00:15:12,328 Espere! Já sei o que está acontecendo. 259 00:15:12,411 --> 00:15:15,164 Você está brava porque todo mundo na cidade 260 00:15:15,247 --> 00:15:17,499 ama jogos de azar, menos você! 261 00:15:17,583 --> 00:15:19,710 Que patético. 262 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 O quê? 263 00:15:31,305 --> 00:15:33,307 Senhora, não acha que jogou demais? 264 00:15:33,390 --> 00:15:34,308 Não! 265 00:15:34,391 --> 00:15:37,478 Tudo bem. A lei exige que perguntemos a cada 75 horas. 266 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Tragam bebida grátis. 267 00:15:40,689 --> 00:15:42,733 Esta família não está se desintegrando? 268 00:15:42,816 --> 00:15:44,526 A mamãe nunca está nas refeições. 269 00:15:44,610 --> 00:15:47,279 E nem fez minha fantasia para o concurso de geografia. 270 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 Silêncio, irmã! Preciso reservar um show para hoje. 271 00:15:50,074 --> 00:15:53,327 Aquela imitadora da Liza Minnelli era a própria Liza Minnelli. 272 00:15:55,120 --> 00:15:58,540 -Não tem nada para o café! -Tem que improvisar, Lisa. 273 00:15:58,666 --> 00:16:03,212 Cravos, mix Tom Collins, massa de torta congelada. 274 00:16:03,295 --> 00:16:05,381 Talvez não saiba que sentimos sua falta. 275 00:16:05,506 --> 00:16:07,633 Podemos ir ao cassino falar para ela. 276 00:16:07,716 --> 00:16:10,135 Por favor, Lisa. Não há motivo para... 277 00:16:12,471 --> 00:16:13,973 Vamos ver a mamãe. 278 00:16:16,642 --> 00:16:18,310 Marge, temos que conversar. 279 00:16:18,394 --> 00:16:20,270 Está ficando demais no cassino, 280 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 e acho que está com um problema. 281 00:16:22,189 --> 00:16:23,482 Ganhei $60 dólares ontem. 282 00:16:23,565 --> 00:16:25,275 Problema resolvido! 283 00:16:26,110 --> 00:16:29,029 Smithers, projetei um novo avião. 284 00:16:29,113 --> 00:16:32,408 Chamei de Alce sem Alça, e vai levar 200 passageiros 285 00:16:32,491 --> 00:16:37,121 de Nova York ao Congo Belga em 17 minutos! 286 00:16:37,204 --> 00:16:39,832 -É um modelo bonito, senhor. -Modelo? 287 00:16:39,957 --> 00:16:41,000 Mãe! 288 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 O quê? Lisa, o que foi? 289 00:16:43,794 --> 00:16:46,505 -Tive um pesadelo. -Ah, sim. 290 00:16:46,588 --> 00:16:48,757 Deite e me conte tudo. 291 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 Sei que é absurdo, 292 00:16:51,135 --> 00:16:53,721 mas sonhei que o bicho papão estava atrás de mim... 293 00:16:53,804 --> 00:16:54,805 Bicho papão! 294 00:16:55,014 --> 00:16:57,349 Feche as janelas. Vou pegar a arma. 295 00:16:58,600 --> 00:17:00,561 Bart, não quero assustá-lo, 296 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 mas pode ter um bicho papão aqui. 297 00:17:14,533 --> 00:17:15,868 O que aconteceu aqui? 298 00:17:15,951 --> 00:17:19,705 Nada, Marge. Só um pequeno incidente envolvendo o bicho papão! 299 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Isso não teria acontecido 300 00:17:21,206 --> 00:17:23,667 se estivesse aqui para evitar minha idiotice! 301 00:17:23,751 --> 00:17:27,546 Desculpe. Estou passando tempo demais no cassino. 302 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 Vou ficar mais em casa agora. 303 00:17:29,631 --> 00:17:32,009 Então vai me ajudar com minha fantasia? 304 00:17:32,092 --> 00:17:35,262 Claro, querida. Prometo. 305 00:17:35,345 --> 00:17:36,513 Obrigada, mãe. 306 00:17:38,849 --> 00:17:40,434 Igual passa na TV. 307 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Oi. Você é do cassino? 308 00:17:48,233 --> 00:17:50,277 -Sou de um cassino. -Ótimo. Vamos. 309 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 HOJE ROBERT GOULET E EXPO CONCRETO E ASFALTO 310 00:17:54,490 --> 00:17:57,159 Acho que o Robert Goulet ainda não chegou, senhor. 311 00:17:57,242 --> 00:18:00,412 Tudo bem. Comece a descongelar o Jim Nabors. 312 00:18:04,124 --> 00:18:06,919 Tem certeza que este é o cassino? 313 00:18:07,002 --> 00:18:08,670 Preciso ligar para minha gerente. 314 00:18:08,754 --> 00:18:11,590 Sua gerente mandou calar a boca! 315 00:18:11,673 --> 00:18:13,050 A Vera disse isso? 316 00:18:17,012 --> 00:18:19,640 Pai! A mamãe disse que me ajudaria com a fantasia. 317 00:18:19,765 --> 00:18:22,518 Mas não está em casa! E o concurso é hoje! 318 00:18:22,601 --> 00:18:25,062 Lisa, sua mãe ainda te ama. 319 00:18:25,145 --> 00:18:27,147 Mas agora ela tem uma carreira. 320 00:18:27,231 --> 00:18:28,816 É apostadora profissional. 321 00:18:28,982 --> 00:18:32,653 Mas se eu não aparecer em uma roupa de borracha com o formato da Flórida, 322 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 vou ser chacota da escola toda. 323 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 Sempre tem alguma coisa, não é? 324 00:18:37,699 --> 00:18:40,119 Primeiro levo sua mãe grávida ao hospital 325 00:18:40,202 --> 00:18:42,496 para ela ter você, e agora é isso! 326 00:18:50,462 --> 00:18:53,590 -Pai! -Ah, sim. A fantasia. 327 00:18:54,508 --> 00:18:56,260 Olá, "Flóreda"! 328 00:18:57,886 --> 00:18:59,179 Não sou um estado! 329 00:18:59,930 --> 00:19:01,515 Sou um monstro! 330 00:19:04,184 --> 00:19:07,020 Não, Lisa. O único monstro aqui é o monstro do jogo 331 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 que escravizou sua mãe! 332 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Chamo de Monstrazar! 333 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 E chegou a hora de arrancar sua mãe daquelas garras de neon! 334 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 Marge! Cadê você? 335 00:19:18,365 --> 00:19:20,409 Droga de cassino! 336 00:19:20,492 --> 00:19:21,618 EM BREVE 337 00:19:25,706 --> 00:19:27,624 Estrela dupla! Todos ganham! 338 00:19:30,544 --> 00:19:32,129 Ei! 339 00:19:32,212 --> 00:19:33,881 Sete. O sete da sorte! 340 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 -Sim! -Ele não pode falar agora. 341 00:19:43,807 --> 00:19:44,766 Marge? 342 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 -Ei! -Smithers, 343 00:19:46,393 --> 00:19:49,354 não quero esse lunático imprevisível trabalhando no cassino. 344 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Vou transferi-lo para a usina nuclear, senhor. 345 00:19:51,857 --> 00:19:54,651 Ah, minha amada usina. Sinto falta dela. 346 00:19:55,736 --> 00:19:56,737 Que se dane! 347 00:19:56,820 --> 00:19:58,947 Traga a lâmina! Prepare o banho! 348 00:19:59,031 --> 00:20:02,576 -E tire essas caixas dos meus pés! -Claro, senhor. 349 00:20:02,701 --> 00:20:04,328 E as jarras de urina? 350 00:20:04,494 --> 00:20:06,205 Vamos ficar com elas. 351 00:20:06,288 --> 00:20:08,874 Agora, para a usina! Vamos no Alce sem Alça! 352 00:20:08,999 --> 00:20:10,959 -Entre! -Mas, senhor... 353 00:20:11,960 --> 00:20:14,004 Eu disse "entre". 354 00:20:21,553 --> 00:20:23,347 Homer, o que foi? Vá devagar. 355 00:20:26,725 --> 00:20:28,518 Pense antes de dizer as palavras. 356 00:20:28,685 --> 00:20:31,355 Você quebrou uma promessa para sua filha. 357 00:20:31,438 --> 00:20:32,314 O quê? 358 00:20:32,397 --> 00:20:35,734 Prometeu à Lisa ajudá-la com a fantasia. 359 00:20:36,401 --> 00:20:39,446 Ela chorou. Depois eu chorei. 360 00:20:39,529 --> 00:20:43,450 E a Maggie riu. Ela é uma atriz. 361 00:20:44,534 --> 00:20:46,328 A fantasia da Lisa! 362 00:20:47,913 --> 00:20:51,375 Homer, eu não percebi. Me desculpe. 363 00:20:51,458 --> 00:20:55,712 Marge, quero que admita que tem um vício em jogos. 364 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 Sabe, você tem razão, Homer. 365 00:20:58,215 --> 00:21:00,133 Preciso de ajuda profissional. 366 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 Não! É muito caro. Só não jogue de novo. 367 00:21:04,513 --> 00:21:06,390 Bate o sino Batman menino 368 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 O Robin é um besta 369 00:21:08,642 --> 00:21:12,354 O Batmóvel ficou imóvel E o Curinga virou rei, ei 370 00:21:12,479 --> 00:21:14,523 Obrigado! Muito obrigado. 371 00:21:14,606 --> 00:21:16,483 Oh, desculpe, menino. 372 00:21:16,566 --> 00:21:19,236 E os prêmios especiais vão para dois alunos... 373 00:21:19,319 --> 00:21:21,863 que obviamente não tiveram ajuda dos pais. 374 00:21:22,072 --> 00:21:24,700 Lisa Simpson e Ralph Wiggum. 375 00:21:24,908 --> 00:21:27,244 -Eu sou Idaho! -Sim, claro que é. 376 00:21:27,327 --> 00:21:30,205 Sabe, Marge, pela primeira vez no nosso casamento 377 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 eu me sinto superior a você. 378 00:21:33,250 --> 00:21:35,210 Você é viciada em jogo. 379 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 É verdade. Você me perdoa? 380 00:21:37,838 --> 00:21:39,381 Claro! 381 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 Lembra quando fui pego roubando aqueles relógios na Sears? 382 00:21:43,051 --> 00:21:46,555 Aquilo não é nada, porque você é viciada em jogo! 383 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 E quando levei para casa aquele louco fugitivo 384 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 porque estava vestido de Papai Noel? 385 00:21:51,059 --> 00:21:53,979 Bem, você é viciada em jogo! 386 00:21:54,062 --> 00:21:57,774 Homer, quando perdoa alguém, não pode jogar na cara da pessoa. 387 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 Que droga. 388 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 Lembra quando eu... 389 00:22:01,653 --> 00:22:03,572 -Homer! -Ah, é. Tinha esquecido. 390 00:23:00,545 --> 00:23:02,547 Legendas: Michelle de Abreu Aio