1
00:00:07,215 --> 00:00:11,177
NU VOI SPUNE „SPRINGFIELD”
DOAR PENTRU A PRIMI APLAUZE.
2
00:00:32,490 --> 00:00:34,784
Corporația Știri la Paradă prezintă
3
00:00:34,909 --> 00:00:37,078
Știri la paradă.
4
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
Știrile Corporației.
5
00:00:39,706 --> 00:00:42,625
Vă aducem lumea evenimentelor actuale.
6
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
Gadgeturi noi!
7
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
Și Hollywood!
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,473
TEATRU CHINEZESC
9
00:00:57,182 --> 00:01:00,060
Uite! E Amos
de la radio Amos și Andy.
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
Bună ziua, tuturor!
11
00:01:01,686 --> 00:01:04,773
Springfield, un oraș în creștere.
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,567
Este o zi de mândrie
Springfield este declarat
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,278
unul din primele 400 de orașe
cu dezvoltare rapidă.
14
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
Și de ce nu?
Afacerile sunt în plină expansiune!
15
00:01:12,280 --> 00:01:15,450
Jumătate din țară
poartă galoși Springfield.
16
00:01:15,533 --> 00:01:18,787
Și salutați prima fabrică Aqua-Car.
17
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
Continuați, băieți!
18
00:01:20,705 --> 00:01:22,165
Orașul are și celebrități.
19
00:01:22,290 --> 00:01:26,419
Toți îl cunosc pe profesorul
„Gură de cauciuc” din Springfield. Bravo!
20
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
Toată lumea contribuie.
21
00:01:28,213 --> 00:01:31,424
Chiar și tipul ăsta
are spiritul constructiv din Springfield!
22
00:01:31,508 --> 00:01:32,634
TRAG PENTRU SPRINGFIELD!
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,762
Așa că, ai grijă, Utica!
24
00:01:35,845 --> 00:01:39,682
Springfield este un oraș în creștere.
25
00:01:39,766 --> 00:01:41,559
SFÂRȘIT
26
00:01:41,643 --> 00:01:43,645
„ÎMBLÂNZEȘTE PUTERNICUL HUDSON”
27
00:01:43,728 --> 00:01:45,730
După cum se comportă oamenii pe aici,
28
00:01:45,814 --> 00:01:47,982
ai crede că străzile sunt pavate cu aur.
29
00:01:48,066 --> 00:01:49,317
Chiar sunt.
30
00:01:51,277 --> 00:01:52,987
MAGAZINUL DE MONOCLURI AL LUI HEINRICH
31
00:01:54,739 --> 00:01:57,742
XXX AFECȚIUNE
FAC PE ORICINE
32
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Ai ceva mărunțiș?
33
00:01:59,869 --> 00:02:02,080
Da! Și nu-ți dau!
34
00:02:02,163 --> 00:02:04,582
Toată lumea vrea ceva pentru nimic.
35
00:02:04,666 --> 00:02:05,750
ASIGURĂRI SOCIALE
36
00:02:05,834 --> 00:02:07,669
Sunt bătrân! Dă-mi, dă-mi!
37
00:02:11,714 --> 00:02:14,092
E ceva ce nu vezi în toaletă zilnic.
38
00:02:15,051 --> 00:02:16,886
Și-a pierdut cineva ochelarii?
39
00:02:17,762 --> 00:02:18,847
Ultima șansă.
40
00:02:22,976 --> 00:02:25,854
Suma la pătrat a două laturi
ale triunghiului isoscel
41
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
e rădăcina pătrată a părții rămase.
42
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
E triunghiul dreptunghic, idiotule!
43
00:02:30,817 --> 00:02:33,778
Mulțumim foarte mult pentru vizita
la centrală dr. Kissinger.
44
00:02:33,862 --> 00:02:34,904
A fost distractiv.
45
00:02:34,988 --> 00:02:36,781
Vă vom anunța dacă apar ochelarii.
46
00:02:36,865 --> 00:02:40,660
Da. Sunt sigur că i-am lăsat în mașină.
47
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Să nu știe nimeni că i-am scăpat
în toaletă.
48
00:02:43,204 --> 00:02:46,166
Nu eu, omul care a redactat
acordurile de pace de la Paris.
49
00:02:53,673 --> 00:02:56,342
Vești contabile proaste.
Criza ne-a lovit dur.
50
00:02:56,509 --> 00:02:59,888
Vremuri grele, nu?
Am trăit 12 recesiuni,
51
00:02:59,971 --> 00:03:02,432
opt panici și cinci ani de McKinleynomics.
52
00:03:02,515 --> 00:03:03,391
Voi supraviețui.
53
00:03:03,516 --> 00:03:06,144
Chiar și așa, dle, am putea concedia
câțiva angajați.
54
00:03:06,227 --> 00:03:09,689
Foarte bine. Concediază-l pe el, el...
55
00:03:10,940 --> 00:03:13,818
Păstrăm capul de ou.
S-ar putea să ne fie de folos.
56
00:03:13,943 --> 00:03:17,071
Nu ar trebui să porți ochelari
care nu ți-au fost prescriși.
57
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Lisa, doar pentru că ai trei metri
nu înseamnă că poți să-mi spui ce să fac.
58
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
- Eu sunt Bart.
- Dă-mi-i!
59
00:03:23,661 --> 00:03:26,581
În final, Henry Kissinger
a fost internat astăzi
60
00:03:26,664 --> 00:03:27,957
după ce a intrat în zid.
61
00:03:28,041 --> 00:03:31,169
Acum la Kent Brockman
cu vești economice sumbre.
62
00:03:31,252 --> 00:03:33,630
Scott, lucrurile nu mai sunt la fel de roz
63
00:03:33,713 --> 00:03:35,381
aici, la biroul de șomaj.
64
00:03:35,506 --> 00:03:38,426
Lipsa joburilor nu mai e doar pentru
cei cu filozofia.
65
00:03:38,509 --> 00:03:40,970
Oamenii utili încep să resimtă durerea.
66
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
De șase ani nu găsesc un loc de muncă.
67
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
Ce pregătire aveți?
68
00:03:46,517 --> 00:03:49,604
Cinci ani de dans modern.
Șase ani de bătut pasul.
69
00:03:49,687 --> 00:03:50,772
FORT
ÎNCHIS
70
00:03:50,855 --> 00:03:53,691
Criza a început primăvara trecută
de când guvernul a închis Fortul,
71
00:03:53,900 --> 00:03:56,069
devastând licorile orașului
și prostituția.
72
00:03:56,194 --> 00:03:57,070
LA FORTUL BRAGG
73
00:03:57,195 --> 00:03:59,072
Cu riscul de a fi nepopular,
74
00:03:59,155 --> 00:04:02,742
sunteți de vină, voi, telespectatorii.
75
00:04:02,825 --> 00:04:04,744
PRIMĂRIA SPRINGFIELD
76
00:04:04,827 --> 00:04:07,622
Propun să folosesc ceea ce a rămas
în trezoreria orașului
77
00:04:07,705 --> 00:04:10,291
să mă mut într-un oraș mai prosper
și să candidez.
78
00:04:10,458 --> 00:04:13,878
Și odată ales primar,
voi trimite după voi.
79
00:04:13,962 --> 00:04:15,546
Huo!
80
00:04:15,630 --> 00:04:17,382
Mă scuzați, domnule primar.
81
00:04:17,465 --> 00:04:21,094
Oficiul îl recunoaște pe puiul
cu o licărire de speranță în ochi.
82
00:04:21,177 --> 00:04:24,847
Această pușculiță conține 15 dolari
economisiți din alocația mea.
83
00:04:24,931 --> 00:04:27,809
Nu este mult, dar aș vrea să ajut.
84
00:04:28,559 --> 00:04:31,396
Exact suficient pentru bacșișuri.
85
00:04:31,479 --> 00:04:33,815
Îți spun eu ce a făcut acest oraș mare!
86
00:04:33,898 --> 00:04:36,442
E de modă veche, dar cu mult curaj!
87
00:04:36,526 --> 00:04:39,320
Totul se rezolvă cu puțină sudoare
pe coate!
88
00:04:39,404 --> 00:04:41,948
Hai să ne suflecăm mânecile și...
89
00:04:43,700 --> 00:04:46,953
Oameni buni! Să fim puțin mai realiști.
90
00:04:47,036 --> 00:04:48,913
Ezit să aduc acest lucru în discuție,
91
00:04:48,997 --> 00:04:51,624
dar un număr de orașe
și-au întinerit economiile
92
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
cu jocuri de noroc legalizate.
93
00:04:56,713 --> 00:04:57,880
Un bonus suplimentar.
94
00:04:57,964 --> 00:05:01,092
Veniturile ar ajuta școlile noastre
publice subfinanțate.
95
00:05:05,013 --> 00:05:07,098
Îmi place partea cu jocurile de noroc.
96
00:05:07,807 --> 00:05:09,142
Ce părere aveți, părinte?
97
00:05:09,225 --> 00:05:12,312
Odată ce este aprobat de legiuitor,
nu mai este imoral.
98
00:05:13,438 --> 00:05:14,605
Construind un cazinou,
99
00:05:14,689 --> 00:05:17,984
pot să-mi accentuez stăpânirea
în acest oraș sumbru!
100
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
Există vreo obiecție?
101
00:05:25,366 --> 00:05:27,618
O, probabil Marge va avea.
102
00:05:29,704 --> 00:05:32,123
De fapt, cred că ar putea
ajuta economia noastră.
103
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
Foarte bine.
În loc să fug din acest oraș,
104
00:05:37,086 --> 00:05:40,256
voi sta aici și mă voi îngrășa
din comisioane și fonduri negre.
105
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
Poate fi un nou
început pentru Springfield.
106
00:05:48,514 --> 00:05:50,558
Știi care este cea mai bună parte?
107
00:05:50,641 --> 00:05:53,686
Chiar am făcut ceva pentru copii.
108
00:06:07,867 --> 00:06:10,995
Suntem încântați că îți construiești
cazinoul pe faleză.
109
00:06:11,079 --> 00:06:15,375
Nu voi uita copilăria lipsită de griji
pe această veche faleză.
110
00:06:22,090 --> 00:06:23,341
De ce, tu...
111
00:06:23,424 --> 00:06:25,593
Stăpâne Burns! Vreau să spun, continuați.
112
00:06:27,887 --> 00:06:30,973
Piciorul meu rănit!
Cine va avea grijă de micuții mei?
113
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
De ce râdeam acum?
114
00:06:56,541 --> 00:06:58,668
O, da. Irlandezul schilodit.
115
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
Designerii au câteva prototipuri
pentru cazinou.
116
00:07:04,590 --> 00:07:06,843
Domnilor, vă prezint Britannia!
117
00:07:06,926 --> 00:07:09,262
Cu tot fastul și farmecul
insulelor britanice.
118
00:07:09,345 --> 00:07:12,140
Tare e că, toate chelnerițele și fetele
sunt britanice.
119
00:07:12,223 --> 00:07:14,725
Proaspăt venite de pe străzile din Sussex.
120
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
Băutură, domnule guvernator?
121
00:07:16,686 --> 00:07:17,603
Ieși afară.
122
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
În regulă. Așteptați.
123
00:07:20,064 --> 00:07:22,108
- Ascultă asta...
- Afară!
124
00:07:22,191 --> 00:07:25,111
Uau, lasă-mă să-mi adun gândurile.
125
00:07:25,236 --> 00:07:26,654
Acum!
126
00:07:26,863 --> 00:07:29,115
Dă-mi trei nave și 50 de oameni puternici.
127
00:07:29,198 --> 00:07:32,618
Vom naviga în jurul Capului Horn
și ne vom întoarce cu mirodenii și mătase,
128
00:07:32,702 --> 00:07:34,954
cum nu ați mai văzut.
129
00:07:35,037 --> 00:07:36,914
Construim un cazinou!
130
00:07:38,040 --> 00:07:39,959
Îmi acorzi cinci minute?
131
00:07:40,042 --> 00:07:43,713
Idioți. Îl voi proiecta eu însumi!
Știu ce le place oamenilor.
132
00:07:43,796 --> 00:07:46,924
Trebuie să aibă sex-appeal
și un nume atrăgător.
133
00:07:48,384 --> 00:07:50,636
CAZINOUL LUI BURNS
MAREA INAUGURARE
134
00:07:50,761 --> 00:07:53,514
Mamă, vom avea
un concurs de geografie la școală,
135
00:07:53,598 --> 00:07:55,683
și nu știu ce stat să aleg.
136
00:07:55,766 --> 00:07:58,978
În cinstea legalizării jocurilor de noroc,
de ce nu alegi Nevada?
137
00:07:59,103 --> 00:08:01,022
Nevada îmi face fundul să pară mare.
138
00:08:01,147 --> 00:08:03,357
Atunci ce zici de Florida?
139
00:08:03,441 --> 00:08:06,486
Îți place sucul de portocale.
Oameni bătrâni ca tine.
140
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
Tată, ce părere ai?
141
00:08:07,862 --> 00:08:11,073
Încerc să-l învăț pe copil să parieze.
142
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
- De ce?
- Am primit un job la cazinoul lui Burns.
143
00:08:13,993 --> 00:08:17,371
E visul meu de-o viață
să devin dealer de blackjack.
144
00:08:17,455 --> 00:08:20,374
Visul tău este să fii
concurent la Showul Gongului.
145
00:08:20,458 --> 00:08:23,169
Și ai făcut-o în 1977. Îți amintești?
146
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Am avut mai multe gonguri decât
robotul de break-dance care a luat foc.
147
00:08:35,681 --> 00:08:38,351
BANCĂ DE SÂNGE ÎN INCINTĂ
148
00:08:38,434 --> 00:08:41,354
GERRY COONEY
GAZDA OFICIALĂ A CAZINOULUI
149
00:08:41,437 --> 00:08:44,232
Boxer pensionat de la categoria grea
Gerry Cooney.
150
00:08:44,357 --> 00:08:45,983
Bine ați venit la cazinou.
151
00:08:46,067 --> 00:08:48,486
Dacă vă pot face vizita mai plăcută,
152
00:08:48,611 --> 00:08:49,570
anunțați-mă.
153
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
Da, grozav. Ne mai vedem.
154
00:08:51,113 --> 00:08:55,117
Să vă înscrieți la clubul VIP
pentru reduceri speciale la...
155
00:08:55,201 --> 00:08:57,036
Hei! Am spus să pleci!
156
00:09:00,414 --> 00:09:01,457
Să vedem.
157
00:09:01,749 --> 00:09:03,543
Optsprezece, 27, 35...
158
00:09:03,668 --> 00:09:06,963
Se pare că ați câștigat din nou cu toții.
159
00:09:08,422 --> 00:09:11,467
Homer, vreau să-ți dau
pălăria mea norocoasă.
160
00:09:11,551 --> 00:09:13,469
O purtam când a fost împușcat Kennedy
161
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
și îmi aduce întotdeauna noroc.
162
00:09:16,180 --> 00:09:19,433
Mulțumesc, domnule senator.
Se pare că tura mea s-a terminat.
163
00:09:21,477 --> 00:09:23,980
Haideți, șapte norocos!
164
00:09:24,063 --> 00:09:26,357
Tata are nevoie de ghete noi.
165
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
Vreau niște do-re-mi dulce.
166
00:09:29,610 --> 00:09:32,405
Fat City, vin!
167
00:09:32,488 --> 00:09:33,990
Aruncați zarurile acum. Vă rog.
168
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
Nu mă grăbiți! Am artrită.
169
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Vrea domnul să arunce zarurile, vă rog?
170
00:09:38,369 --> 00:09:40,288
În regulă, deșteptule.
171
00:09:40,371 --> 00:09:43,457
O, pentru numele lui Dumnezeu,
am scăpat unul.
172
00:09:43,541 --> 00:09:45,418
E în pantoful meu!
173
00:09:49,839 --> 00:09:52,967
AZI: MAGIA FLAMBOAIANTĂ
DE GUNTER ȘI ERNST
174
00:09:53,801 --> 00:09:56,137
O rundă de aplauze, vă rog,
pentru Anastasia!
175
00:09:56,262 --> 00:09:58,264
Iubește showbizul.
176
00:09:58,347 --> 00:10:00,850
Mult mai frumos decât sălbăticia
din junglă, ja?
177
00:10:08,232 --> 00:10:10,735
Hei, tigrule! Trezește-te!
178
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
Jackpot!
179
00:10:29,378 --> 00:10:31,505
Stai puțin! Ai peste 21 de ani?
180
00:10:31,589 --> 00:10:33,966
- Tu ai?
- Nu sunt autorizat să răspund.
181
00:10:36,135 --> 00:10:38,387
Apropo, martini-urile tale sunt nașpa!
182
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Da? Ce ai de gând?
Să ai propriul cazinou,
183
00:10:41,223 --> 00:10:43,851
în căsuța din copac, să joci cu prietenii?
184
00:10:43,934 --> 00:10:45,353
Mi-ar plăcea să văd asta!
185
00:10:46,562 --> 00:10:47,688
CAZINOUL BART
186
00:10:47,772 --> 00:10:49,398
Bine ai venit! O zi norocoasă!
187
00:10:50,483 --> 00:10:52,318
Ei bine, cu siguranță mi-a arătat.
188
00:10:53,611 --> 00:10:54,695
Bună, Homie!
189
00:10:56,405 --> 00:10:59,784
Marge, după ce te-ai enervat
împotriva legalizării jocurilor,
190
00:10:59,867 --> 00:11:02,161
pun pariu că te simți ciudat
într-un cazinou.
191
00:11:02,244 --> 00:11:05,581
- Eram pentru cazinou!
- A treia lovitură, Marge !
192
00:11:05,665 --> 00:11:09,377
Îmi amintesc acea întâlnire
și am o memorie fotografică.
193
00:11:10,503 --> 00:11:12,630
Jocurile de noroc sunt o idee proastă.
194
00:11:12,797 --> 00:11:15,049
Puteți construi un cazinou
peste cadavrul meu.
195
00:11:19,095 --> 00:11:20,846
- Pentru tine. Președintele.
- Da?
196
00:11:20,930 --> 00:11:23,391
Și apoi i-am spus președintelui,
197
00:11:24,517 --> 00:11:25,810
Marge? Marge?
198
00:11:30,690 --> 00:11:32,525
Au birou de obiecte pierdute?
199
00:11:34,110 --> 00:11:35,319
O, la naiba!
200
00:11:49,375 --> 00:11:51,877
ÎN SEARA ASTA: MILHOUSE
SĂPTĂMÂNA VIITOARE: JIMBO
201
00:11:51,961 --> 00:11:53,963
KRABAPPEL CRIZĂ NERVI 2-1
COPIL GRAS 50-1
202
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
BART EMISIUNE TV 1000-1
203
00:11:55,297 --> 00:11:57,341
Ce mai faci? Îmi pare bine.
Zi-le amicilor.
204
00:11:57,466 --> 00:12:00,219
Ești norocos! Hei, ce se întâmplă?
Îmi place geaca.
205
00:12:00,302 --> 00:12:01,595
MILHOUSE MAGICIANUL
206
00:12:01,679 --> 00:12:03,889
Iată cutia cu mistere!
207
00:12:03,973 --> 00:12:07,226
Pisica intră chiar aici.
208
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
Douăzeci și unu?
209
00:12:15,943 --> 00:12:18,779
Fă din nou chestia cu număratul cărților.
Fă-o din nou.
210
00:12:18,863 --> 00:12:20,322
Trebuie să plec de la masă.
211
00:12:20,406 --> 00:12:22,158
Nu! Vă rog, vă rog!
212
00:12:22,241 --> 00:12:24,994
Trebuie să am grijă de Wapner.
Plec de la masă. Da, plec.
213
00:12:25,077 --> 00:12:26,162
Nu!
214
00:12:39,216 --> 00:12:42,720
Domnule, n-ați dormit de la deschidere,
în urmă cu cinci zile.
215
00:12:42,803 --> 00:12:44,597
Am descoperit afacerea perfectă.
216
00:12:44,680 --> 00:12:47,933
Oamenii se înghesuie înăuntru,
își golesc buzunarele și pleacă!
217
00:12:48,017 --> 00:12:49,518
Nimic nu mă poate opri acum!
218
00:12:50,102 --> 00:12:51,937
Cu excepția germenilor microscopici.
219
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
Nu permitem asta, nu-i așa, Smithers?
220
00:12:54,356 --> 00:12:55,566
Nu, domnule.
221
00:13:12,333 --> 00:13:14,627
Uau! Un copil pe masă!
Aduce noroc!
222
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Ochi de șarpe. Nașpa.
223
00:13:19,924 --> 00:13:23,803
Garsh, trebuie să fie palpitant
să locuiți în cazinou.
224
00:13:23,886 --> 00:13:27,681
- Ja.
- Știi, avem o petrecere în seara asta.
225
00:13:33,938 --> 00:13:36,106
Marge!
Trebuie să ai grijă.
226
00:13:36,190 --> 00:13:38,859
Băiețelul tău Bart putea fi
mâncat de poneiul ăla!
227
00:13:38,984 --> 00:13:41,529
O, Doamne! Barney, mulțumesc.
228
00:13:41,612 --> 00:13:43,572
Nu m-aș fi iertat niciodată.
229
00:13:43,656 --> 00:13:45,407
Acum, stai pe loc, domnișoară.
230
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
Ăsta e un comportament clasic compulsiv.
231
00:13:50,454 --> 00:13:52,248
Uau! Bere gratis!
232
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
Prietene, sunt monedele mele!
233
00:13:56,043 --> 00:13:57,586
Hei, tipul ăsta plătește!
234
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
„KRUSTY SHOWUL DE LA MIEZUL NOPȚII”
DOAR ADULȚI
235
00:14:05,302 --> 00:14:09,765
Nu vreau să lovesc un punct nevralgic,
dar putem vorbi despre herpes?
236
00:14:09,849 --> 00:14:11,559
Herpes, herpes bo-berpes
237
00:14:11,642 --> 00:14:15,437
Banana-fana, fo-ferpes
Herpes, o!
238
00:14:15,521 --> 00:14:17,773
Hei, pata aia de pe capul lui Gorbaciov...
239
00:14:17,857 --> 00:14:19,483
Herpes! Credeți-mă.
240
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
Cineva de aici are herpes?
241
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
Sunteți cel mai rău public
pe care l-am avut.
242
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Ești cel mai prost comediant!
243
00:14:28,993 --> 00:14:32,621
Grozav! Vom sta aici în tăcere
în următoarele 90 de minute.
244
00:14:32,746 --> 00:14:33,789
Ne convine.
245
00:14:39,420 --> 00:14:42,548
Totul e acoperit de germeni murdari.
Nu-i așa, Smithers?
246
00:14:42,631 --> 00:14:44,383
Ce vreți să spuneți, domnule?
247
00:14:46,093 --> 00:14:48,053
Francmasonii conduc țara!
248
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
Marge, m-ai așteptat.
249
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
- Bine, Marge. Să mergem.
- Te prind eu.
250
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
- Marge, iau mașina.
- Voi merge pe jos.
251
00:15:03,193 --> 00:15:05,905
- Atât de târziu? Prin cartierul ăla?
- Da.
252
00:15:05,988 --> 00:15:08,282
- Marge...
- Du-te acasă! Aduci ghinion!
253
00:15:09,533 --> 00:15:12,328
Stai! Înțeleg ce se întâmplă aici.
254
00:15:12,411 --> 00:15:15,164
Ai înnebunit pentru că toată lumea
din oraș
255
00:15:15,247 --> 00:15:17,499
iubește jocurile de noroc, cu excepția ta!
256
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Asta e pur și simplu trist.
257
00:15:30,262 --> 00:15:31,138
Ce?
258
00:15:31,305 --> 00:15:33,307
Scuze. Nu credeți că ați pariat destul?
259
00:15:33,390 --> 00:15:34,308
Nu!
260
00:15:34,391 --> 00:15:37,478
Suntem obligați prin lege
să întrebăm la fiecare 75 de ore.
261
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
Adu-i o băutură gratis.
262
00:15:40,689 --> 00:15:42,733
Simți că familia se dezintegrează?
263
00:15:42,816 --> 00:15:47,279
N-am mâncat cu mama de o săptămână.
Nici nu-mi face costumul pentru concurs.
264
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Taci! Trebuie să rezerv un număr
pentru diseară.
265
00:15:50,074 --> 00:15:53,327
Se pare că imitatorul lui Liza Minnelli
era chiar Liza Minnelli.
266
00:15:55,120 --> 00:15:58,540
- Nu e nimic de mâncat la micul dejun!
- Trebuie să improvizăm, Lisa.
267
00:15:58,666 --> 00:16:03,212
Cuișoare, amestec Tom Collins,
crustă de plăcintă congelată.
268
00:16:03,295 --> 00:16:05,381
Cred că mama nu știe că ne lipsește.
269
00:16:05,506 --> 00:16:07,633
Am putea merge la cazinou să-i spunem.
270
00:16:07,716 --> 00:16:10,135
Lisa. Nu e niciun motiv să...
271
00:16:12,471 --> 00:16:13,973
Să mergem s-o vedem pe mama.
272
00:16:16,642 --> 00:16:18,310
Marge, trebuie să vorbim.
273
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
Petreci prea mult timp la cazinou
274
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
și cred că ai o problemă.
275
00:16:22,189 --> 00:16:23,482
Am câștigat 60 de dolari.
276
00:16:23,565 --> 00:16:25,275
Problemă rezolvată!
277
00:16:26,110 --> 00:16:29,029
Smithers, am proiectat un nou avion.
278
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
Îi spun „Spruce Moose”
și va transporta 200 de pasageri
279
00:16:32,491 --> 00:16:37,121
de la Aeroportul Idlewild din New York
până în Congo belgian în 17 minute!
280
00:16:37,204 --> 00:16:39,832
- E un model destul de frumos, dle.
- Model?
281
00:16:39,957 --> 00:16:41,000
Mamă!
282
00:16:41,083 --> 00:16:43,711
Ce? Lisa, ce s-a întâmplat?
283
00:16:43,794 --> 00:16:46,505
- Am avut un vis urât.
- O, sigur.
284
00:16:46,588 --> 00:16:48,757
Întinde-te și povestește-mi tot.
285
00:16:48,841 --> 00:16:50,926
Știu că este absurd,
286
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
l-am visat pe Bau Bau
mă urmărea și se ascunde...
287
00:16:53,804 --> 00:16:54,805
Bau Bau!
288
00:16:55,014 --> 00:16:57,349
Batem ferestrele în cuie.
Iau arma.
289
00:16:58,600 --> 00:17:00,561
Bart, nu vreau să te alarmez,
290
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
e unul sau câțiva Bau Bau în casă.
291
00:17:14,533 --> 00:17:15,868
Ce s-a întâmplat aici?
292
00:17:15,951 --> 00:17:19,705
Nimic, Marge. Doar un mic incident
cu Bau Bau!
293
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Nu s-ar fi întâmplat
294
00:17:21,206 --> 00:17:23,667
dacă erai aici să mă oprești să fiu prost!
295
00:17:23,751 --> 00:17:27,546
Îmi pare rău. Mi-am petrecut
prea mult timp la cazinou.
296
00:17:27,629 --> 00:17:29,548
Voi sta aici de acum încolo.
297
00:17:29,631 --> 00:17:32,009
Asta înseamnă că mă vei ajuta
cu costumul meu?
298
00:17:32,092 --> 00:17:35,262
Sigur, dragă. Îți promit.
299
00:17:35,345 --> 00:17:36,513
Mulțumesc, mamă.
300
00:17:38,849 --> 00:17:40,434
Exact ca la televizor.
301
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Salut! Ești de la cazinou?
302
00:17:48,233 --> 00:17:50,277
- Sunt de la un cazinou.
- Să mergem.
303
00:17:50,360 --> 00:17:52,654
ÎN SEARA ASTA ROBERT GOULET
EXPOZIȚIE DE BETON
304
00:17:54,490 --> 00:17:57,159
Mi-e teamă că Robert Goulet
nu a sosit încă, domnule.
305
00:17:57,242 --> 00:18:00,412
Foarte bine. Începeți decongelarea
lui Jim Nabors.
306
00:18:04,124 --> 00:18:06,919
Ești sigur că acesta este cazinoul?
307
00:18:07,002 --> 00:18:08,670
Ar trebui să-mi sun managerul.
308
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
Managerul tău îți spune să taci!
309
00:18:11,673 --> 00:18:13,050
Vera a spus asta?
310
00:18:17,012 --> 00:18:19,640
Tată, mama a zis
că stă să mă ajute cu costumul.
311
00:18:19,765 --> 00:18:22,518
Dar n-o face.
Concursul e în seara asta!
312
00:18:22,601 --> 00:18:25,062
Lisa, mama încă te iubește.
313
00:18:25,145 --> 00:18:27,147
Doar că acum are o carieră.
314
00:18:27,231 --> 00:18:28,816
Este un jocheu de sloturi.
315
00:18:28,982 --> 00:18:32,653
Tată, dacă nu apar într-un costum de
cauciuc în forma statului Florida,
316
00:18:32,736 --> 00:18:35,155
voi fi bătaia de joc a întregii școli.
317
00:18:35,322 --> 00:18:37,616
Întotdeauna e ceva, nu-i așa?
318
00:18:37,699 --> 00:18:40,119
Întâi a trebuit să o duc
însărcinată la spital
319
00:18:40,202 --> 00:18:42,496
ca să te poată naște și acum asta!
320
00:18:50,462 --> 00:18:53,590
- Tată!
- O, da! Costumul.
321
00:18:54,508 --> 00:18:56,260
Bună, „Floreda”!
322
00:18:57,886 --> 00:18:59,179
Nu sunt un stat!
323
00:18:59,930 --> 00:19:01,515
Sunt un monstru!
324
00:19:04,184 --> 00:19:07,020
Nu, Lisa. Singurul monstru de aici
e jocul de noroc
325
00:19:07,104 --> 00:19:08,897
care a înrobit-o pe mama ta!
326
00:19:08,981 --> 00:19:10,691
Eu îi spun Gamblor!
327
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Și e timpul să-ți răpesc mama
din ghearele lui de neon!
328
00:19:16,155 --> 00:19:18,198
Marge! Unde ești?
329
00:19:18,365 --> 00:19:20,409
La naiba cu cazinoul ăsta!
330
00:19:20,492 --> 00:19:21,493
CURÂND
ROBERT GOULET
331
00:19:25,706 --> 00:19:27,624
Stele duble! Toată lumea câștigă!
332
00:19:30,544 --> 00:19:32,129
Hei!
333
00:19:32,212 --> 00:19:33,881
Șapte. Șapte norocos!
334
00:19:36,884 --> 00:19:38,385
- Da...
- Nu poate vorbi acum.
335
00:19:43,807 --> 00:19:44,766
Marge?
336
00:19:45,267 --> 00:19:46,310
- Hei!
- Smithers.
337
00:19:46,393 --> 00:19:49,354
Nu vreau nebunul ăla imprevizibil
în cazinoul meu.
338
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Îl transferăm la centrala nucleară,
domnule.
339
00:19:51,857 --> 00:19:54,651
O, iubita mea centrală. Mi-e dor de ea!
340
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
La naiba cu asta!
341
00:19:56,820 --> 00:19:58,947
Adu-mi aparatul de ras! Fă o baie!
342
00:19:59,031 --> 00:20:02,576
- Ia cutiile astea de Kleenex din picioare
- Desigur, domnule.
343
00:20:02,701 --> 00:20:04,328
Și borcanele cu urină?
344
00:20:04,494 --> 00:20:06,205
O să le păstrăm.
345
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
Acum, la centrală!
Vom lua Spruce Moose!
346
00:20:08,999 --> 00:20:10,959
- Urcă-te!
- Dar, domnule...
347
00:20:11,960 --> 00:20:14,004
Am spus să urci.
348
00:20:21,553 --> 00:20:23,347
Homer, ce este?
Mai rar.
349
00:20:26,725 --> 00:20:28,518
Gândește înainte de fiecare cuvânt.
350
00:20:28,685 --> 00:20:31,355
Ai încălcat o promisiune făcută
copilului tău.
351
00:20:31,438 --> 00:20:32,314
Ce?
352
00:20:32,397 --> 00:20:35,734
I-ai promis Lisei că o vei ajuta
cu costumul ei.
353
00:20:36,401 --> 00:20:39,446
Ai făcut-o să plângă. Apoi am plâns și eu.
354
00:20:39,529 --> 00:20:43,450
Apoi Maggie a râs. E o mică pacoste.
355
00:20:44,534 --> 00:20:46,328
Costumul Lisei!
356
00:20:47,913 --> 00:20:51,375
Nu mi-am dat seama. Îmi pare foarte rău.
357
00:20:51,458 --> 00:20:55,712
Marge, vreau să recunoști
ai o problemă cu jocurile de noroc.
358
00:20:55,796 --> 00:20:58,131
Știi, ai dreptate, Homer.
359
00:20:58,215 --> 00:21:00,133
Mi-ar trebui ajutor profesionist.
360
00:21:00,259 --> 00:21:02,970
Nu, nu! E prea scump.
Doar oprește-te.
361
00:21:04,513 --> 00:21:06,390
Zurgălăi
Batman miroase
362
00:21:06,473 --> 00:21:08,558
Robin a depus un ou
363
00:21:08,642 --> 00:21:12,354
Batmobilul și-a pierdut roata
Și Joker a scăpat, hei.
364
00:21:12,479 --> 00:21:14,523
Vă mulțumesc! Vă mulțumesc foarte mult.
365
00:21:14,606 --> 00:21:16,483
Îmi pare rău, puștiule.
366
00:21:16,566 --> 00:21:19,236
Premiile speciale se acordă celor
doi elevi...
367
00:21:19,319 --> 00:21:21,613
care nu au fost ajutați de părinții lor.
368
00:21:21,989 --> 00:21:24,700
Lisa Simpson și Ralph Wiggum.
369
00:21:24,908 --> 00:21:27,244
- Sunt Idaho!
- Da, bineînțeles că da.
370
00:21:27,327 --> 00:21:30,205
Știi, Marge,
pentru prima dată în căsnicia noastră,
371
00:21:30,289 --> 00:21:33,166
în sfârșit pot să mă uit de sus la tine.
372
00:21:33,250 --> 00:21:35,210
Ai o problemă cu jocurile de noroc.
373
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
E adevărat. Mă vei ierta?
374
00:21:37,838 --> 00:21:39,381
O, sigur!
375
00:21:39,464 --> 00:21:42,968
Mai știi când am furat ceasurile
de la Sears?
376
00:21:43,051 --> 00:21:46,555
Asta e nimic, pentru că tu ai
o problemă cu jocurile de noroc!
377
00:21:46,638 --> 00:21:48,974
Și când am lăsat în casă un nebun evadat
378
00:21:49,057 --> 00:21:50,976
pentru că era îmbrăcat ca Moș Crăciun?
379
00:21:51,059 --> 00:21:53,979
Ai o problemă cu jocurile de noroc!
380
00:21:54,062 --> 00:21:57,774
Homer, când ierți pe cineva,
nu poți să i-o arunci înapoi așa.
381
00:21:57,858 --> 00:21:59,151
Ce aiurea!
382
00:22:00,485 --> 00:22:01,570
Îți amintești când...
383
00:22:01,653 --> 00:22:03,572
- Homer!
- O, da. Am uitat deja.
384
00:22:52,037 --> 00:22:54,039
Subtitrarea: Cristina Ciublan