1
00:00:06,840 --> 00:00:10,260
NEM VAGYOK HIVATALOS
TANÁRHELYETTES
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,974
VIGYÁZAT
3
00:01:59,035 --> 00:02:00,703
A VESZTESÉG FELDOLGOZÁSA
4
00:02:12,966 --> 00:02:15,593
-Apa, kiraboltak!
-Ébredj, apa! Ébredj!
5
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
Itt járt egy betörő,
és elvitte a szaxofonom!
6
00:02:19,139 --> 00:02:20,890
És a hordozható tévénket.
7
00:02:21,141 --> 00:02:23,434
-És a nyakláncom.
-Az nem nagy érték.
8
00:02:23,518 --> 00:02:26,646
Homer, az a nyaklánc felbecsülhetetlen
Bouvier családi örökség.
9
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Biztos kaptál belőle egy egész fióknyit.
10
00:02:29,065 --> 00:02:32,026
Nos, igen, mind az örökségem.
11
00:02:33,987 --> 00:02:36,239
A tolvaj még a bélyeggyűjteményem
is elvitte.
12
00:02:36,531 --> 00:02:38,908
Neked volt bélyeggyűjteményed?
13
00:02:44,497 --> 00:02:46,249
Bélyeggyűjtemény?
14
00:02:48,376 --> 00:02:51,087
Bart fájdalma röhejes, de az enyém nem az.
15
00:02:51,421 --> 00:02:53,756
Azon a szaxofonon élhettem ki
a kreativitásom.
16
00:02:53,923 --> 00:02:56,634
Azon tudtam egyedül
igazán kifejezni magam.
17
00:02:57,010 --> 00:02:59,971
-Csendet, Lisa.
-Hé, itt hagyta a névjegykártyáját.
18
00:03:00,054 --> 00:03:03,224
ÖNT ÉPP MOST RABOLTA KI A SPRINGFIELDI
RABLÓKANDÚR ALAPÍTVA 1957-BEN
19
00:03:04,392 --> 00:03:05,268
Cuki.
20
00:03:05,518 --> 00:03:09,063
-Halihó, szomszédkáim.
-Nem érünk rá. Kiraboltak. Menj a pokolba.
21
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Titeket is kiraboltak?
22
00:03:11,482 --> 00:03:14,277
A betörő elvitte a torinói leples
strandtörölközőim.
23
00:03:14,402 --> 00:03:16,279
Ejha! Bűnözési hullám.
24
00:03:16,446 --> 00:03:20,491
Ó, te jó ég! Ellopták a Nagyszerű Norman
emléktábláimat!
25
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
Megint.
26
00:03:23,077 --> 00:03:25,622
Hé, mintha ennél több cuccom lett volna.
27
00:03:25,914 --> 00:03:27,790
Van biztosításunk, ugye, anya?
28
00:03:27,957 --> 00:03:29,417
Homer, meséld el, mit vettél,
29
00:03:29,500 --> 00:03:31,377
amikor elküldtelek biztosítást kötni.
30
00:03:31,502 --> 00:03:33,171
Légy átkozott, varázsbab!
31
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
VARÁZSBABOK
32
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Ne a babot hibáztasd.
33
00:03:35,798 --> 00:03:38,051
Halló, rendőrség? Ülnek? Jó!
34
00:03:38,301 --> 00:03:42,347
-Be szeretnék jelenteni egy betörést.
-Betörés, jól van. Kösz, hogy szólt.
35
00:03:42,597 --> 00:03:46,142
Még egy betörés, Lou. Örökzöld köz 723.
36
00:03:47,227 --> 00:03:49,395
Egyelőre úgy tűnik, nincs benne rendszer,
37
00:03:49,646 --> 00:03:52,273
de ha ezt fogom, és átrakom ide,
38
00:03:52,732 --> 00:03:54,859
ezeket pedig átteszem ide.
39
00:03:55,068 --> 00:03:59,489
Voilá! Majdnem úgy néz ki, mint egy nyíl.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,573
Ezt nézzétek!
41
00:04:00,657 --> 00:04:02,700
Főnök, egyenesen a rendőrségre mutat.
42
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
Tűnjünk el innen!
43
00:04:06,412 --> 00:04:08,081
A SPRINGFIELDI VÁSÁRLÓ
A RABLÓKANDÚR LECSAP
44
00:04:08,164 --> 00:04:09,249
FÉRFI ESKÜVÖN ELVESZ EGY NŐT
45
00:04:09,499 --> 00:04:12,669
Ha kandúrok törnek be otthonainkba,
messze a tömeggyilkosság?
46
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Nem feltételezem, hogy a betörő
47
00:04:14,671 --> 00:04:16,714
egy farkasemberszerű szörnyeteg,
48
00:04:17,215 --> 00:04:18,466
de megvan rá az esély.
49
00:04:18,675 --> 00:04:19,676
Szóval, professzor,
50
00:04:19,968 --> 00:04:22,220
eljött az ideje,
hogy mindenki pánikba essen?
51
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Így igaz, Kent.
52
00:04:23,638 --> 00:04:25,848
Hölgyeim és uraim, kérem.
53
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
Nagy áttörés történt az ügyben.
54
00:04:28,309 --> 00:04:30,603
Megtaláltuk a betörő zsebkendőjét
55
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
a tetthelyek egyikén.
56
00:04:32,438 --> 00:04:34,148
Egy pici kis szagminta,
57
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
és nyomkövető kutyáink már
a nyomában is lesznek.
58
00:04:37,860 --> 00:04:40,363
Jézusom, nézzenek rám.
Úgy izzadok, mint egy ló.
59
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
Öregem, így sokkal jobb.
60
00:04:44,826 --> 00:04:47,078
Jól van. Szimatold meg, öcskös.
Szagold meg.
61
00:04:47,370 --> 00:04:48,579
Most pedig megölni!
62
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Hé!
63
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
A torkom!
64
00:04:55,336 --> 00:04:56,546
Van kérdés?
65
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
Nos, amint láthatják,
amikor a tolvaj beindítja a riasztót,
66
00:05:00,383 --> 00:05:02,302
a ház felemelkedik a földről,
67
00:05:02,552 --> 00:05:05,013
és tűzön-vízen át
elfut egy biztonságos helyre.
68
00:05:08,933 --> 00:05:11,185
Nos... az igazi emberek, izé,
69
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
nem égnek el ilyen gyorsan.
70
00:05:19,068 --> 00:05:21,279
Zsír. Csúcstechnológiás riasztó.
71
00:05:33,291 --> 00:05:35,543
Ez az! Ingyen lézershow.
72
00:05:35,752 --> 00:05:38,421
A szivárvány minden színében, haver.
73
00:05:41,007 --> 00:05:42,425
Eltűnt a szürkehályogom.
74
00:05:42,925 --> 00:05:45,928
Újra látok. A természet minden gyönyö…
75
00:05:47,680 --> 00:05:50,600
Megvakultam. Hát persze.
Könnyen jött, könnyen megy.
76
00:05:54,354 --> 00:05:57,940
Itt a rablókandúr! Kérlek, ne ölj meg!
77
00:05:58,858 --> 00:06:00,276
Abe, kérhetek a kenőcsödből?
78
00:06:01,277 --> 00:06:03,529
Te vagy az, Malloy. Jól van.
79
00:06:03,780 --> 00:06:05,615
De most használat után töröld el!
80
00:06:07,158 --> 00:06:11,245
SOSE VAGYUNK NYITVA
81
00:06:11,537 --> 00:06:14,499
Köszönöm, hogy eljött. Viszlát a pokolban.
82
00:06:15,583 --> 00:06:18,378
Jól van. Bevezetünk pár új
óvintézkedést a családban.
83
00:06:18,711 --> 00:06:21,381
Sötétedés előtt érjetek haza,
ne kövessen senki.
84
00:06:21,547 --> 00:06:24,842
-Összes ajtót és ablakot bezárni.
-Tilos idegenektől cukrot elfogadni.
85
00:06:24,967 --> 00:06:26,469
Marge, ők csak emberek!
86
00:06:26,928 --> 00:06:29,055
Mi értelme ennek a sok
elővigyázatosságnak?
87
00:06:29,263 --> 00:06:32,016
Már így is elvesztettem az egyetlen
fontos dolgom.
88
00:06:32,266 --> 00:06:36,104
Ó, Lisa, ne siránkozz a szaxofonod miatt.
Kaptál tőlem másik hangszert.
89
00:06:36,396 --> 00:06:37,939
Mit, ezt a köcsögöt?
90
00:06:45,363 --> 00:06:48,574
Lisa, sose hagyd abba a buli közepén.
91
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Drágám,
92
00:06:52,829 --> 00:06:55,415
nem tudtam, hogy ilyen sokat jelent
neked az a kürt.
93
00:06:55,623 --> 00:06:59,377
Ne aggódj. Apuci visszaszerzi.
94
00:06:59,502 --> 00:07:02,380
Fogalmam sincs, hogyan,
de majd kitalálok valamit.
95
00:07:02,672 --> 00:07:03,673
Köszönöm.
96
00:07:05,049 --> 00:07:07,385
Tudod, Lisa,
a zenétől jobban forog apuci agya.
97
00:07:12,765 --> 00:07:15,351
A RABLÓ ÚJBÓL LECSAP!
SEMMI SINCS BIZTONSÁGBAN?
98
00:07:16,185 --> 00:07:17,103
RABLÓKANDÚR
99
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
Üdv, szomszédok.
100
00:07:19,230 --> 00:07:21,774
Mivel a rendőrség nem emeli fel a popóját,
101
00:07:21,858 --> 00:07:24,569
hogy elbánjon ezzel a rablópandúrral,
102
00:07:24,902 --> 00:07:27,405
úgy vélem, itt az ideje a környéken
bevezetni a…
103
00:07:27,780 --> 00:07:28,781
polgiörsit!
104
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
-Igen!
-Szóval, ki legyen a vezető?
105
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
-Te!
-Igen!
106
00:07:33,161 --> 00:07:36,122
Flanders!
107
00:07:36,205 --> 00:07:38,166
Nem igazán van tapasztalatom, de…
108
00:07:38,374 --> 00:07:40,418
-Valaki más!
-Igen!
109
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Valaki más!
110
00:07:43,796 --> 00:07:45,840
-Én valaki más vagyok.
-Igaza van!
111
00:07:46,048 --> 00:07:48,301
Nem ész kell ide, hanem cselekedet.
112
00:07:48,509 --> 00:07:50,845
Valaki olyan,
aki nem nézi a következményeket.
113
00:07:50,928 --> 00:07:53,598
Homer!
114
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
-Támogatlak, Homer!
-Én is, cimbora.
115
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
-Veled vagyok.
-Te vagy az emberünk.
116
00:07:58,811 --> 00:08:00,188
-Vállalnod kell.
-Neked való.
117
00:08:00,313 --> 00:08:03,441
Én is beszállok! Tele vagyok életerővel.
118
00:08:03,566 --> 00:08:05,485
Bár van, hogy csak élet van bennem.
119
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
Sajnálom, apa. Túl öreg vagy.
120
00:08:08,029 --> 00:08:10,239
Túl öreg?
121
00:08:10,615 --> 00:08:13,618
Miért, ez csak annyit tesz,
van tapasztalatom!
122
00:08:13,951 --> 00:08:17,330
Ki üldözte ki az íreket
Springfield falujából 1904-ben?
123
00:08:17,497 --> 00:08:19,081
Én! Nem más.
124
00:08:19,290 --> 00:08:21,125
Igazán szép munkát végeztél.
125
00:08:21,918 --> 00:08:25,087
Apa,
rengeteg nagyszerű dolgot vittél végbe,
126
00:08:25,254 --> 00:08:29,258
de most már csak egy nagyon öreg ember
vagy, és az öregek hasznavehetetlenek.
127
00:08:29,675 --> 00:08:34,555
Nem azok? De azok!
128
00:08:35,223 --> 00:08:37,433
Állj le! Ez a visszaélés egy formája!
129
00:08:43,773 --> 00:08:48,986
-Nem hiszem, hogy a puska jó ötlet.
-Marge! Felelősségteljes emberek vagyunk.
130
00:08:50,404 --> 00:08:52,365
Ha egy csapat felelősségteljes felnőtt
131
00:08:52,448 --> 00:08:54,951
nem tud felelősen bánni a fegyverekkel…
132
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
Bocs.
133
00:08:57,245 --> 00:08:58,162
Megint én voltam.
134
00:08:58,329 --> 00:08:59,330
Bocs.
135
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
Jól van, megvan a titkos
polgárőr kézfogás.
136
00:09:07,588 --> 00:09:08,756
Még álnevek kellenek.
137
00:09:09,048 --> 00:09:11,467
Én leszek Fehér Golyó.
Sintér a Fekete Nyolcas,
138
00:09:11,634 --> 00:09:14,262
Barney lesz a Tizenkettes,
és Moe, te a Fehér Golyó.
139
00:09:14,387 --> 00:09:15,263
Hülye vagy.
140
00:09:15,388 --> 00:09:17,139
HERMAN HÁBORÚS RÉGISÉGEI
141
00:09:20,309 --> 00:09:23,354
-Szóval, esküvő?
-Nem, polgárőr egyesületet alapítunk.
142
00:09:24,689 --> 00:09:25,690
Gyere velem.
143
00:09:26,232 --> 00:09:28,234
Ez az A-bomba egy miniatűr változata.
144
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Az '50-es években építette a kormány
a hipszterek elpusztítására.
145
00:09:32,863 --> 00:09:38,953
„Őrült rémálmom élénk és rideg,
nincs már béke New Jersey-ben."
146
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
Ezt pipáljátok ki, bagósok!
147
00:09:44,834 --> 00:09:47,169
BOMBA INDUL
VISZLÁT HIPSZTEREK
148
00:09:49,046 --> 00:09:51,382
„Merre tovább, barna bürokrata?"
149
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
Ezt nektek, hipszter majmok!
150
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
Hé, látod ezt a jelet?
151
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
BOMBÁN LOVAGOLNI TILOS
152
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Bocsi.
153
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Jól van, emberek.
Ideje megtisztítani ezt a várost!
154
00:10:17,992 --> 00:10:19,076
Ez mit jelent pontosan?
155
00:10:19,368 --> 00:10:21,954
Csak legyetek durvák,
mintha nagyemberek lennétek.
156
00:10:22,496 --> 00:10:26,417
-Bart, add ide a megafonod.
-Ez nem csak egy „megafon", apa.
157
00:10:26,500 --> 00:10:28,294
Ez egy Rapmester 2 000.
158
00:10:28,461 --> 00:10:30,171
Hagyd a reklámot. Csak add ide.
159
00:10:30,296 --> 00:10:32,131
Gatyába fogom rázni ezt a környéket.
160
00:10:35,259 --> 00:10:38,721
-Te ott, kotródj haza.
-Ő Hammer!
161
00:10:40,848 --> 00:10:44,352
Húzzatok haza vagy húzzátok az igát.
162
00:10:53,569 --> 00:10:56,405
Hé, te! Hol szerezted azt a szaxofont?
163
00:10:57,114 --> 00:10:58,908
-Vettem.
-Elkapni!
164
00:10:59,033 --> 00:11:00,993
Elkapom!
165
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
Engedély nélkül tilos leveleket égetni!
166
00:11:04,872 --> 00:11:06,457
-De hát van.
-Túl késő!
167
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
ÉLJ A MÁNAK
168
00:11:14,548 --> 00:11:16,926
Remélem, jó okod volt erre, fiam.
169
00:11:17,176 --> 00:11:20,054
Nagyfiúnak érzem tőle magam.
170
00:11:20,638 --> 00:11:23,891
Hadd nézzem meg az érvelési listám.
Igen, rajta van.
171
00:11:24,016 --> 00:11:26,977
Hé, ti vagytok az iszákos csapat.
172
00:11:27,228 --> 00:11:30,648
-Azta! Csatlakozhatom?
-Nem tudom.
173
00:11:30,940 --> 00:11:32,483
Elbírsz egy zsák ajtógombot?
174
00:11:32,650 --> 00:11:35,486
-Elbírok?
-Fel vagy véve. Itt a zsák.
175
00:11:35,653 --> 00:11:37,196
De te adod az ajtógombokat.
176
00:11:37,905 --> 00:11:39,782
Azt mondtam neki: „Figyelj, haver,
177
00:11:39,865 --> 00:11:42,410
„a kocsid már fejen állt,
amikor ideértünk.
178
00:11:42,535 --> 00:11:43,953
„Ami a nagyanyád illeti,
179
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
„nem kellett volna szájalnia."
180
00:11:45,621 --> 00:11:49,291
Apa, nem látod, hogy a polgárőrökkel
visszaéltek a hatalmatokkal?
181
00:11:49,375 --> 00:11:53,003
Mármint, ha te biztosítod a rendet,
ki tesz téged rendbe?
182
00:11:53,379 --> 00:11:54,714
Nem t'om. A parti őrség?
183
00:11:54,880 --> 00:11:57,758
Homer, nem a rablókandúr
elkapása volt a lényeg?
184
00:11:58,008 --> 00:12:00,219
Még mindig nincs meg a szaxofonom.
185
00:12:00,428 --> 00:12:03,013
Lisa, azon dolgozunk,
hogy visszaszerezzük a szaxofont,
186
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
de terjeszkedtünk más
fontos területekre is.
187
00:12:06,475 --> 00:12:09,979
Ilyen az íráskészség fejlesztése,
szeretett hídjaink megóvása,
188
00:12:10,354 --> 00:12:11,564
a világuralom.
189
00:12:11,731 --> 00:12:15,151
-Világuralom?
-Ez biztos nyomdahiba.
190
00:12:15,401 --> 00:12:18,362
Emlékeztető, a lány túl sokat tud.
191
00:12:18,654 --> 00:12:19,655
HALANDZSA
192
00:12:19,739 --> 00:12:21,157
Mr. Simpson, mit szól a vádhoz,
193
00:12:21,240 --> 00:12:24,493
hogy az apró rongálások,
mint a grafitizés, 80%-ot estek,
194
00:12:24,744 --> 00:12:28,330
míg a súlyos zsákkal verések száma
elképesztő mértékben, 900%-kal nőtt?
195
00:12:28,497 --> 00:12:31,542
Mindenre lehet találni statisztikai
adatokat, Kent.
196
00:12:31,709 --> 00:12:33,753
Az emberek 40%-a tudja ezt.
197
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Értem. Mit szól ahhoz a vádhoz,
198
00:12:36,338 --> 00:12:38,799
miszerint egysége többet árt, mint segít?
199
00:12:39,425 --> 00:12:43,304
Kent, hazudnék, ha azt mondanám,
az embereim nem követnek el bűnöket.
200
00:12:45,431 --> 00:12:46,432
Talált.
201
00:12:47,683 --> 00:12:49,643
Nos, megvan az első betelefonáló.
202
00:12:50,144 --> 00:12:52,897
A legeslegelső,
hiszen ez nem egy betelefonálós műsor.
203
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
-Halló, adásban van.
-Szia, Kent.
204
00:12:55,483 --> 00:12:58,235
Szia, Homer. Ősi ellenségem.
205
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Helló.
206
00:13:00,946 --> 00:13:02,656
Szóval tudod, ki vagyok.
207
00:13:03,783 --> 00:13:06,577
-Marge?
-Nem, Homer, nem a feleséged vagyok.
208
00:13:06,869 --> 00:13:09,455
Bár a gyöngyei igazán élvezetesek.
209
00:13:10,039 --> 00:13:12,583
Ami azt illeti,
pont a kezemben tartom őket.
210
00:13:12,833 --> 00:13:14,001
Hallgasd.
211
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
Egy szörnyeteg vagy!
212
00:13:16,337 --> 00:13:18,255
És nálad van a lányom szaxofonja is!
213
00:13:20,090 --> 00:13:23,302
Homer! Ő a rendezőasszisztens!
214
00:13:24,470 --> 00:13:25,971
Bocsi. Kissé ideges vagyok.
215
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
Talán érdekelhet, hogy legközelebb
216
00:13:28,265 --> 00:13:31,519
a Springfieldi Múzeum büszkeségét
fogom eltulajdonítani,
217
00:13:31,644 --> 00:13:34,063
ami a világ legnagyobb
cirkóniumkristálya.
218
00:13:34,230 --> 00:13:37,441
Ide figyelj, Rablópandúr uraság.
Megesküszöm, hogy alvás nélkül,
219
00:13:37,525 --> 00:13:39,944
éjjel-nappal a Springfieldi Múzeumot
fogom őrizni
220
00:13:40,027 --> 00:13:42,488
mostantól, bármeddig is kell.
221
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
Kivéve, ha tovább gúnyolsz,
és adsz közelebbi időpontot.
222
00:13:47,117 --> 00:13:49,328
-Hamarosan folytatjuk.
-Ez az én szövegem!
223
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
SPRINGFIELDI MÚZEUM
VALÓ - TUDÁS - AJÁNDÉK
224
00:13:51,831 --> 00:13:55,292
Fiam, segíteni akarunk elkapni
azt a förtelmes gazmacskát.
225
00:13:55,709 --> 00:13:59,839
Apa, azzal tudtok a legjobban segíteni,
ha jó példát mutattok.
226
00:14:00,214 --> 00:14:01,966
Csak lófráljatok, ne lopjatok el semmit.
227
00:14:04,885 --> 00:14:07,054
-Hé!
-Szünetet tartunk!
228
00:14:07,805 --> 00:14:09,557
-Bármi hír a tolvajról?
-Itt lesz.
229
00:14:09,765 --> 00:14:11,016
-Hogyhogy?
-Ez a munkája.
230
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
-Hogyhogy?
-Ő egy tolvaj.
231
00:14:21,735 --> 00:14:26,240
Nos, Rablókandúr uraság,
be akarsz ide jutni, mi?
232
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Csak egy picuri probléma van ezzel.
233
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Harminchat éve egy hölgy életet adott
234
00:14:30,744 --> 00:14:33,455
egy férfinak, Homer J. Simp… Ó, Istenem!
235
00:14:33,581 --> 00:14:35,624
Kiskorúak söröznek engedély nélkül!
236
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
RIASZTÓ
NE KAPCSOLD KI
237
00:14:47,636 --> 00:14:51,599
Idd! Idd! Idd!
Idd! Idd! Idd!
238
00:14:52,933 --> 00:14:53,893
ELCENT CIRKÓNIUM!!!
239
00:14:53,976 --> 00:14:55,311
SIMPSON ELBÓBISKOLT
240
00:14:55,394 --> 00:14:57,146
„Elbóbiskolt"?
241
00:14:57,605 --> 00:15:01,567
-Nem elbóbiskoltam. Berúgtam!
-Hiszek neked, apa.
242
00:15:01,692 --> 00:15:04,987
Mindegy, mit ír az újság,
akkor is el kell végeznem a munkám.
243
00:15:08,699 --> 00:15:10,242
Menj haza, Simpson!
244
00:15:13,120 --> 00:15:15,331
Csalódtam benned, öreg!
245
00:15:15,539 --> 00:15:19,835
Mostantól semmiben se hiszek.
Jogot fogok tanulni.
246
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
Ne!
247
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Apa, talán ez felvidít.
248
00:15:27,801 --> 00:15:29,345
Ez most nem segít.
249
00:15:30,763 --> 00:15:31,931
Ne hagyd abba.
250
00:15:37,311 --> 00:15:40,814
Nem tudtam, hogy ennyire szereti
a város azt a cirkóniumkristályt.
251
00:15:40,898 --> 00:15:43,150
Engedj be! Bejövök!
252
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
Nagypapi, téged is megdobáltak?
253
00:15:46,111 --> 00:15:48,322
Nem, igaziból csak pofára estem.
254
00:15:48,864 --> 00:15:53,243
Fiam, segíteni jöttem.
Tudom, ki a rablókandúr.
255
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
-Tessék?
-Ki?
256
00:15:54,495 --> 00:15:55,371
Tessék?
257
00:15:55,704 --> 00:15:57,790
Lám-lám-lám.
258
00:15:57,998 --> 00:16:01,752
Eddig túl öreg voltam,
és senki se kért a segítségemből.
259
00:16:01,835 --> 00:16:05,464
Hirtelen ki könyörög az öreg
Nagypapinak…
260
00:16:05,547 --> 00:16:08,342
Várjatok! Hova mentek?
Gyertek vissza. Elmondom.
261
00:16:08,842 --> 00:16:12,137
Mindvégig itt volt az orrom előtt.
262
00:16:12,513 --> 00:16:16,016
Ő is az idősek otthonában lakik.
Malloy a neve.
263
00:16:16,141 --> 00:16:18,477
Hű! Nagypapi, hogy találtál rá?
264
00:16:18,560 --> 00:16:19,687
Jó kérdés.
265
00:16:20,771 --> 00:16:23,565
A földre irányuló gyakori látogatásaim
egyikén…
266
00:16:25,109 --> 00:16:27,444
észrevettem, hogy Malloyon
sportcipő van...
267
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
de nem sportol, settenkedik!
268
00:16:30,114 --> 00:16:33,117
A következő nyomra tegnap bukkantam
a múzeumnál.
269
00:16:33,367 --> 00:16:37,287
Szégyenbe hoztál azzal, hogy szapulod
a korunk, és hazaindultunk.
270
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Azt mondta Malloy:
„majd utánatok megyek."
271
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
Akkor nem igazán értettem.
272
00:16:47,715 --> 00:16:50,509
Volt valami furcsa abban, ahogy sétált.
273
00:16:50,884 --> 00:16:53,554
Sokkal függőlegesebben ment,
mint általában.
274
00:16:54,013 --> 00:16:57,975
Végezetül, nyugdíjasokra nem jellemző
módon,
275
00:16:58,100 --> 00:17:02,104
Malloy dohányzóasztalán
ott a világ legnagyobb cirkóniumkristálya.
276
00:17:02,688 --> 00:17:05,232
-Apa, úgy megcsókolnálak!
-Itt csókolj meg.
277
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
Egyedül itt érzek még bármit.
278
00:17:09,486 --> 00:17:12,448
Ne, várjatok! Tudom, hol van a betörő!
279
00:17:12,906 --> 00:17:14,408
Irány az idősek otthona!
280
00:17:15,993 --> 00:17:16,994
SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON
281
00:17:17,411 --> 00:17:18,996
Kapjuk el a tolvajt!
282
00:17:21,331 --> 00:17:25,169
És itt is van.
A világ legnagyobb cirkóniumkristálya.
283
00:17:25,335 --> 00:17:26,587
Milyen ocsmány!
284
00:17:26,879 --> 00:17:28,756
Szóval, Mr. Malloy.
285
00:17:29,048 --> 00:17:31,592
Úgy tűnik, a rablókandúrt
286
00:17:31,675 --> 00:17:35,429
pont az kapta el, aki próbálta elkapni.
287
00:17:35,763 --> 00:17:38,390
-Milyen ironikus.
-Homer, öreg haver, szép munka.
288
00:17:38,515 --> 00:17:41,727
Ha el is kellett valakinek kapnia,
örülök, hogy pont te voltál az.
289
00:17:41,977 --> 00:17:45,647
Igaziból nem én voltam.
Hanem az apám, Nagypapi.
290
00:17:45,981 --> 00:17:47,524
Köszönöm, fiam.
291
00:17:47,941 --> 00:17:51,528
Látod, végül mégsem olyan
haszontalanok az öregek.
292
00:17:51,695 --> 00:17:54,406
Malloy idős, mégis sokatok eszén túljárt.
293
00:17:54,490 --> 00:17:57,242
Én még öregebb vagyok,
és túljártam az ő eszén!
294
00:17:59,495 --> 00:18:01,163
-Fogja be.
-Lejárt az én időm.
295
00:18:01,330 --> 00:18:05,501
Természetesen boldogan visszaadom
minden féltve őrzött kincsetek.
296
00:18:07,961 --> 00:18:11,048
Selma, drágám, MacGyver hajtincse.
297
00:18:11,423 --> 00:18:14,051
Köszönöm, odateszem a többihez.
298
00:18:15,636 --> 00:18:18,639
Kicsi Lisa, itt a szaxofonod.
299
00:18:18,889 --> 00:18:21,600
Köszönöm. És neked is, apa.
300
00:18:21,850 --> 00:18:24,853
Visszaszerezted, pont, ahogy ígérted.
301
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
Őszintén sajnálom,
ha kellemetlenséget okoztam,
302
00:18:28,732 --> 00:18:30,609
és bár elloptam anyagi javaitokat,
303
00:18:30,901 --> 00:18:34,696
biztosíthatlak róla, hogy drága városotok
az én szívemet lopta el.
304
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
-Annyira bájos.
-Engedjük el.
305
00:18:39,827 --> 00:18:42,454
-Igen!
-Sajnálom, emberek.
306
00:18:42,538 --> 00:18:44,706
Nem akarom elrontani
ezt a megható pillanatot,
307
00:18:44,832 --> 00:18:47,084
de Mr. Malloy megsértette a törvényt.
308
00:18:47,376 --> 00:18:49,503
Aki megsérti a törvényt, dutyiba megy.
309
00:18:49,670 --> 00:18:52,756
Erről jut eszembe,
itt a havi csúszópénzed.
310
00:18:53,006 --> 00:18:55,384
Te most… A lehető legrosszabbkor.
311
00:18:56,051 --> 00:18:59,513
Elkaptam a rablókandúrt!
312
00:18:59,638 --> 00:19:02,975
Vagyis téged! Te vagy a rablókandúr!
313
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
Biztos izgat, hol vannak
314
00:19:04,560 --> 00:19:06,186
az évek alatt ellopott dollármilliók.
315
00:19:06,395 --> 00:19:07,813
-Pofa be!
-Várj egy percet.
316
00:19:07,938 --> 00:19:09,565
Talán meg kellene hallgatnunk.
317
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Hol van a suska, Malloy?
318
00:19:11,358 --> 00:19:14,862
Itt ástam el Springfieldben,
egy nagy „T" alatt.
319
00:19:15,404 --> 00:19:19,074
-Komolyan beszél.
-Egy nagy „T" alatt, mi?
320
00:19:19,241 --> 00:19:20,242
Nos,
321
00:19:20,951 --> 00:19:25,455
azt hiszem most hazamegyek aludni.
322
00:19:25,873 --> 00:19:31,336
Igen, én is. Én is hazamegyek… aludni.
323
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
El az útból!
Meg kell találnom a nagy „T"-t!
324
00:19:35,924 --> 00:19:39,052
Dollármilliók vannak elásva
egy nagy „T" alatt!
325
00:19:39,553 --> 00:19:41,221
-Tessék?
-El az utamból!
326
00:19:41,680 --> 00:19:42,681
A NAGY T ÉPÜLET
327
00:19:43,557 --> 00:19:44,683
NAGY HAMBURGER ÉS KRUMPLI
328
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
A TEAGYÁR
329
00:19:47,603 --> 00:19:49,188
NAGYTEÁTRUM
ICE-T BOOKER T-VEL KONCERTEZIK
330
00:19:50,856 --> 00:19:51,940
Több infó kell.
331
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
Jól van.
A Juhar-völgy utca 4723 alatt ástam el.
332
00:19:58,530 --> 00:20:02,201
Menjetek délnek
a 201-es úton tizenöt percig.
333
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
Forduljatok balra. Ismétlem, balra!
334
00:20:16,757 --> 00:20:18,342
DUFF SÖR
„SOSE ELÉG…"
335
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
Ez jó móka volt, hölgyek!
336
00:20:23,722 --> 00:20:27,768
Mi van veled, kishaver?
Azt mondtad sekély a víz!
337
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
Ó, megállj… Te…
338
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
Te kis…
339
00:20:32,189 --> 00:20:34,233
Kölyök, ezt még megbánod.
340
00:20:37,569 --> 00:20:40,155
Pánikba esett emberek hada
hagyja el a várost
341
00:20:40,239 --> 00:20:41,698
ismeretlen okból.
342
00:20:41,949 --> 00:20:45,369
Professzor, anélkül, hogy pontosan
tudnánk mi a veszély forrása,
343
00:20:45,702 --> 00:20:49,373
ön szerint ideje nézőinknek
felnyitniuk egymás fejét
344
00:20:49,456 --> 00:20:51,875
és belakmározniuk a benne levő ragacsból?
345
00:20:52,000 --> 00:20:53,001
Pontosan, Kent.
346
00:21:21,196 --> 00:21:22,364
Találtam valamit.
347
00:21:30,080 --> 00:21:31,790
-Csak egy papírfecni.
-Az enyém!
348
00:21:32,332 --> 00:21:35,627
„Mélységesen sajnálom,
de nincs semmilyen eldugott kincs.
349
00:21:35,919 --> 00:21:38,630
„Arra használtam az időt,
hogy kiszökjem a börtönből.
350
00:21:38,922 --> 00:21:39,965
„Szívélyes üdvözlettel…"
351
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Nem tudom kiolvasni az aláírást!
352
00:21:42,092 --> 00:21:44,761
Folytassátok az ásást.
Kell itt lennie valaminek.
353
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
Szerintem nem lesz itt semmi.
354
00:21:50,350 --> 00:21:53,145
-Hogy jutunk ki innen?
-Kiássuk magunkat!
355
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
Nem, nem. Felfele ássatok, hülyék.
356
00:22:54,289 --> 00:22:56,291
A feliratot fordította: Kiss Nikolett