1
00:00:03,503 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,260
NÃO SOU UM
PROFESSOR SUBSTITUTO LICENCIADO
3
00:00:14,347 --> 00:00:15,974
CUIDADO
4
00:01:59,035 --> 00:02:00,703
LIDANDO COM A PERDA
5
00:02:12,966 --> 00:02:15,593
-Pai, fomos roubados!
-Acorde, pai! Acorde!
6
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
Fomos atacados por um ladrão
e ele levou meu saxofone!
7
00:02:19,139 --> 00:02:20,890
E nossa TV portátil.
8
00:02:21,141 --> 00:02:23,434
-E o meu colar.
-Isso não é uma grande perda.
9
00:02:23,518 --> 00:02:26,646
Homer, aquele colar era uma herança
inestimável da família Bouvier.
10
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Você deve ter uma gaveta cheia deles.
11
00:02:29,065 --> 00:02:32,026
Sim, tenho, mas são heranças também.
12
00:02:33,987 --> 00:02:36,239
O ladrão levou minha coleção de selos.
13
00:02:36,531 --> 00:02:38,908
Você tinha uma coleção de selos?
14
00:02:44,497 --> 00:02:46,249
Coleção de selos?
15
00:02:48,376 --> 00:02:51,087
A dor do Bart é engraçada,
mas a minha não é.
16
00:02:51,421 --> 00:02:53,756
Aquele saxofone
era meu único canal de criatividade.
17
00:02:53,923 --> 00:02:56,634
Era a única maneira
que eu conseguia me expressar.
18
00:02:57,010 --> 00:02:59,971
-Quieta, Lisa.
-O ladrão deixou um cartão.
19
00:03:00,054 --> 00:03:03,224
VOCÊ FOI ROUBADO PELO GATUNO
DE SPRINGFIELD - DESDE 1957
20
00:03:04,392 --> 00:03:05,268
Bonitinho.
21
00:03:05,518 --> 00:03:09,063
-Olazinho, vizinhos.
-Não posso falar. Roubados. Vá embora.
22
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Vocês também foram roubados?
23
00:03:11,482 --> 00:03:14,277
O ladrão levou minhas toalhas de praia
do Sudário de Turim.
24
00:03:14,402 --> 00:03:16,279
Nossa! É uma onda de crime.
25
00:03:16,446 --> 00:03:20,491
Meu Deus! Meus pratos comemorativos
do Stormin' Norman foram roubados!
26
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
De novo.
27
00:03:23,077 --> 00:03:25,622
Achei que eu tinha mais coisas.
28
00:03:25,914 --> 00:03:27,790
Nós temos seguro, não temos, mãe?
29
00:03:27,957 --> 00:03:29,417
Homer, diga o que comprou
30
00:03:29,500 --> 00:03:31,377
quando te mandei fazer o seguro.
31
00:03:31,502 --> 00:03:33,129
Malditos feijões mágicos!
32
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
FEIJÕES MÁGICOS
33
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Pare de culpar os feijões.
34
00:03:35,798 --> 00:03:38,051
Alô, polícia? Você está sentado? Ótimo!
35
00:03:38,301 --> 00:03:42,347
-Quero relatar um roubo.
-Um roubo, certo. Obrigado por reportar.
36
00:03:42,597 --> 00:03:46,142
Mais um, Lou. Evergreen Terrace, 723.
37
00:03:47,227 --> 00:03:49,395
Parece que não temos nenhum padrão,
38
00:03:49,646 --> 00:03:52,273
mas se tirarmos este aqui
e colocarmos aqui,
39
00:03:52,732 --> 00:03:54,859
e esses aqui.
40
00:03:55,068 --> 00:03:59,489
Pronto! Quase parece uma seta.
41
00:03:59,572 --> 00:04:00,573
Veja!
42
00:04:00,657 --> 00:04:02,700
Chefe, está apontando
para a delegacia de polícia.
43
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
Vamos sair daqui!
44
00:04:06,454 --> 00:04:08,081
DIÁRIO DE SPRINGFIELD
O GATUNO ATACA 15 CASAS!
45
00:04:08,164 --> 00:04:09,249
HOMEM SE CASA COM MULHER
46
00:04:09,499 --> 00:04:12,669
Quando roubos em massa começam,
assassinatos em massa vêm logo atrás?
47
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Não estou dizendo que o ladrão é
48
00:04:14,671 --> 00:04:16,714
um monstro desumano como um lobisomem,
49
00:04:17,215 --> 00:04:18,466
mas poderia ser.
50
00:04:18,675 --> 00:04:19,676
Então, professor,
51
00:04:19,968 --> 00:04:22,220
diria que é hora
de todos entrarem em pânico?
52
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Eu diria que sim, Kent.
53
00:04:23,638 --> 00:04:25,848
Senhoras e senhores, por favor.
54
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
Temos uma pista sobre o caso.
55
00:04:28,309 --> 00:04:30,603
Recuperamos o lenço do ladrão
56
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
de uma das cenas do crime.
57
00:04:32,438 --> 00:04:34,148
Basta uma fungada nessa belezinha,
58
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
e o nosso cão farejador achará o rastro.
59
00:04:37,860 --> 00:04:40,363
Nossa, vejam só.
Estou suando como um porco.
60
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
Bem melhor.
61
00:04:44,826 --> 00:04:47,078
Certo. Pode cheirar, garoto.
Vamos, encontre o rastro.
62
00:04:47,370 --> 00:04:48,579
Agora, pega ele!
63
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Ei!
64
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
Minha jugular!
65
00:04:55,336 --> 00:04:56,546
Alguma pergunta?
66
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
Como podem ver,
quando o ladrão disparar o alarme,
67
00:05:00,383 --> 00:05:02,302
a casa se levanta,
68
00:05:02,552 --> 00:05:05,013
e corre pela rua até a esquina
para ficar segura.
69
00:05:08,933 --> 00:05:11,185
Bem, os humanos de verdade não vão
70
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
queimar tão rápido.
71
00:05:19,068 --> 00:05:21,279
Legal! Sistema de segurança high-tech.
72
00:05:33,291 --> 00:05:35,543
Maneiro! Show de luzes gratuito.
73
00:05:35,752 --> 00:05:38,421
Todas as cores do arco-íris, cara.
74
00:05:41,007 --> 00:05:42,425
Minha catarata se foi.
75
00:05:42,925 --> 00:05:45,928
Posso enxergar novamente.
Toda a beleza da natu...
76
00:05:47,680 --> 00:05:50,600
Estou cego. Vem fácil, vai fácil.
77
00:05:54,354 --> 00:05:57,940
É o gatuno! Por favor, não me mate!
78
00:05:58,858 --> 00:06:00,276
Abe, pode me emprestar sua pomada?
79
00:06:01,277 --> 00:06:03,529
Pode pegar, Malloy.
80
00:06:03,780 --> 00:06:05,615
Mas dessa vez, limpe o bico!
81
00:06:05,698 --> 00:06:07,075
MER-KWIK
82
00:06:07,158 --> 00:06:11,245
ESTAMOS SEMPRE FECHADOS
83
00:06:11,537 --> 00:06:14,499
Obrigado pela preferência.
Vejo vocês no inferno.
84
00:06:15,583 --> 00:06:18,378
Certo. Essas são nossas novas regras
de segurança familiar.
85
00:06:18,711 --> 00:06:21,381
Estejam em casa antes do anoitecer,
e não sejam seguidos.
86
00:06:21,547 --> 00:06:24,842
-Tranquem portas e janelas.
-E não aceitem doces de estranhos.
87
00:06:24,967 --> 00:06:26,469
Marge, eles são apenas humanos!
88
00:06:26,928 --> 00:06:29,055
Qual é o motivo dessas precauções?
89
00:06:29,263 --> 00:06:32,016
Eu já perdi o mais importante para mim.
90
00:06:32,266 --> 00:06:36,104
Lisa, pare de chorar pelo seu saxofone.
Tenho outro instrumento para você.
91
00:06:36,396 --> 00:06:37,939
Qual? Esta garrafa?
92
00:06:45,363 --> 00:06:48,574
Lisa, nunca pare no meio da música.
93
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Querida,
94
00:06:52,829 --> 00:06:55,415
eu não imaginava
que aquilo significava tanto para você.
95
00:06:55,623 --> 00:06:59,377
Não se preocupe. O papai vai recuperá-lo.
96
00:06:59,502 --> 00:07:02,380
Não sei como, mas vou pensar em algo.
97
00:07:02,672 --> 00:07:03,673
Obrigada.
98
00:07:05,049 --> 00:07:07,385
Sabe, Lisa, a música me ajuda a pensar.
99
00:07:12,765 --> 00:07:15,351
O LADRÃO ATACA NOVAMENTE!
NADA ESTÁ A SALVO?
100
00:07:16,185 --> 00:07:17,103
VOCÊ FOI ROUBADO PELO GATUNO
101
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
Bem-vindos, vizinhos.
102
00:07:19,230 --> 00:07:21,774
Já que a polícia não consegue se mexer
103
00:07:21,858 --> 00:07:24,569
para se livrar desse ladrãozinho,
104
00:07:24,902 --> 00:07:27,405
acho que é hora de começarmos
uma patrulha no bairro...
105
00:07:27,780 --> 00:07:28,781
zinho!
106
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
-Isso!
-E quem deve liderar o grupo?
107
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
-Você!
-Isso!
108
00:07:33,161 --> 00:07:36,122
Flanders!
109
00:07:36,205 --> 00:07:38,166
Eu não tenho muita experiência, mas...
110
00:07:38,374 --> 00:07:40,418
-Outra pessoa!
-Isso!
111
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Outra pessoa!
112
00:07:43,796 --> 00:07:45,840
-Eu sou outra pessoa.
-Ele está certo!
113
00:07:46,048 --> 00:07:48,301
Não queremos quem pense.
Queremos alguém que faz.
114
00:07:48,509 --> 00:07:50,845
Alguém que aja
sem pensar nas consequências.
115
00:07:50,928 --> 00:07:53,598
Homer!
116
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
-Estou com você, Homer!
-Eu também, parceiro.
117
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
-Estou com você, Homer!
-Você é o cara, Homer.
118
00:07:58,811 --> 00:08:00,188
-Tem que ser.
-Você é o cara.
119
00:08:00,313 --> 00:08:03,441
Também vou participar!
Estou cheio de energia.
120
00:08:03,566 --> 00:08:05,485
Mal consigo me aguentar.
121
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
Desculpe, pai. Você é muito velho.
122
00:08:08,029 --> 00:08:10,239
Muito velho?
123
00:08:10,615 --> 00:08:13,618
Significa que tenho experiência!
124
00:08:13,951 --> 00:08:17,330
Quem expulsou os irlandeses
de Springfield em 1904?
125
00:08:17,497 --> 00:08:19,081
Eu! Eu expulsei.
126
00:08:19,290 --> 00:08:21,125
E fez um ótimo trabalho.
127
00:08:21,918 --> 00:08:25,087
Pai, você fez coisas incríveis,
128
00:08:25,254 --> 00:08:29,258
mas agora é um velho,
e os velhos são inúteis.
129
00:08:29,675 --> 00:08:34,555
Não são? Sim, eles são!
130
00:08:35,223 --> 00:08:37,433
Pare com isso! Isso é um tipo de abuso!
131
00:08:43,773 --> 00:08:48,986
-Não acho que armas sejam uma boa ideia.
-Marge! Somos adultos responsáveis.
132
00:08:50,404 --> 00:08:52,365
E se um grupo de adultos responsáveis
133
00:08:52,448 --> 00:08:54,951
não pode usar armas de fogo
de maneira responsável...
134
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
Desculpe.
135
00:08:57,245 --> 00:08:58,162
Fui eu de novo.
136
00:08:58,329 --> 00:08:59,330
Desculpe.
137
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
Certo, já temos
o cumprimento secreto dos vigilantes.
138
00:09:07,588 --> 00:09:08,756
Agora precisamos de codinomes.
139
00:09:09,048 --> 00:09:11,467
Eu serei o Bolão.
Skinner, você será o Bola Oito,
140
00:09:11,634 --> 00:09:14,262
Barney, você será a Bola Doze,
e Moe, você será o Bolão.
141
00:09:14,387 --> 00:09:15,263
Você é um idiota.
142
00:09:15,388 --> 00:09:17,139
ANTIGUIDADES MILITARES DO HERMAN
143
00:09:20,309 --> 00:09:23,354
-É um casamento?
-Não, seremos um grupo de vigilantes.
144
00:09:24,689 --> 00:09:25,690
Venha comigo.
145
00:09:26,232 --> 00:09:28,234
É uma miniatura da bomba atômica.
146
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
O governo construiu nos anos 50
para jogar nos Beatniks.
147
00:09:32,863 --> 00:09:38,953
"Brisa radiante, pesadelos loucos.
Nova Jersey e lugar nenhum."
148
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
Ponha isso no seu cachimbo e fume!
149
00:09:44,834 --> 00:09:47,169
LANÇAR BOMBAS
OLÁ, PAPAI
150
00:09:49,046 --> 00:09:51,382
"E agora, seu burocrata?"
151
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
Toma essa, Maynard G. Krebs!
152
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
Ei, você viu a placa?
153
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
NÃO MONTE NA BOMBA
154
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Desculpe.
155
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Certo, homens.
É hora de limparmos essa cidade!
156
00:10:17,992 --> 00:10:19,076
O que isso significa?
157
00:10:19,368 --> 00:10:21,954
Você sabe, fazer as pessoas se mexerem,
nos sentirmos importantes.
158
00:10:22,496 --> 00:10:26,417
-Bart, me dê esse megafone.
-Não é apenas um megafone, pai.
159
00:10:26,500 --> 00:10:28,294
É um Rapmaster 2.000.
160
00:10:28,461 --> 00:10:30,171
Não venha com propaganda.
Me dê isso.
161
00:10:30,296 --> 00:10:32,131
Tenho que colocar a vizinhança no eixo.
162
00:10:35,259 --> 00:10:38,721
-Mexa-se.
-É o Hammer!
163
00:10:40,848 --> 00:10:44,352
Voltem para suas casas
e para seus negócios.
164
00:10:53,569 --> 00:10:56,405
Ei, você! Onde conseguiu esse saxofone?
165
00:10:57,114 --> 00:10:58,908
-Na Sears.
-Peguem-no!
166
00:10:59,033 --> 00:11:00,993
Eu o peguei!
167
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
Não pode queimar folhas sem permissão!
168
00:11:04,872 --> 00:11:06,457
-Eu tenho permissão.
-Tarde demais.
169
00:11:14,548 --> 00:11:16,926
É melhor que tenha
uma boa razão para isso, garoto.
170
00:11:17,176 --> 00:11:20,054
Faz eu me sentir adulto.
171
00:11:20,638 --> 00:11:23,891
Deixe-me ver minha lista de razões.
Opa, está aqui.
172
00:11:24,016 --> 00:11:26,977
Ei, vocês são aquele grupo de bêbados.
173
00:11:27,228 --> 00:11:30,648
-Nossa! Posso me juntar a vocês?
-Não sei.
174
00:11:30,940 --> 00:11:32,483
Consegue girar um saco de maçanetas?
175
00:11:32,650 --> 00:11:35,486
-Claro!
-Está dentro. Aqui está o saco.
176
00:11:35,653 --> 00:11:37,196
Mas terá que arrumar as maçanetas.
177
00:11:37,905 --> 00:11:39,782
Então eu disse para ele: "Olha, cara,
178
00:11:39,865 --> 00:11:42,410
seu carro estava de cabeça para baixo
quando chegamos aqui."
179
00:11:42,535 --> 00:11:43,953
"E sobre a sua avó,
180
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
ela não devia ter respondido!"
181
00:11:45,621 --> 00:11:49,291
Pai, não vê que estão abusando do poder
como todos os vigilantes?
182
00:11:49,375 --> 00:11:53,003
Digo, se você é a polícia,
quem vigia a polícia?
183
00:11:53,379 --> 00:11:54,714
Não sei, a guarda costeira?
184
00:11:54,880 --> 00:11:57,758
Homer, o objetivo não era pegar o ladrão?
185
00:11:58,008 --> 00:12:00,219
E eu ainda não tenho meu saxofone.
186
00:12:00,428 --> 00:12:03,013
Lisa, o pessoal está trabalhando
para recuperá-lo,
187
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
mas também estamos expandindo
para outras áreas importantes.
188
00:12:06,475 --> 00:12:09,979
Programas de alfabetização,
conservação de nossas amadas pontes,
189
00:12:10,354 --> 00:12:11,564
dominação mundial.
190
00:12:11,731 --> 00:12:15,151
-Dominação mundial.
-Deve ser um erro de escrita.
191
00:12:15,401 --> 00:12:18,362
Nota mental, a garota sabe demais.
192
00:12:18,654 --> 00:12:19,655
SMARLINE
193
00:12:19,739 --> 00:12:21,157
Sr. Simpson, o que diz das alegações
194
00:12:21,240 --> 00:12:24,493
sobre vandalismo comum
como pichações terem diminuído 80%,
195
00:12:24,744 --> 00:12:28,330
enquanto as agressões violentas
aumentaram assustadores 900%?
196
00:12:28,497 --> 00:12:31,542
As pessoas podem inventar estatísticas
para provar qualquer coisa, Kent.
197
00:12:31,709 --> 00:12:33,753
Quarenta por cento das pessoas
sabem disso.
198
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Entendo. Bem, o que você diz
sobre a acusação
199
00:12:36,338 --> 00:12:38,799
de que seu grupo está
cometendo mais crimes do que evitando?
200
00:12:39,425 --> 00:12:43,304
Kent, eu estaria mentindo
se dissesse que eles não cometem crimes.
201
00:12:45,431 --> 00:12:46,432
Touché.
202
00:12:47,683 --> 00:12:49,643
Parece que temos nossa primeira ligação.
203
00:12:50,144 --> 00:12:52,897
E é a primeira mesmo,
porque este programa não recebe ligações.
204
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
-Alô. Você está no ar.
-Olá, Kent.
205
00:12:55,483 --> 00:12:58,235
Olá, Homer, meu arqui-inimigo.
206
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Olá.
207
00:13:00,946 --> 00:13:02,656
Você sabe quem sou, não é?
208
00:13:03,783 --> 00:13:06,577
-Marge?
-Não, Homer, não sou sua esposa.
209
00:13:06,869 --> 00:13:09,455
Apesar de gostar das pérolas dela.
210
00:13:10,039 --> 00:13:12,583
A propósito,
as estou segurando neste momento.
211
00:13:12,833 --> 00:13:14,001
Escute.
212
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
Seu monstro!
213
00:13:16,337 --> 00:13:18,255
E também está
com o saxofone da minha filha!
214
00:13:20,090 --> 00:13:23,302
Homer! Esse é o nosso diretor de palco!
215
00:13:24,470 --> 00:13:25,971
Desculpe. Estou um pouco nervoso.
216
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
Talvez queira saber
que para o meu próximo crime,
217
00:13:28,265 --> 00:13:31,519
irei roubar o orgulho
e a alegria do museu de Springfield,
218
00:13:31,644 --> 00:13:34,063
o maior zircônio cúbico do mundo.
219
00:13:34,230 --> 00:13:37,441
Escute aqui, Sr. Gatuno.
Prometo que ficarei sem dormir
220
00:13:37,525 --> 00:13:39,944
e vigiarei o museu de Springfield
dia e noite
221
00:13:40,027 --> 00:13:42,488
pelo tempo que precisar
de agora em diante,
222
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
a não ser que queira
me dar um horário aproximado.
223
00:13:47,117 --> 00:13:49,328
-Voltaremos logo.
-Sou eu quem diz isso!
224
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
MUSEU SPRINGFIELD
VERDADE-CONHECIMENTO-PRESENTES
225
00:13:51,831 --> 00:13:55,292
Filho, queremos ajudá-lo
a pegar esse gatuno.
226
00:13:55,709 --> 00:13:59,839
Pai, a melhor forma de ajudar
é dando exemplo.
227
00:14:00,214 --> 00:14:01,966
Fique por perto e não roube nada.
228
00:14:04,885 --> 00:14:07,054
-Ei!
-Estamos no nosso intervalo!
229
00:14:07,805 --> 00:14:09,557
-Algum sinal do ladrão?
-Ele vai aparecer.
230
00:14:09,765 --> 00:14:11,016
-Como sabe?
-É o trabalho dele.
231
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
-Como sabe?
-Ele é um ladrão.
232
00:14:21,735 --> 00:14:26,240
Bem, Sr. Gatuno.
Você quer entrar aqui, não quer?
233
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Mas tem um probleminha.
234
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Trinta e seis anos atrás,
uma mulher deu à luz
235
00:14:30,744 --> 00:14:33,455
a um homem chamado Homer J. Simp...
Meu Deus!
236
00:14:33,581 --> 00:14:35,624
Jovens menores de idade bebendo cerveja!
237
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
SISTEMA DE ALARME
NÃO DESLIGUE
238
00:14:47,636 --> 00:14:51,599
Vira!
239
00:14:52,933 --> 00:14:53,893
ZIRCÔNIO ROUBADO!!!
240
00:14:53,976 --> 00:14:55,311
DORMINDO NO PONTO
241
00:14:55,394 --> 00:14:57,146
"Dormindo no ponto"?
242
00:14:57,605 --> 00:15:01,567
-Eu não estava dormindo. Estava bêbado!
-Eu acredito em você, pai.
243
00:15:01,692 --> 00:15:04,987
Não importa o que diga o jornal,
ainda tenho um trabalho a fazer.
244
00:15:08,699 --> 00:15:10,242
Vá para casa, Simpson!
245
00:15:13,120 --> 00:15:15,331
Você me decepcionou, cara!
246
00:15:15,539 --> 00:15:19,835
Não acredito em mais nada.
Vou para a faculdade de direito.
247
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
Não!
248
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Pai, talvez isso te anime.
249
00:15:27,801 --> 00:15:29,345
Isso não funciona mais.
250
00:15:30,763 --> 00:15:31,931
Não mandei parar.
251
00:15:37,311 --> 00:15:40,814
Eu não imaginava que a cidade
gostasse tanto daquele zircônio.
252
00:15:40,898 --> 00:15:43,150
Me deixem passar! Estou passando!
253
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
Vovô, lhe atacaram também?
254
00:15:46,111 --> 00:15:48,322
Não, na verdade eu cai no sacolão.
255
00:15:48,864 --> 00:15:53,243
Filho, vim ajudá-lo.
Eu sei quem é o gatuno.
256
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
-O quê?
-Quem?
257
00:15:54,495 --> 00:15:55,371
O quê?
258
00:15:55,704 --> 00:15:57,790
Ora, ora, ora.
259
00:15:57,998 --> 00:16:01,752
Antes, eu era velho demais para ajudar.
260
00:16:01,835 --> 00:16:05,464
E de repente,
vejam quem vem até o Vovô para...
261
00:16:05,547 --> 00:16:08,342
Esperem! O que estão fazendo?
Voltem. Eu vou falar.
262
00:16:08,842 --> 00:16:12,137
Ele estava debaixo do meu nariz
o tempo todo.
263
00:16:12,513 --> 00:16:16,016
Ele mora no meu asilo. E se chama Malloy.
264
00:16:16,141 --> 00:16:18,477
Nossa! Como você descobriu, Vovô?
265
00:16:18,560 --> 00:16:19,687
Boa pergunta.
266
00:16:20,771 --> 00:16:23,565
Em uma das minhas quedas frequentes...
267
00:16:25,109 --> 00:16:27,444
Percebi que Malloy usa tênis...
268
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
para andar em silêncio!
269
00:16:30,114 --> 00:16:33,117
Minha próxima pista foi ontem no museu.
270
00:16:33,367 --> 00:16:37,287
Ficamos humilhados com a sua discriminação
de idade e fomos para casa.
271
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
E o Malloy disse: "Eu alcanço vocês."
272
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
E eu não consegui entender.
273
00:16:47,715 --> 00:16:50,509
Tinha algo estranho
sobre o jeito dele andar.
274
00:16:50,884 --> 00:16:53,554
Era mais vertical do que o normal.
275
00:16:54,013 --> 00:16:57,975
E finalmente, ao contrário
da maioria dos aposentados,
276
00:16:58,100 --> 00:17:02,104
Malloy tem o maior zircônio cúbico
do mundo em sua mesa.
277
00:17:02,688 --> 00:17:05,232
-Pai, eu poderia te beijar!
-Me beije aqui.
278
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
É a única parte que tem sensibilidade.
279
00:17:09,486 --> 00:17:12,448
Não, esperem! Eu sei onde o ladrão está!
280
00:17:12,906 --> 00:17:14,408
Para o asilo!
281
00:17:15,993 --> 00:17:17,036
CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD
282
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
Vamos pegar o ladrão!
283
00:17:21,331 --> 00:17:25,169
Aqui está ele.
O maior zircônio cúbico do mundo.
284
00:17:25,335 --> 00:17:26,587
Que feiura!
285
00:17:26,879 --> 00:17:28,756
Então, Sr. Malloy,
286
00:17:29,048 --> 00:17:31,592
parece que o gatuno foi pego
287
00:17:31,675 --> 00:17:35,429
pela pessoa que estava tentando pegá-lo.
288
00:17:35,763 --> 00:17:38,390
-Que ironia.
-Homer, velho amigo, muito bem.
289
00:17:38,515 --> 00:17:41,727
Se era para ser pego,
fico feliz que tenha sido por você.
290
00:17:41,977 --> 00:17:45,647
Na verdade, não fui eu.
Foi meu pai, o Vovô.
291
00:17:45,981 --> 00:17:47,524
Obrigado, filho.
292
00:17:47,941 --> 00:17:51,528
Viram, velhos não são tão inúteis.
293
00:17:51,695 --> 00:17:54,406
O Malloy é velho, e foi mais esperto
do que a maioria de vocês.
294
00:17:54,490 --> 00:17:57,242
Eu sou ainda mais velho
e fui mais esperto do que ele!
295
00:17:59,495 --> 00:18:01,163
-Cale a boca.
-Já tive meu momento.
296
00:18:01,330 --> 00:18:05,501
E claro, fico feliz em devolver
todos os seus valiosos pertences.
297
00:18:07,961 --> 00:18:11,048
Selma, minha querida,
sua mecha de cabelo do MacGyver.
298
00:18:11,423 --> 00:18:14,051
Obrigada. Vou colocar com o resto.
299
00:18:15,636 --> 00:18:18,639
E pequena Lisa, aqui está seu saxofone.
300
00:18:18,889 --> 00:18:21,600
Obrigada. E obrigada, pai.
301
00:18:21,850 --> 00:18:24,853
Você o recuperou, como disse que faria.
302
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
Eu sinceramente me arrependo
de ter causado qualquer inconveniente,
303
00:18:28,732 --> 00:18:30,609
e apesar de ter roubado seus pertences,
304
00:18:30,901 --> 00:18:34,696
posso garantir que sua querida cidade
roubou meu coração.
305
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
-Ele é tão charmoso.
-Liberem-no.
306
00:18:39,827 --> 00:18:42,454
-Isso!
-Desculpe, pessoal.
307
00:18:42,538 --> 00:18:44,706
Odeio estragar o momento de amor,
308
00:18:44,832 --> 00:18:47,084
mas o Sr. Malloy infringiu a lei.
309
00:18:47,376 --> 00:18:49,503
E quando se infringe a lei,
se vai para a cadeia.
310
00:18:49,670 --> 00:18:52,756
Isso me lembra,
aqui está o seu suborno do mês.
311
00:18:53,006 --> 00:18:55,384
Você não podia ter escolhido
um momento pior.
312
00:18:56,051 --> 00:18:59,513
Peguei o gatuno!
313
00:18:59,638 --> 00:19:02,975
Que é você! Você é o gatuno!
314
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
Devem estar pensando onde escondi
315
00:19:04,560 --> 00:19:06,186
os milhões de dólares que roubei por anos.
316
00:19:06,395 --> 00:19:07,813
-Cale a boca!
-Espere aí.
317
00:19:07,938 --> 00:19:09,565
Talvez devêssemos ouvi-lo.
318
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Onde escondeu o dinheiro?
319
00:19:11,358 --> 00:19:14,862
Está tudo enterrado aqui em Springfield,
embaixo de um grande "T".
320
00:19:15,404 --> 00:19:19,074
-Não brinca.
-Um grande "T"?
321
00:19:19,241 --> 00:19:20,242
Bem,
322
00:19:20,951 --> 00:19:25,455
acho que vou para casa agora, dormir.
323
00:19:25,873 --> 00:19:31,336
É, eu também.
Também vou para casa, dormir.
324
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
Me deixem passar!
Preciso achar um grande "T"!
325
00:19:35,924 --> 00:19:39,052
Tem milhões de dólares
enterrados embaixo de um grande "T"!
326
00:19:39,553 --> 00:19:41,221
-O quê?
-Saia da minha frente!
327
00:19:41,680 --> 00:19:42,681
PRÉDIO GRANDE T
328
00:19:43,557 --> 00:19:44,683
GRANDE T HAMBÚRGUERES
329
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
A FÁBRICA DE CHÁ
330
00:19:47,603 --> 00:19:49,188
O GRANDE TEATRO
ICE-T E BOOKER T
331
00:19:50,856 --> 00:19:51,940
Dê mais detalhes.
332
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
Muito bem.
Está enterrado na Maple Valley Road, 4723.
333
00:19:58,530 --> 00:20:02,201
Peguem a rodovia 201
para o sul por 15 minutos.
334
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
Virem à esquerda.
335
00:20:16,757 --> 00:20:18,342
CERVEJA DUFF
"NUNCA É DEMAIS..."
336
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
Isso foi divertido, garotas!
337
00:20:23,722 --> 00:20:27,768
Qual é o seu problema, garoto?
Você disse que o rio era raso!
338
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
Ora, seu...
339
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
Seu...
340
00:20:32,189 --> 00:20:34,233
Garoto, você me paga.
341
00:20:37,569 --> 00:20:40,155
Multidões de pessoas em pânico
parecem estar evacuando a cidade
342
00:20:40,239 --> 00:20:41,698
por um motivo desconhecido.
343
00:20:41,949 --> 00:20:45,369
Professor, sem saber exatamente os riscos,
344
00:20:45,702 --> 00:20:49,373
diria que está na hora dos telespectadores
abrirem as cabeças uns dos outros
345
00:20:49,456 --> 00:20:51,875
e se alimentarem dos cérebros?
346
00:20:52,000 --> 00:20:53,001
Eu diria que sim, Kent.
347
00:21:21,196 --> 00:21:22,364
Encontrei algo.
348
00:21:30,080 --> 00:21:31,790
-É só um pedaço de papel.
-É meu!
349
00:21:32,332 --> 00:21:35,627
"Sinto muito,
mas não há nenhum tesouro escondido.
350
00:21:35,919 --> 00:21:38,630
"Usei esse tempo para escapar da prisão.
351
00:21:38,922 --> 00:21:39,965
"Um grande abraço..."
352
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Não consigo entender a assinatura!
353
00:21:42,092 --> 00:21:44,761
Continuem cavando. Devemos encontrar algo.
354
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
Acho que não encontraremos nada.
355
00:21:50,350 --> 00:21:53,145
-Como sairemos daqui?
-Vamos cavar para sair!
356
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
Não. Cave para cima, seu idiota.
357
00:22:54,247 --> 00:22:56,249
Legendas: Guilherme Bastos