1 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 NU SUNT AUTORIZAT CA PROFESOR SUPLINITOR 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,974 ATENȚIE 3 00:01:59,035 --> 00:02:00,703 CUM FACI FAȚĂ PIERDERII 4 00:02:12,966 --> 00:02:15,593 - Tată, am fost jefuiți! - Trezește-te, tată! 5 00:02:15,760 --> 00:02:18,388 A fost un spărgător și mi-a luat saxofonul! 6 00:02:19,139 --> 00:02:20,890 Și televizorul nostru portabil. 7 00:02:21,141 --> 00:02:23,434 - Și colierul meu. - Nu-i o mare pierdere. 8 00:02:23,518 --> 00:02:26,646 Homer, colierul ăla e neprețuit. Moștenirea familiei Bouvier. 9 00:02:26,813 --> 00:02:28,857 Ai un sertar întreg plin de ele. 10 00:02:29,065 --> 00:02:32,026 Da, toate sunt moșteniri. 11 00:02:33,987 --> 00:02:36,239 Hoțul a luat chiar și colecția de timbre. 12 00:02:36,531 --> 00:02:38,908 Aveai o colecție de timbre? 13 00:02:44,497 --> 00:02:46,249 Colecție de timbre? 14 00:02:48,376 --> 00:02:51,087 Durerea lui Bart este amuzantă, dar a mea nu este. 15 00:02:51,421 --> 00:02:53,756 Saxofonul era singura mea relaxare creativă. 16 00:02:53,923 --> 00:02:56,634 Singurul mod în care exprimam ce simțeam. 17 00:02:57,010 --> 00:02:59,971 - Liniște, Lisa. - Hoțul și-a lăsat cartea de vizită. 18 00:03:00,054 --> 00:03:03,224 Tocmai ați fost jefuiți de hoțul pisică din Springfield. 19 00:03:04,392 --> 00:03:05,268 Drăguț. 20 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 - Salutare, vecini! - Nu pot vorbi. Jefuit. Du-te naibii! 21 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Și voi ați fost jefuiți? 22 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 Hoțul a luat prosoapele de plajă cu Giulgiul din Torino. 23 00:03:14,402 --> 00:03:16,279 Uau! Este un val de delicvențe. 24 00:03:16,446 --> 00:03:20,491 Doamne! Vai plăcuțele mele comemorative furate! 25 00:03:20,658 --> 00:03:21,576 Din nou. 26 00:03:23,077 --> 00:03:25,622 Credeam că am mai multe lucruri. 27 00:03:25,914 --> 00:03:27,790 Suntem asigurați, mamă? 28 00:03:27,957 --> 00:03:29,417 Zi copilului ce ai cumpărat 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,377 când te-am trimis după asigurare. 30 00:03:31,502 --> 00:03:33,171 Te blestem, fasole magică! 31 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 FASOLE MAGICĂ 32 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Nu învinui fasolea. 33 00:03:35,798 --> 00:03:38,051 Alo, poliția? Stai jos? Bine! 34 00:03:38,301 --> 00:03:42,347 - Doresc să raportez un jaf. - Un jaf, da. Mulțumesc pentru raport. 35 00:03:42,597 --> 00:03:46,142 Alt jaf, Lou. 723 Evergreen Terrace. 36 00:03:47,227 --> 00:03:49,395 Nu pare că e un tipar încă, 37 00:03:49,646 --> 00:03:52,273 dar dacă o iau pe asta și o mut aici, 38 00:03:52,732 --> 00:03:54,859 și mut astea aici. 39 00:03:55,068 --> 00:03:59,489 Tare! Arată aproape ca o săgeată. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Uite! 41 00:04:00,657 --> 00:04:02,700 Șefu', indică secția de poliție. 42 00:04:02,909 --> 00:04:04,035 Să plecăm de aici! 43 00:04:06,412 --> 00:04:08,081 HOȚUL PISICĂ SPARGE 15 CASE! 44 00:04:08,164 --> 00:04:09,249 CEREMONIE CĂSĂTORIE 45 00:04:09,499 --> 00:04:12,669 Când încep spargerile, crimele în masă pot fi la mare distanță? 46 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Acest reporter nu spune că hoțul e 47 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 un monstru inuman ca Wolfman, 48 00:04:17,215 --> 00:04:18,466 dar ar putea să fie. 49 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 Domnule profesor, 50 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 e momentul ca toată lumea să intre în panică? 51 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Da, aș spune, Kent. 52 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 Doamnelor și domnilor, vă rog. 53 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 Avem un indiciu major în acest caz. 54 00:04:28,309 --> 00:04:30,603 Am recuperat batista hoțului de la 55 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 o scenă a crimei. 56 00:04:32,438 --> 00:04:34,148 O adulmecare 57 00:04:34,274 --> 00:04:36,734 și câinele nostru de pândă va fi pe urmele lui. 58 00:04:37,860 --> 00:04:40,363 Doamne, uită-te la mine. Transpir ca un porc aici. 59 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 Așa e mai bine. 60 00:04:44,826 --> 00:04:47,078 Ia mirosul, băiete. Haide, ia mirosul. 61 00:04:47,370 --> 00:04:48,579 Acum, omoară-l! 62 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Hei! 63 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 Jugulara mea! 64 00:04:55,336 --> 00:04:56,546 Aveți întrebări? 65 00:04:57,338 --> 00:05:00,258 Cum vedeți, când hoțul declanșează alarma, 66 00:05:00,383 --> 00:05:02,302 casa se ridică din temelii 67 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 și aleargă pe stradă după colț, în siguranță. 68 00:05:08,933 --> 00:05:11,185 Oamenii adevărați nu fac asta, 69 00:05:11,811 --> 00:05:13,730 nu ard atât de repede acolo. 70 00:05:19,068 --> 00:05:21,279 Super! Securitate de înaltă tehnologie. 71 00:05:33,291 --> 00:05:35,543 În regulă! Laser gratis. 72 00:05:35,752 --> 00:05:38,421 Toate culorile curcubeului, omule! 73 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 Mi-a dispărut cataracta. 74 00:05:42,925 --> 00:05:45,928 Pot să văd din nou. Toată frumusețea na... 75 00:05:47,680 --> 00:05:50,600 Sunt orb. Ce se obține ușor, se dă ușor. 76 00:05:54,354 --> 00:05:57,940 E spărgătorul pisică! Te rog, nu mă omorî! 77 00:05:58,858 --> 00:06:00,276 Îmi împrumuți unguentul? 78 00:06:01,277 --> 00:06:03,529 Ești tu, Malloy. Bine. 79 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 De data asta curăță aplicatorul! 80 00:06:07,158 --> 00:06:11,245 NU E NICIODATĂ DESCHIS 81 00:06:11,537 --> 00:06:14,499 Vă mulțumim că ați venit. Ne vedem în iad. 82 00:06:15,583 --> 00:06:18,378 Acestea sunt noile noastre norme de securitate. 83 00:06:18,711 --> 00:06:21,381 Fiți acasă devreme, vedeți să nu fiți urmăriți. 84 00:06:21,547 --> 00:06:24,842 - Închideți ușile și ferestrele. - Nu luați bomboane de la străini. 85 00:06:24,967 --> 00:06:26,469 Marge, sunt doar oameni! 86 00:06:26,928 --> 00:06:29,055 Ce rost au toate aceste precauții? 87 00:06:29,263 --> 00:06:32,016 Am pierdut deja singurul lucru care contează. 88 00:06:32,266 --> 00:06:36,104 O, Lisa, nu mai tânji după saxofon. Ți-am luat alt instrument. 89 00:06:36,396 --> 00:06:37,939 Ce, ulciorul ăsta? 90 00:06:45,363 --> 00:06:48,574 Lisa, nu te opri niciodată în mijlocul unei petreceri. 91 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Scumpa mea, 92 00:06:52,829 --> 00:06:55,415 n-am realizat cât conta cornul ăla pentru tine. 93 00:06:55,623 --> 00:06:59,377 Nu îți face griji. Tata îl va recupera. 94 00:06:59,502 --> 00:07:02,380 Nu știu cum... dar mă voi gândi la ceva. 95 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Mulțumesc. 96 00:07:05,049 --> 00:07:07,385 Știi, Lisa, muzica mă ajută să gândesc. 97 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 HOȚUL PISICĂ LOVEȘTE DIN NOU! NIMIC SIGUR? 98 00:07:16,185 --> 00:07:17,145 JAFUL HOȚULUI PISICĂ 99 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 Bun venit, vecinilor! 100 00:07:19,230 --> 00:07:21,774 Din moment ce poliția nu pare să fie în stare 101 00:07:21,858 --> 00:07:24,569 să facă ceva în legătură cu acest hoțoman, 102 00:07:24,902 --> 00:07:28,781 E timpul să supraveghem noi cartier...așul. 103 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 - Da! - Acum, cine ar trebui să conducă grupul? 104 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 - Tu! - Da! 105 00:07:33,161 --> 00:07:36,122 Flanders! Flanders! Flanders! 106 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 Nu am prea multă experiență, dar... 107 00:07:38,374 --> 00:07:40,418 - Altcineva! - Da! 108 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Altcineva! Altcineva! 109 00:07:43,796 --> 00:07:45,840 - Eu sunt altcineva. - Are dreptate! 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,301 Ne trebuie un om de acțiune, nu un gânditor. 111 00:07:48,509 --> 00:07:50,845 Cineva care acționează fără să gândească. 112 00:07:50,928 --> 00:07:53,598 Homer! Homer! 113 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 - Sunt cu tine, Homer! - Și eu, amice. 114 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 - Și eu. - Ești tare, Homer. 115 00:07:58,811 --> 00:08:00,188 - Fă-o. - Ești tare. 116 00:08:00,313 --> 00:08:03,441 Mă alătur! Sunt plin de urină și oțet. 117 00:08:03,566 --> 00:08:05,485 La început, eram doar plin de oțet. 118 00:08:05,776 --> 00:08:07,737 Îmi pare rău, tată. Ești prea bătrân. 119 00:08:08,029 --> 00:08:10,239 Prea bătrân? 120 00:08:10,615 --> 00:08:13,618 Dar asta înseamnă că am experiență! 121 00:08:13,951 --> 00:08:17,330 Cine i-a alungat pe irlandezi din satul Springfield, în 'șpatru? 122 00:08:17,497 --> 00:08:19,081 Eu! 123 00:08:19,290 --> 00:08:21,125 Și ce treabă bună ai făcut. 124 00:08:21,918 --> 00:08:25,087 Tată, ai făcut o mulțime de lucruri minunate, 125 00:08:25,254 --> 00:08:29,258 dar ești foarte bătrân acum, iar bătrânii sunt inutili. 126 00:08:29,675 --> 00:08:34,555 Nu-i așa? Nu-i așa? Ba da, sunt! 127 00:08:35,223 --> 00:08:37,433 Oprește! E o formă de abuz! 128 00:08:43,773 --> 00:08:48,986 - Nu cred că armele sunt o idee bună. - Marge! Suntem adulți responsabili. 129 00:08:50,404 --> 00:08:52,365 Dacă un grup de adulți responsabili 130 00:08:52,448 --> 00:08:54,951 nu poate mânui arme de foc în mod responsabil... 131 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 Îmi pare rău. 132 00:08:57,245 --> 00:08:58,162 Din nou eu. 133 00:08:58,329 --> 00:08:59,330 Îmi pare rău. 134 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 Avem strângerea secretă de mână. 135 00:09:07,588 --> 00:09:08,756 Alegem nume de cod. 136 00:09:09,048 --> 00:09:11,467 Eu voi fi Cue Ball, Skinner poate fi Eight Ball, 137 00:09:11,634 --> 00:09:14,262 Barney va fi Twelve Ball. Moe, poți fi Cue Ball. 138 00:09:14,387 --> 00:09:15,263 Ești un idiot. 139 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 HERMAN RELICVE MILITARE 140 00:09:20,309 --> 00:09:23,354 - Deci, nuntă? - Nu, formăm un grup de justițiari. 141 00:09:24,689 --> 00:09:25,690 Vino cu mine. 142 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 O versiune în miniatură a bombei atomice. 143 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Guvernul a construit-o în anii '50 să o arunce pe beatnici. 144 00:09:32,863 --> 00:09:38,953 „Radiant, rece, coșmaruri nebunești. Zen New Jersey nicăieri.” 145 00:09:42,748 --> 00:09:44,625 Puneți asta în pipă și fumați-o! 146 00:09:44,834 --> 00:09:47,169 BOMBE DECLANȘATOR BUNĂ, TĂTICULE! 147 00:09:49,046 --> 00:09:51,382 „Cum adică, birocrat brun?” 148 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 Ia asta, Maynard G. Krebs! 149 00:10:06,105 --> 00:10:07,607 Hei, vezi semnul? 150 00:10:07,690 --> 00:10:08,691 NU CĂLĂRIȚI BOMBA 151 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 Îmi pare rău. 152 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 E timpul să facem curățenie în acest oraș! 153 00:10:17,992 --> 00:10:19,076 Adică, mai exact? 154 00:10:19,368 --> 00:10:21,954 Să bruscăm oamenii, să ne simțim mari. 155 00:10:22,496 --> 00:10:26,417 - Bart, dă-mi megafonul ăla. - Nu este doar „un megafon”, 156 00:10:26,500 --> 00:10:28,294 E un Rapmaster 2.000. 157 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 Nu contează reclamele. Dă-mi-l. 158 00:10:30,296 --> 00:10:32,131 Trebuie să aduc cartierul în formă. 159 00:10:35,259 --> 00:10:38,721 - Mișcați-vă de acolo. - E Hammer! 160 00:10:40,848 --> 00:10:44,352 Mergeți la casele voastre și locurile de desfășurare a activității. 161 00:10:53,569 --> 00:10:56,405 Hei, tu! De unde ai luat saxofonul ăla? 162 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 - Magazin. - Prindeți-l! 163 00:10:59,033 --> 00:11:00,993 L-am prins! L-am prins! 164 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 Nu ardeți frunzele fără autorizație! 165 00:11:04,872 --> 00:11:06,457 - Am una. - Prea târziu! 166 00:11:14,548 --> 00:11:16,926 Sper că ai un motiv întemeiat pentru asta. 167 00:11:17,176 --> 00:11:20,054 Mă face să mă simt ca un om mare. 168 00:11:20,638 --> 00:11:23,891 Să-mi verific lista de motive. Da, e aici. 169 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 Hei, voi sunteți potera aia de bețivi. 170 00:11:27,228 --> 00:11:30,648 - Uau! Pot să mă alătur? - Nu știu. 171 00:11:30,940 --> 00:11:32,483 Poți ține un sac de clanțe? 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,486 - Pot? - Ai intrat. Poftim sacul. 173 00:11:35,653 --> 00:11:37,196 Fă rost de propriile clanțe! 174 00:11:37,905 --> 00:11:39,782 Așa că i-am spus: „Uite, amice, 175 00:11:39,865 --> 00:11:42,410 mașina ta era cu susul în jos când am ajuns.” 176 00:11:42,535 --> 00:11:45,538 „Iar bunica ta nu trebuia să vorbească așa!” 177 00:11:45,621 --> 00:11:49,291 Tată, nu vezi că abuzezi de putere ta ca toți justițiarii? 178 00:11:49,375 --> 00:11:53,003 Dacă voi sunteți poliția, pe voi cine vă controlează? 179 00:11:53,379 --> 00:11:54,714 Nu știu. Paza de coastă? 180 00:11:54,880 --> 00:11:57,758 Homer, nu era ideea să prinzi hoțul pisică? 181 00:11:58,008 --> 00:12:00,219 Și încă nu am saxofonul meu. 182 00:12:00,428 --> 00:12:03,013 Lisa, patrula caută să recupereze saxofonul, 183 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 dar ne-am extins și în alte domenii importante. 184 00:12:06,475 --> 00:12:09,979 Programe de alfabetizare, conservarea podurilor noastre acoperite, 185 00:12:10,354 --> 00:12:11,564 dominația mondială. 186 00:12:11,731 --> 00:12:15,151 - Dominația mondială? - Ar putea fi o greșeală de scriere. 187 00:12:15,401 --> 00:12:18,362 Notă mentală, fata știe prea multe. 188 00:12:18,904 --> 00:12:21,157 Dle Simpson, sunteți acuzat 189 00:12:21,240 --> 00:12:24,493 că vandalismul mărunt cum ar fi graffiti a scăzut cu 80%, 190 00:12:24,744 --> 00:12:28,330 iar bătăile grele cu sacul au crescut cu un șocant 900%? 191 00:12:28,497 --> 00:12:31,542 Oamenii pot veni cu statistici să dovedească orice, Kent. 192 00:12:31,709 --> 00:12:33,753 Vreo 40% dintre oameni știu asta. 193 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Înțeleg. Cum răspunzi la acuzația că 194 00:12:36,338 --> 00:12:38,799 grupul a cauzat mai multe delicte decât a prevenit? 195 00:12:39,425 --> 00:12:43,304 Kent, aș minți dacă aș spune că oamenii mei nu comit infracțiuni. 196 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 Touché. 197 00:12:47,683 --> 00:12:49,643 Se pare că avem primul nostru apelant. 198 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 Chiar primul, aceasta nu e un show cu telefoane 199 00:12:53,189 --> 00:12:55,191 - Bună seara! În direct. - Bună, Kent! 200 00:12:55,483 --> 00:12:58,235 Bună, Homer! Marele meu inamic. 201 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Da. 202 00:13:00,946 --> 00:13:02,656 Îți seama cine este. 203 00:13:03,783 --> 00:13:06,577 - Marge? - Nu, Homer, nu sunt soția ta. 204 00:13:06,869 --> 00:13:09,455 Cu toate că îmi plac perlele ei. 205 00:13:10,039 --> 00:13:12,583 De fapt, le țin în mână chiar acum. 206 00:13:12,833 --> 00:13:14,001 Ascultați. 207 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 Monstrule! 208 00:13:16,337 --> 00:13:18,255 Ai și saxofonul fiicei mele! 209 00:13:20,090 --> 00:13:23,302 Homer! E directorul nostru de scenă! 210 00:13:24,470 --> 00:13:25,971 O, scuze! Sunt un pic nervos. 211 00:13:26,180 --> 00:13:28,098 Poate vă interesează că următoarea mea lovitură 212 00:13:28,265 --> 00:13:31,519 va fi chiar mândria și bucuria Muzeului din Springfield, 213 00:13:31,644 --> 00:13:34,063 cel mai mare zirconiu cubic din lume. 214 00:13:34,230 --> 00:13:37,441 Ascultă, domnule hoț pisică. Jur să stau fără somn 215 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 și să păzesc Muzeul Springfield zi și noapte 216 00:13:40,027 --> 00:13:42,488 atât timp cât va fi nevoie de acum încolo, 217 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 dacă nu vrei să mă tachinezi și cu o oră aproximativă. 218 00:13:47,117 --> 00:13:49,328 - Ne întoarcem imediat. - Eu spun asta! 219 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 MUZEU ADEVĂR-CUNOAȘTERE-CADOURI 220 00:13:51,831 --> 00:13:55,292 Fiule, vrem să te ajutăm să-l prinzi pe acel „hoțoman.” 221 00:13:55,709 --> 00:13:59,839 Tată, cel mai bun mod de a ne ajuta este să dați un exemplu bun. 222 00:14:00,214 --> 00:14:01,966 Stați pe aici și nu furați nimic. 223 00:14:04,885 --> 00:14:07,054 - Hei! - Suntem în pauză! 224 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 - Vreun semn de la hoț? - Va apărea. 225 00:14:09,765 --> 00:14:11,016 - Cum așa? - Așa trebuie. 226 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 - Cum așa? - E hoț. 227 00:14:21,735 --> 00:14:26,240 Ei bine, domnule hoț pisică. Ți-ar plăcea să intri aici, nu-i așa? 228 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 Există doar o mică problemă. 229 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Acum 36 de ani, o doamnă a născut 230 00:14:30,744 --> 00:14:33,455 un bărbat pe nume Homer J. Simp... O, Doamne! 231 00:14:33,581 --> 00:14:35,624 Minori care beau bere fără permis! 232 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 SISTEM DE ALARMĂ NU OPRIȚI 233 00:14:47,636 --> 00:14:51,599 Bea! Bea! 234 00:14:52,933 --> 00:14:53,893 ZIRCONIU FURAT!!! 235 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 SIMPSON DOARME LA BUTOANE 236 00:14:55,394 --> 00:14:57,146 „Doarme la butoane”? 237 00:14:57,605 --> 00:15:01,567 - Nu dormeam. Eram beat! - Te cred, tată. 238 00:15:01,692 --> 00:15:04,987 Nu contează ce scrie în ziar, încă mai am o treabă de făcut. 239 00:15:08,699 --> 00:15:10,242 Du-te acasă, Simpson! 240 00:15:13,120 --> 00:15:15,331 M-ai dezamăgit, omule! 241 00:15:15,539 --> 00:15:19,835 Acum nu mai cred în nimic. Mă duc la Facultatea de Drept. 242 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 Nu! 243 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Tată, poate asta te va înveseli. 244 00:15:27,801 --> 00:15:29,345 Nu mai funcționează. 245 00:15:30,763 --> 00:15:31,931 N-am spus stop. 246 00:15:37,311 --> 00:15:40,814 Nu știam cât de mult iubea orașul acel zirconiu. 247 00:15:40,898 --> 00:15:43,150 Lăsați-mă să trec! Vin! 248 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 Bunicule, te-au lovit și pe tine? 249 00:15:46,111 --> 00:15:48,322 Nu, de fapt am căzut la Big Boy. 250 00:15:48,864 --> 00:15:53,243 Fiule, am venit să te ajut. Știu cine este hoțul pisică. 251 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 - Ce? - Cine? 252 00:15:54,495 --> 00:15:55,371 Ce? 253 00:15:55,704 --> 00:15:57,790 Măi, măi. 254 00:15:57,998 --> 00:16:01,752 Eram prea bătrân și nimeni nu a vrut ajutorul meu. 255 00:16:01,835 --> 00:16:05,464 Dintr-o dată, uite cine vine la bătrânul bunic cu... 256 00:16:05,547 --> 00:16:08,342 Așteaptă! Unde te duci? Vino înapoi. O să-ți spun. 257 00:16:08,842 --> 00:16:12,137 A fost chiar sub nasul meu tot timpul. 258 00:16:12,513 --> 00:16:16,016 Locuiește în azilul meu de bătrâni. Numele lui este Malloy. 259 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 Uau! Cum i-ai dat de urmă, bunicule? 260 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Bună întrebare. 261 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 Într-una din călătoriile mele frecvente la pământ... 262 00:16:25,109 --> 00:16:27,444 Am observat că Malloy purta adidași... 263 00:16:28,278 --> 00:16:29,780 pentru furtișaguri! 264 00:16:30,114 --> 00:16:33,117 Următorul meu indiciu a venit chiar ieri la muzeu. 265 00:16:33,367 --> 00:16:37,287 Ne-am simțit jigniți de bătaia ta de joc și am pornit spre casă. 266 00:16:37,579 --> 00:16:40,708 Malloy a spus: „Vă ajung din urmă.” 267 00:16:45,087 --> 00:16:47,423 Nu puteam să-mi dau seama. 268 00:16:47,715 --> 00:16:50,509 Era ceva ciudat în felul în care mergea. 269 00:16:50,884 --> 00:16:53,554 Mult mai vertical decât de obicei. 270 00:16:54,013 --> 00:16:57,975 Și, Malloy, spre deosebire de majoritatea pensionarilor, 271 00:16:58,100 --> 00:17:02,104 are cel mai mare zirconiu cubic din lume pe măsuța lui de cafea. 272 00:17:02,688 --> 00:17:05,232 - Tată, aș putea să te pup! - Pupă-mă chiar aici. 273 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 E singurul loc care încă are sentimente. 274 00:17:09,486 --> 00:17:12,448 Nu, așteaptă! Știu unde este hoțul! 275 00:17:12,906 --> 00:17:14,408 La azilul de bătrâni! 276 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 CASTELUL DE PENSIONARE 277 00:17:17,411 --> 00:17:18,996 Să-l prindem pe hoț! 278 00:17:21,331 --> 00:17:25,169 Și iată. Cel mai mare zirconiu cubic din lume. 279 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 Ce durere pentru ochi! 280 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 Deci, domnule Malloy, 281 00:17:29,048 --> 00:17:31,592 se pare că te-a prins cu mâța-n sac 282 00:17:31,675 --> 00:17:35,429 chiar persoana care încerca să te prindă. 283 00:17:35,763 --> 00:17:38,390 - Ce ironie. - Homer, bătrâne, bine lucrat. 284 00:17:38,515 --> 00:17:41,727 Dacă cineva urma să mă prindă, mă bucur că ai fost tu. 285 00:17:41,977 --> 00:17:45,647 De fapt, nu am fost eu. A fost tatăl meu, bunicul. 286 00:17:45,981 --> 00:17:47,524 Mulțumesc, fiule. 287 00:17:47,941 --> 00:17:51,528 Deci, vezi tu, oamenii bătrâni nu sunt atât de inutili până la urmă. 288 00:17:51,695 --> 00:17:54,406 Malloy e bătrân și a fost mai isteț decât voi toți. 289 00:17:54,490 --> 00:17:57,242 Iar eu sunt și mai în vârstă și l-am păcălit! 290 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 - Taci. - Am avut momentul meu. 291 00:18:01,330 --> 00:18:05,501 Și bineînțeles, sunt fericit să returnez toate bunurile prețioase. 292 00:18:07,961 --> 00:18:11,048 Selma, draga mea, șuvița de păr a lui MacGyver. 293 00:18:11,423 --> 00:18:14,051 Mulțumesc. O voi adăuga la minge. 294 00:18:15,636 --> 00:18:18,639 Și micuța Lisa, uite-ți saxofonul. 295 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 Vă mulțumesc. Și eu îți mulțumesc, tată. 296 00:18:21,850 --> 00:18:24,853 L-ai adus înapoi, așa cum ai spus că vei face. 297 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 Regret sincer orice inconvenient provocat 298 00:18:28,732 --> 00:18:30,609 și deși am furat bunurile voastre, 299 00:18:30,901 --> 00:18:34,696 vă asigur că dragul vostru oraș mi-a furat inima. 300 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 - O, e atât de fermecător. - Să-l lăsăm să plece. 301 00:18:39,827 --> 00:18:42,454 - Da! - Îmi pare rău, oameni buni. 302 00:18:42,538 --> 00:18:44,706 Urăsc să stric această mică iubire, 303 00:18:44,832 --> 00:18:47,084 dar domnul Malloy a încălcat legea. 304 00:18:47,376 --> 00:18:49,503 Când încalci legea, mergi la închisoare. 305 00:18:49,670 --> 00:18:52,756 Asta îmi amintește, iată-ți șpaga lunară. 306 00:18:53,006 --> 00:18:55,384 Nu puteai să alegi un moment mai prost. 307 00:18:56,051 --> 00:18:59,513 Am prins hoțul pisică! 308 00:18:59,638 --> 00:19:02,975 Adică pe tine! Tu ești hoțul pisică! 309 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Cred că te întrebi unde am ascuns milioanele furate de-a lungul anilor. 310 00:19:06,395 --> 00:19:07,813 - Taci! - O clipă! 311 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Poate ar trebui să-l ascultăm. 312 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Unde-i prada, Malloy? 313 00:19:11,358 --> 00:19:14,862 E îngropată chiar aici, în Springfield, sub un „T” mare. 314 00:19:15,404 --> 00:19:19,074 - Fără glumă. - Marele „T”, nu? 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,242 Ei bine... 316 00:19:20,951 --> 00:19:25,455 Cred că acum mă duc acasă și mă culc. 317 00:19:25,873 --> 00:19:31,336 Da, și eu. Mă voi duce și eu acasă... să dorm. 318 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 Lăsați-mă să trec! Trebuie să găsesc un „T” mare! 319 00:19:35,924 --> 00:19:39,052 Sunt milioane de dolari îngropate sub un mare „T”! 320 00:19:39,553 --> 00:19:41,221 - Ce? - Dă-te din calea mea! 321 00:19:41,680 --> 00:19:42,681 CLĂDIREA MARELE T 322 00:19:43,557 --> 00:19:44,683 BURGERI ȘI CARTOFI PRĂJIȚI 323 00:19:45,559 --> 00:19:46,602 FABRICA DE CEAI 324 00:19:47,603 --> 00:19:49,188 TEATRU MARE ICE-T ÎN CONCERT 325 00:19:50,856 --> 00:19:51,940 Vrem mai multe informații. 326 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 Foarte bine. Prada e îngropată la 4723 Maple Valley. 327 00:19:58,530 --> 00:20:02,201 O iei pe autostrada 201 Sud timp de 15 minute. 328 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 O iei la stânga... la stânga! 329 00:20:16,757 --> 00:20:18,342 BERE DUFF „NU TE MAI SATURI...” 330 00:20:19,760 --> 00:20:21,511 A fost distractiv, doamnelor! 331 00:20:23,722 --> 00:20:27,768 Ce se întâmplă, puștiule? Mi-ai spus că pârâul nu e adânc! 332 00:20:27,851 --> 00:20:29,394 De ce, tu... eu... 333 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Tu. 334 00:20:32,189 --> 00:20:34,233 Puștiule, o să mă răzbun pe tine. 335 00:20:37,569 --> 00:20:40,155 Hoarde de oameni panicați par să evacueze orașul 336 00:20:40,239 --> 00:20:41,698 dintr-un motiv necunoscut. 337 00:20:41,949 --> 00:20:45,369 Profesore, fără să știți exact care este pericolul, 338 00:20:45,702 --> 00:20:49,373 ați spune că e timpul ca telespectatorii să-și spargă capetele 339 00:20:49,456 --> 00:20:51,875 și să se ospătăteze cu ce e înăuntru? 340 00:20:52,000 --> 00:20:53,001 Aș spune, Kent. 341 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Am găsit ceva. 342 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 - E doar o hârtie. - A mea! 343 00:21:32,332 --> 00:21:35,627 „Îmi pare teribil de rău, dar nu există nicio comoară ascunsă. 344 00:21:35,919 --> 00:21:38,630 „Am folosit deja acest timp să scap din închisoare. 345 00:21:38,922 --> 00:21:39,965 „Cele mai bune urări...” 346 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Nu pot să disting semnătura! 347 00:21:42,092 --> 00:21:44,761 Continuă să sapi. Sigur vom găsi ceva. 348 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 Cred că nu vom găsi nimic. 349 00:21:50,350 --> 00:21:53,145 - Cum o să ieșim de aici? - Vom săpa drumul de ieșire! 350 00:21:55,188 --> 00:21:57,399 Nu. Sapă în sus, prostule. 351 00:22:45,739 --> 00:22:47,741 Subtitrarea: Cristina Ciublan