1
00:00:06,840 --> 00:00:10,260
BEN YETKİLİ YEDEK ÖĞRETMEN DEĞİLİM
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,974
DİKKAT
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,809
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
4
00:01:59,035 --> 00:02:00,703
KAYIPLA BAŞA ÇIKMA
5
00:02:12,966 --> 00:02:15,593
-Baba, soyulmuşuz!
-Uyan baba! Uyansana!
6
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
Bir hırsız girmiş ve saksafonumu almış!
7
00:02:19,139 --> 00:02:20,890
Ve taşınabilir TV'mizi.
8
00:02:21,141 --> 00:02:23,434
-Benim kolyemi de.
-Büyük bir kayıp değil.
9
00:02:23,518 --> 00:02:26,646
Homer, o kolye paha biçilemez
bir Bouvier aile yadigarıydı.
10
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Muhtemelen onlardan
bir çekmece dolusu vardır sende.
11
00:02:29,065 --> 00:02:32,026
Evet, var ama onlar da aile yadigarı.
12
00:02:33,987 --> 00:02:36,239
Hırsız pul koleksiyonumu bile çalmış.
13
00:02:36,531 --> 00:02:38,908
Senin pul koleksiyonun mu vardı?
14
00:02:44,497 --> 00:02:46,249
"Pul koleksiyonu" mu?
15
00:02:48,376 --> 00:02:51,087
Bart'ın acısı komik ama benimki değil.
16
00:02:51,421 --> 00:02:53,756
Yaratıcılığımı saksafonla dışa vuruyordum.
17
00:02:53,923 --> 00:02:56,634
Kendimi sadece onunla ifade edebiliyordum.
18
00:02:57,010 --> 00:02:59,971
-Sessiz ol Lisa.
-Hey, hırsız kartını bırakmış.
19
00:03:00,054 --> 00:03:03,224
"Springfieldlı Hırsız Kedi
tarafından soyuldunuz."
20
00:03:04,392 --> 00:03:05,268
Tatlıymış.
21
00:03:05,518 --> 00:03:09,063
-Nasılsınız komşularım?
-Konuşamayız. Soyulduk. Cehenneme git.
22
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Sizler de mi soyuldunuz?
23
00:03:11,482 --> 00:03:14,277
Hırsız, Torino Kefeni
plaj havlularımı almış.
24
00:03:14,402 --> 00:03:16,279
Vay! Bir suç dalgası.
25
00:03:16,446 --> 00:03:20,491
Aman tanrım! Stormin' Norman
hatıra tabaklarım çalınmış!
26
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
Yine.
27
00:03:23,077 --> 00:03:25,622
Hey, bundan daha fazla eşyam
var sanıyordum.
28
00:03:25,914 --> 00:03:27,790
Sigortamız vardı, değil mi anne?
29
00:03:27,957 --> 00:03:29,417
Homer, seni sigorta için şehre
30
00:03:29,500 --> 00:03:31,377
gönderdiğimde ne aldığını
kızına söylesene.
31
00:03:31,502 --> 00:03:33,171
Lanet olsun size sihirli fasulyeler!
32
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
SİHİRLİ FASULYELER
33
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Fasulyeleri suçlamayı bırak.
34
00:03:35,798 --> 00:03:38,051
Alo, polis mi? Oturuyor musunuz? Güzel!
35
00:03:38,301 --> 00:03:42,347
-Bir soygunu ihbar etmek istiyorum.
-"Bir soygun". İhbar için sağ olun.
36
00:03:42,597 --> 00:03:46,142
Başka bir tane daha Lou.
723 Evergreen Terrace'ta.
37
00:03:47,227 --> 00:03:49,395
Şimdilik bir şekil yok gibi
38
00:03:49,646 --> 00:03:52,273
ama eğer bunu alıp buraya koyarsam
39
00:03:52,732 --> 00:03:54,859
ve bunları da buraya koyarsam.
40
00:03:55,068 --> 00:03:59,489
İşte! Neredeyse bir ok gibi görünüyor.
41
00:03:59,572 --> 00:04:00,573
Hey, bakın!
42
00:04:00,657 --> 00:04:02,700
Şef, tam karakolu işaret ediyor.
43
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
Hemen buradan çıkalım!
44
00:04:06,412 --> 00:04:07,997
HIRSIZ KEDİ 15 EVİ SOYDU
45
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
ADAM KADINLA DÜĞÜNDE EVLENDİ
46
00:04:09,499 --> 00:04:12,669
Ev hırsızlığı başlayınca
peşinden toplu katliamlar gelir mi?
47
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Bu muhabir, hırsızın
48
00:04:14,671 --> 00:04:16,714
Kurt Adam gibi bir canavar
olduğunu söylemiyor
49
00:04:17,215 --> 00:04:18,466
ama gayet olabilir de.
50
00:04:18,675 --> 00:04:19,676
Peki profesör,
51
00:04:19,968 --> 00:04:22,220
herkesin panikleme
vakti geldi mi dersiniz?
52
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Kesinlikle derim Kent.
53
00:04:23,638 --> 00:04:25,848
Bayanlar ve baylar, lütfen.
54
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
Olayla ile ilgili büyük bir gelişme var.
55
00:04:28,309 --> 00:04:30,603
Olay mahallinin birinde
56
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
hırsızın mendilini bulduk.
57
00:04:32,438 --> 00:04:34,148
Şimdi, bir kez koklayınca
58
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
takip köpeğimiz ensesine yapışır.
59
00:04:37,860 --> 00:04:40,363
Tanrım, bana bakın. Domuz gibi terledim.
60
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
Dostum. Daha iyi.
61
00:04:44,826 --> 00:04:47,078
Pekâlâ. Kokuyu al oğlum.
Hadi kokuyu içine çek.
62
00:04:47,370 --> 00:04:48,579
Şimdi, öldür onu!
63
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Hey!
64
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
Şah damarım!
65
00:04:55,336 --> 00:04:56,546
Sorunuz var mı?
66
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
Gördüğünüz gibi hırsız
alarmı tetikleyince
67
00:05:00,383 --> 00:05:02,302
ev temelinden yükseliyor
68
00:05:02,552 --> 00:05:05,013
ve caddeden aşağı koşup
kendini güvenceye alıyor.
69
00:05:08,933 --> 00:05:11,185
Yani… Gerçek insanlar…
70
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
…gerçek insanlar bu kadar hızlı yanmaz.
71
00:05:19,068 --> 00:05:21,279
Havalı! Yüksek teknolojili
güvenlik sistemi.
72
00:05:33,291 --> 00:05:35,543
Pekâlâ! Bedava lazer konseri.
73
00:05:35,752 --> 00:05:38,421
Gökkuşağının tüm renkleri dostum.
74
00:05:41,007 --> 00:05:42,425
Kataraktım düzeldi.
75
00:05:42,925 --> 00:05:45,928
Yeniden görebiliyorum. Tüm güzelliklerin…
76
00:05:47,680 --> 00:05:50,600
Kör oldum. Haydan gelen huya gider.
77
00:05:54,354 --> 00:05:57,940
Hırsız Kedi bu! Lütfen beni öldürme!
78
00:05:58,858 --> 00:06:00,276
Abe, merhemini alabilir miyim?
79
00:06:01,277 --> 00:06:03,529
Senmişsin Malloy. Tamam.
80
00:06:03,780 --> 00:06:05,615
Ama bu sefer ucunu temizle!
81
00:06:07,158 --> 00:06:11,245
HİÇBİR ZAMAN AÇIK DEĞİLİZ
82
00:06:11,537 --> 00:06:14,499
Geldiğiniz için teşekkürler.
Cehennemde görüşürüz.
83
00:06:15,583 --> 00:06:18,378
Pekâlâ. Bunlar,
yeni aile güvenlik kurallarımız.
84
00:06:18,711 --> 00:06:21,381
Karanlık olmadan evde olun,
takip edilmediğinizden emin olun.
85
00:06:21,547 --> 00:06:24,842
-Tüm kapı ve pencereleri kilitleyin.
-Ve yabancılardan şeker almayın.
86
00:06:24,967 --> 00:06:26,469
Marge, onlar da insan!
87
00:06:26,928 --> 00:06:29,055
Tüm bu önlemlerin anlamı ne ki?
88
00:06:29,263 --> 00:06:32,016
Zaten benim için
önemli olan tek şeyi kaybettim.
89
00:06:32,266 --> 00:06:36,104
Lisa, saksafonun için yas tutmayı bırak.
Sana başka enstrüman aldım.
90
00:06:36,396 --> 00:06:37,939
Ne, bu sürahi mi?
91
00:06:45,363 --> 00:06:48,574
Lisa, sakın halk dansının
tam ortasında durma.
92
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Tatlım,
93
00:06:52,829 --> 00:06:55,415
o borazanın senin için ne kadar
önemli olduğunu anlamamıştım.
94
00:06:55,623 --> 00:06:59,377
Merak etme. Babacığın onu geri alacak.
95
00:06:59,502 --> 00:07:02,380
Nasıl bilmiyorum ama bir yolunu bulacağım.
96
00:07:02,672 --> 00:07:03,673
Sağ ol.
97
00:07:05,049 --> 00:07:07,385
Lisa, baban müzikle daha iyi düşünüyor.
98
00:07:12,765 --> 00:07:15,351
HIRSIZ YİNE SOYDU!
HİÇBİR ŞEY GÜVENDE DEĞİL Mİ?
99
00:07:15,810 --> 00:07:17,103
HIRSIZ KEDİ
TARAFINDAN SOYULDUNUZ
100
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
Merhaba komşularım.
101
00:07:19,230 --> 00:07:21,774
Hırsızımızı yakalamak için polisler,
102
00:07:21,858 --> 00:07:24,569
popocuklarını kaldırmıyor gibi görünüyor.
103
00:07:24,902 --> 00:07:27,405
Bence vakit, kendi
mahallemizin başında durma
104
00:07:27,780 --> 00:07:28,781
vaktidir!
105
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
-Yaşasın!
-Şimdi, grubun lideri kim olmalı?
106
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
-Sen!
-Evet!
107
00:07:33,161 --> 00:07:36,122
-Flanders!
-Flanders!
108
00:07:36,205 --> 00:07:38,166
Pek bir deneyimim yok ama…
109
00:07:38,374 --> 00:07:40,418
-Başka biri!
-Evet!
110
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
-Başka biri!
-Başka biri!
111
00:07:43,796 --> 00:07:45,840
-O başka biri benim.
-Haklı!
112
00:07:46,048 --> 00:07:48,301
Düşünene değil,
icraatçıya ihtiyacımız var.
113
00:07:48,509 --> 00:07:50,845
Sonuçlarını düşünmeden
hareket eden birine.
114
00:07:50,928 --> 00:07:53,598
-Homer!
-Homer!
115
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
-Seninleyim Homer!
-Ben de seninleyim dostum.
116
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
-Seninleyim Homer!
-Adamsın Homer.
117
00:07:58,811 --> 00:08:00,188
-Sen yapmalısın.
-Adamsın, dostum.
118
00:08:00,313 --> 00:08:03,441
Ben de katılacağım!
Enerji ve hevesle doluyum.
119
00:08:03,566 --> 00:08:05,485
İlk başta sadece enerji doluydum.
120
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
Üzgünüm baba. Fazla yaşlısın.
121
00:08:08,029 --> 00:08:10,239
"Fazla yaşlı" mı?
122
00:08:10,615 --> 00:08:13,618
Bu da tecrübem var demek.
123
00:08:13,951 --> 00:08:17,330
Springfield kasabasından 1904'te
İrlandalıları kim defetti?
124
00:08:17,497 --> 00:08:19,081
Ben! O bendim işte.
125
00:08:19,290 --> 00:08:21,125
İyi de iş çıkarttın.
126
00:08:21,918 --> 00:08:25,087
Baba, birçok harika şey yaptın
127
00:08:25,254 --> 00:08:29,258
ama şimdi yaşlı bir adamsın
ve yaşlı insanlar işe yaramazlar.
128
00:08:29,675 --> 00:08:34,555
Öyle değiller mi? Evet öyleler!
129
00:08:35,223 --> 00:08:37,433
Kes şunu! Bu bir taciz!
130
00:08:43,773 --> 00:08:48,986
-Bence silahlar iyi fikir değil.
-Marge, biz sorumlu yetişkinleriz.
131
00:08:50,404 --> 00:08:52,365
Bir grup sorumlu yetişkin
132
00:08:52,448 --> 00:08:54,951
ateşli silahları
sorumlu bir şekilde yönetemiyorsa…
133
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
Üzgünüm.
134
00:08:57,245 --> 00:08:58,162
Yine ben.
135
00:08:58,329 --> 00:08:59,330
Üzgünüm.
136
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
Gizli fedai el sıkışmamız tamam.
137
00:09:07,588 --> 00:09:08,756
Şimdi kod adları gerek.
138
00:09:09,048 --> 00:09:11,467
Ben Istaka Topu olacağım.
Skinner, Sekiz Top olacak.
139
00:09:11,634 --> 00:09:14,262
Barney, On İki Top olacak
ve Moe, sen de Istaka Topu olabilirsin.
140
00:09:14,387 --> 00:09:15,263
Sen aptalsın.
141
00:09:15,388 --> 00:09:17,139
HERMAN'IN ASKERÎ ANTİKALARI
142
00:09:20,309 --> 00:09:23,354
-Düğün mü var?
-Hayır, fedailer grubu oluşturuyoruz.
143
00:09:24,689 --> 00:09:25,690
Benimle gelin.
144
00:09:26,232 --> 00:09:28,234
Bak, atom bombasının minyatür modeli.
145
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Hükûmet, hippilerin
üstüne atmak için 50'lerde yapmıştı.
146
00:09:32,863 --> 00:09:38,953
"Göz alıcı, havalı, çılgın kâbuslar.
Zen New Jersey hiçbir yerde."
147
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
Pipona koy da bunu tüttür!
148
00:09:44,834 --> 00:09:47,169
BOMBA GÖNDERİLİYOR
SELAM BABACIK
149
00:09:49,046 --> 00:09:51,382
"Sırada ne var bürokrat?"
150
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
Gününü gördün Maynard G. Krebs!
151
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
Hey, tabelayı gördün mü?
152
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
BOMBAYA BİNMEYİNİZ
153
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Üzgünüm.
154
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
Pekâlâ askerler.
Bu kasabayı temizleme vakti.
155
00:10:17,992 --> 00:10:19,076
Bu tam olarak ne demek?
156
00:10:19,368 --> 00:10:21,954
İnsanlara kötü davranmak,
kendimizi önemli hissetmek falan.
157
00:10:22,496 --> 00:10:26,417
-Bart, megafonunu ver bana.
-O sadece bir megafon değil baba.
158
00:10:26,500 --> 00:10:28,294
O RapUstası 2000.
159
00:10:28,461 --> 00:10:30,171
Reklamı bırak. Ver şunu.
160
00:10:30,296 --> 00:10:32,131
Bu mahalleyi adam etmem gerek.
161
00:10:35,259 --> 00:10:38,721
-Yaylan.
-Bu Hammer!
162
00:10:40,848 --> 00:10:44,352
Evlerinize ve iş yerlerinize dönün.
163
00:10:53,569 --> 00:10:56,405
Hey sen! O saksafonu nereden buldun?
164
00:10:57,114 --> 00:10:58,908
-Sears'tan.
-Yakalayın onu!
165
00:10:59,033 --> 00:11:00,993
Yakaladım onu!
166
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
İzinsiz yaprak yakmak yok.
167
00:11:04,872 --> 00:11:06,457
-İznim vardı.
-Çok geç!
168
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
ANI YAŞA
169
00:11:14,548 --> 00:11:16,926
Bunu yapman için iyi bir nedenin
olsa iyi olur evlat.
170
00:11:17,176 --> 00:11:20,054
Beni önemli biri gibi hissettiriyor.
171
00:11:20,638 --> 00:11:23,891
Neden listeme bir bakayım. Evet, bu var.
172
00:11:24,016 --> 00:11:26,977
Hey, siz şu sarhoş çetesiniz.
173
00:11:27,228 --> 00:11:30,648
-Vay canına! Size katılabilir miyim?
-Bilemiyorum.
174
00:11:30,940 --> 00:11:32,483
Bir çuval kapı kolu sallayabilir misin?
175
00:11:32,650 --> 00:11:35,486
-Sallamaz mıyım?
-Alındın. İşte çuvalın.
176
00:11:35,653 --> 00:11:37,196
Ama kapı kollarını kendin sağlamalısın.
177
00:11:37,905 --> 00:11:39,782
Ben de ona dedim ki "Bana bak dostum,
178
00:11:39,865 --> 00:11:42,410
"biz buraya geldiğimizde
aracın tepetaklak hâldeydi.
179
00:11:42,535 --> 00:11:43,953
"Büyükannene gelince de,
180
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
"o dilde konuşmasaydı!"
181
00:11:45,621 --> 00:11:49,291
Farkında değil misin tüm fedailer
gibi gücünü kötüye kullanıyorsun.
182
00:11:49,375 --> 00:11:53,003
Yani, sen polis olursan
polisi kim denetleyecek?
183
00:11:53,379 --> 00:11:54,714
Bilemiyorum. Sahil güvenlik mi?
184
00:11:54,880 --> 00:11:57,758
Homer, bunların nedeni
Hırsız Kedi'yi yakalamak değil miydi?
185
00:11:58,008 --> 00:12:00,219
Ve ben hâlâ saksafonumu alamadım.
186
00:12:00,428 --> 00:12:03,013
Lisa, çete senin saksafonunun
üzerinde çalışıyor
187
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
ama işi diğer alanlara da genişlettik.
188
00:12:06,475 --> 00:12:09,979
Okuryazarlık programları,
değerli kapalı köprülerimizi koruma,
189
00:12:10,354 --> 00:12:11,564
dünya hakimiyeti.
190
00:12:11,731 --> 00:12:15,151
-"Dünya hakimiyeti" mi?
-Yazım hatası olmalı.
191
00:12:15,401 --> 00:12:18,362
Hatırlamaya çalış, kız çok şey biliyor.
192
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
Bay Simpson, önemsiz görülen
193
00:12:21,240 --> 00:12:24,493
grafiti suçunun oranı
yüzde 80 düşerken çuval dayağı gibi
194
00:12:24,744 --> 00:12:28,330
ağır bir suçun yüzde 900 artması
suçlamasına cevabınız nedir?
195
00:12:28,497 --> 00:12:31,542
İnsanlar bir şey kanıtlamak için
istatistik uydurur Kent.
196
00:12:31,709 --> 00:12:33,753
İnsanların yüzde kırkı bunu bilir.
197
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Anlıyorum. Peki grubunuzun
suçları önlemekten çok
198
00:12:36,338 --> 00:12:38,799
suça neden olmasına
yönelik suçlamalara ne diyorsunuz?
199
00:12:39,425 --> 00:12:43,304
Kent, adamlarım suç işlemiyor
dersem yalan olur.
200
00:12:45,431 --> 00:12:46,432
Touché.
201
00:12:47,683 --> 00:12:49,643
Görünüşe göre ilk telefon
bağlantımız gerçekleşiyor.
202
00:12:50,144 --> 00:12:52,897
Yani gerçekten ilk
çünkü bu aradığınız bir program değil.
203
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
-Merhaba, canlı yayındasınız.
-Merhaba Kent.
204
00:12:55,483 --> 00:12:58,235
Merhaba ezeli düşmanım Homer.
205
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Merhaba.
206
00:13:00,946 --> 00:13:02,656
Kim olduğumu anlamışsındır.
207
00:13:03,783 --> 00:13:06,577
-Marge mı?
-Hayır Homer, karın değilim.
208
00:13:06,869 --> 00:13:09,455
Gerçi incilerini çok sevdim.
209
00:13:10,039 --> 00:13:12,583
Aslına bakarsan şu anda onları tutuyorum.
210
00:13:12,833 --> 00:13:14,001
Dinle.
211
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
Seni canavar!
212
00:13:16,337 --> 00:13:18,255
Kızımın saksafonu da sende!
213
00:13:20,090 --> 00:13:23,302
Homer! O bizim sahne amirimiz!
214
00:13:24,470 --> 00:13:25,971
Üzgünüm. Biraz gerginim.
215
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
Sonraki suçumun
ne olduğuyla ilgilenirsin belki.
216
00:13:28,265 --> 00:13:31,519
Springfield Müzesi'nin gözdesi olan
217
00:13:31,644 --> 00:13:34,063
dünyadaki en büyük
kübik zirkonyayı çalacağım.
218
00:13:34,230 --> 00:13:37,441
Dinle Bay Hırsız Kedi, uyumayıp
Springfield Müzesini
219
00:13:37,525 --> 00:13:39,944
gece gündüz koruyacağıma yemin ederim.
220
00:13:40,027 --> 00:13:42,488
Şu andan itibaren ne kadar sürerse sürsün.
221
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
Tabii yaklaşık bir süre vererek
daha çok alay etmek istemiyorsan.
222
00:13:47,117 --> 00:13:49,328
-Birazdan döneceğiz.
-Onu ben diyorum.
223
00:13:49,537 --> 00:13:51,247
SPRINGFIELD MÜZESİ
GERÇEK - BİLGİ - HEDİYELİK
224
00:13:51,831 --> 00:13:55,292
Evlat, o gudubet hırsızı
yakalamanıza yardım edeceğiz.
225
00:13:55,709 --> 00:13:59,839
Baba, yardım etmek için en iyi yol
iyi bir örnek olmaktır.
226
00:14:00,214 --> 00:14:01,966
Bir şey yapmadan dur ve bir şey çalma.
227
00:14:04,885 --> 00:14:07,054
-Hey!
-Aradayız.
228
00:14:07,805 --> 00:14:09,557
-Hırsızdan hiçbir iz var mı?
-Gelecektir.
229
00:14:09,765 --> 00:14:11,016
-Nasıl?
-Onun işi bu.
230
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
-Nasıl yani?
-O bir hırsız.
231
00:14:21,735 --> 00:14:26,240
Pekâlâ Bay Hırsız Kedi,
buraya gelmek istiyorsun, değil mi?
232
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Küçük bir sorun var.
233
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Otuz altı yıl önce
bir kadın Homer J. Simpson
234
00:14:30,744 --> 00:14:33,455
adında bir erkek doğurdu. Aman tanrım!
235
00:14:33,581 --> 00:14:35,624
Yaşı tutmayan çocuklar
izinsiz bira içiyor.
236
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
ALARM SİSTEMİ
KAPATMAYIN
237
00:14:47,636 --> 00:14:51,599
Kafaya dik!
238
00:14:52,933 --> 00:14:53,893
ZİRKONYA ÇALINDI!
239
00:14:53,976 --> 00:14:55,311
HOMER GÖREV YERİNDE UYUDU
240
00:14:55,394 --> 00:14:57,146
"Görev yerinde uyudu" mu?
241
00:14:57,605 --> 00:15:01,567
-Uyumuyordum. Sarhoştum!
-Sana inanıyorum baba.
242
00:15:01,692 --> 00:15:04,987
Gazete ne derse desin
hâlâ yapacağım bir işim var.
243
00:15:08,699 --> 00:15:10,242
Evine dön Simpson!
244
00:15:13,120 --> 00:15:15,331
Beni hayal kırıklığına uğrattın dostum!
245
00:15:15,539 --> 00:15:19,835
Artık hiçbir şeye inanmıyorum.
Hukuk fakültesine gidiyorum.
246
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
Hayır!
247
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Baba, belki bu seni neşelendirir.
248
00:15:27,801 --> 00:15:29,345
Artık işe yaramıyor.
249
00:15:30,763 --> 00:15:31,931
Dur demedim.
250
00:15:37,311 --> 00:15:40,814
Kasabanın o zirkonyayı
bu kadar sevdiğini bilmiyordum.
251
00:15:40,898 --> 00:15:43,150
Girmeme izin ver!
252
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
Büyükbaba sana da mı bir şeyler attılar?
253
00:15:46,111 --> 00:15:48,322
Hayır, Big Boy'un orada düştüm.
254
00:15:48,864 --> 00:15:53,243
Evlat sana yardıma geldim.
Hırsız Kedi'nin kim olduğunu biliyorum.
255
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
-Ne?
-Kim?
256
00:15:54,495 --> 00:15:55,371
Ne?
257
00:15:55,704 --> 00:15:57,790
Şu işe bakın.
258
00:15:57,998 --> 00:16:01,752
Önceden fazla yaşlıydım
ve kimse yardımımı istemiyordu.
259
00:16:01,835 --> 00:16:05,464
Birden bakın kim yaşlı büyükbabaya…
260
00:16:05,547 --> 00:16:08,342
Bekleyin! Nereye gidiyorsunuz?
Geri dönün. Anlatacağım.
261
00:16:08,842 --> 00:16:12,137
Bunca zaman burnumun dibindeymiş.
262
00:16:12,513 --> 00:16:16,016
Huzurevimde yaşıyor. Adı Malloy.
263
00:16:16,141 --> 00:16:18,477
Vay! Onu nasıl yakaladın büyükbaba?
264
00:16:18,560 --> 00:16:19,687
Güzel soru.
265
00:16:20,771 --> 00:16:23,565
Dışarıya olan olağan gezilerimden birinde…
266
00:16:25,109 --> 00:16:27,444
…Malloy'un spor ayakkabı
giydiğini gördüm…
267
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
…gizlice dışarı çıkmak için!
268
00:16:30,114 --> 00:16:33,117
Diğer bir ipucum ise
dün müzede karşıma çıktı.
269
00:16:33,367 --> 00:16:37,287
Senin yaşlılık hakaretinle aşağılanmış
hissettik ve eve dönelim dedik.
270
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Malloy ise "Size yetişirim" dedi.
271
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
Nedenini tam çıkaramadım.
272
00:16:47,715 --> 00:16:50,509
Ama yürüyüşünde bir tuhaflık vardı.
273
00:16:50,884 --> 00:16:53,554
Normalden daha dikeydi.
274
00:16:54,013 --> 00:16:57,975
Son olarak birçok emekli insanın aksine
275
00:16:58,100 --> 00:17:02,104
Malloy'un sehpasında dünyanın
en büyük kübik zirkonyası vardı.
276
00:17:02,688 --> 00:17:05,232
-Baba, seni öpebilirim!
-Beni buradan öp.
277
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
Hâlâ his olan tek yer orası.
278
00:17:09,486 --> 00:17:12,448
Hayır, durun! Hırsız nerede biliyorum!
279
00:17:12,906 --> 00:17:14,408
Huzurevine!
280
00:17:15,993 --> 00:17:16,994
SPRINGFIELD EMEKLİ SARAYI
281
00:17:17,411 --> 00:17:18,996
Hadi şu hırsızı yakalayalım!
282
00:17:21,331 --> 00:17:25,169
İşte burada.
Dünyadaki en büyük kübik zirkonya.
283
00:17:25,335 --> 00:17:26,587
Ne çirkin bir şey!
284
00:17:26,879 --> 00:17:28,756
Pekâlâ Bay Malloy,
285
00:17:29,048 --> 00:17:31,592
görünüşe göre kedi onu
286
00:17:31,675 --> 00:17:35,429
yakalamaya çalışan kişi
tarafından yakalandı.
287
00:17:35,763 --> 00:17:38,390
-Ne ironik.
-Homer seni moruk. Aferin.
288
00:17:38,515 --> 00:17:41,727
Beni yakalayan kişinin
senin olmasına sevindim.
289
00:17:41,977 --> 00:17:45,647
Aslında ben değildim.
Babamdı, namıdiğer Büyükbaba.
290
00:17:45,981 --> 00:17:47,524
Sağ ol evlat.
291
00:17:47,941 --> 00:17:51,528
Gördünüz mü, yaşlı insanlar
o kadar da işe yaramaz değilmiş.
292
00:17:51,695 --> 00:17:54,406
Malloy da yaşlı ve çoğunuzu alt etti.
293
00:17:54,490 --> 00:17:57,242
Ben daha da yaşlıyım ve onu alt ettim!
294
00:17:59,495 --> 00:18:01,163
-Kes sesini.
-Anımı yaşadım.
295
00:18:01,330 --> 00:18:05,501
Elbette, tüm değerli eşyalarınızı
teslim etmekten mutluluk duyarım.
296
00:18:07,961 --> 00:18:11,048
Selma hayatım,
MacGyver'ın saçının bir parçası.
297
00:18:11,423 --> 00:18:14,051
Teşekkürler bunu topa eklerim.
298
00:18:15,636 --> 00:18:18,639
Ve küçük Lisa, işte saksafonun.
299
00:18:18,889 --> 00:18:21,600
Teşekkürler. Sana da teşekkürler baba.
300
00:18:21,850 --> 00:18:24,853
Tıpkı dediğin gibi onu geri aldın.
301
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
Verdiğim rahatsızlıktan dolayı
çok özür dilerim.
302
00:18:28,732 --> 00:18:30,609
Sizin maddi eşyalarınızı
çalmış olsam da
303
00:18:30,901 --> 00:18:34,696
emin olun sevgili kasabanız da
benim kalbimi çaldı.
304
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
-Çok büyüleyici.
-Bırakalım da gitsin.
305
00:18:39,827 --> 00:18:42,454
-Evet!
-Üzgünüm millet.
306
00:18:42,538 --> 00:18:44,706
Bu sevgi patlamasını bölmekten
nefret ediyorum
307
00:18:44,832 --> 00:18:47,084
ama Bay Malloy suç işledi.
308
00:18:47,376 --> 00:18:49,503
Suç işlerseniz hapse girmelisiniz.
309
00:18:49,670 --> 00:18:52,756
Bu da bana aylık rüşvetini hatırlattı.
310
00:18:53,006 --> 00:18:55,384
Daha kötü bir zamanı seçemezdin.
311
00:18:56,051 --> 00:18:59,513
Hırsız Kedi'yi yakaladım!
312
00:18:59,638 --> 00:19:02,975
O da sensin!
Sen Hırsız Kedi'sin!
313
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
Sanırım yıllardır çaldığım
314
00:19:04,560 --> 00:19:06,186
milyon dolarları merak ediyorsundur.
315
00:19:06,395 --> 00:19:07,813
-Kes sesini!
-Bir dakika.
316
00:19:07,938 --> 00:19:09,565
Belki bunu dinlemeliyiz.
317
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Çaldığın paralar nerede Malloy?
318
00:19:11,358 --> 00:19:14,862
Springfield'da,
Büyük bir "T"nin altında gömülü.
319
00:19:15,404 --> 00:19:19,074
-Hadi canım.
-Büyük "T", öyle mi?
320
00:19:19,241 --> 00:19:20,242
Peki,
321
00:19:20,951 --> 00:19:25,455
sanırım şimdi eve gidip uyuyacağım.
322
00:19:25,873 --> 00:19:31,336
Ben de öyle. Ben de eve uyumaya gideceğim.
323
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
Geçmem lazım! Büyük bir "T" bulmalıyım.
324
00:19:35,924 --> 00:19:39,052
Büyük bir "T"nin altında
milyon dolarlar gömülü.
325
00:19:39,553 --> 00:19:41,221
-Ne?
-Yolumdan çekilin!
326
00:19:41,680 --> 00:19:42,681
BÜYÜK T BİNASI
327
00:19:43,557 --> 00:19:44,683
BÜYÜK BURGERLER & KIZARTMALAR
328
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
ÇAY FABRİKASI
329
00:19:47,603 --> 00:19:49,188
BÜYÜK TİYATRO
330
00:19:50,856 --> 00:19:51,940
Daha fazla bilgi gerek.
331
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
Peki öyleyse.
4723 Maple Valley Yolu'nda gömülü.
332
00:19:58,530 --> 00:20:02,201
İki Yüz Birinci Güney Otoyol'unda
15 dakika gidin.
333
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
Sola dönün!
334
00:20:16,757 --> 00:20:18,342
DUFF BİRA
"DOYUM OLMAZ"
335
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
Bu eğlenceliydi hanımlar.
336
00:20:23,722 --> 00:20:27,768
Senin derdin ne velet? Irmak sığ demiştin!
337
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
Seni küçük…
338
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
Sen.
339
00:20:32,189 --> 00:20:34,233
Ufaklık senden acısını çıkaracağım.
340
00:20:37,569 --> 00:20:40,155
Paniğe kapılmış insan topluluğu
bilinmeyen bir sebepten ötürü
341
00:20:40,239 --> 00:20:41,698
kasabayı boşaltıyor gibi görünüyor.
342
00:20:41,949 --> 00:20:45,369
Profesör, tehlikenin ne olduğunu
tam olarak bilmeden
343
00:20:45,702 --> 00:20:49,373
izleyicilerimizin birbirlerinin
beyinlerini akıtıp
344
00:20:49,456 --> 00:20:51,875
güzel bir ziyafet çekmelerinin vakti
diyebilir misiniz?
345
00:20:52,000 --> 00:20:53,001
Evet, diyebilirim Kent.
346
00:21:21,196 --> 00:21:22,364
Bir şey buldum.
347
00:21:30,080 --> 00:21:31,790
-Sadece bir kâğıt parçası.
-O benim!
348
00:21:32,332 --> 00:21:35,627
"Ziyadesiyle üzgünüm
ama saklı bir hazine yok.
349
00:21:35,919 --> 00:21:38,630
"Bu zamanı hapisten
kaçabilmek için kullandım.
350
00:21:38,922 --> 00:21:39,965
"En içten dileklerimle…"
351
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
İmzayı okuyamıyorum!
352
00:21:42,092 --> 00:21:44,761
Kazmaya devam edin.
Eminim bir şey bulacağız.
353
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
Sanırım bir şey bulamayacağız.
354
00:21:50,350 --> 00:21:53,145
-Buradan nasıl çıkacağız.
-Kazarak çıkarız!
355
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
Hayır, yukarı kazmalısın salak.
356
00:22:45,655 --> 00:22:47,616
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım