1
00:00:07,090 --> 00:00:11,011
ICH DARF KEINE
AUSHILFSLEHRER ENTLASSEN
2
00:01:58,952 --> 00:02:00,495
WIE MAN VERLUST
VERKRAFTET
3
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
- Dad, wir sind ausgeraubt worden.
- Wach auf, Dad!
4
00:02:15,552 --> 00:02:18,763
Da war ein Einbrecher
und er hat mein Saxofon geklaut!
5
00:02:18,847 --> 00:02:20,890
Und unseren tragbaren Fernseher.
6
00:02:20,974 --> 00:02:23,017
- Und meine Halskette.
- Das ist kein Verlust.
7
00:02:23,101 --> 00:02:26,604
Homer, diese Halskette war
ein wertvolles Familienandenken.
8
00:02:26,688 --> 00:02:28,731
Du hast sicher
eine ganze Schublade voll davon.
9
00:02:28,815 --> 00:02:32,902
Na ja, schon.
Aber es sind alles Andenken.
10
00:02:33,862 --> 00:02:36,197
Er hat sogar
meine Briefmarkensammlung.
11
00:02:36,281 --> 00:02:39,409
Du hattest eine Briefmarkensammlung?
12
00:02:44,706 --> 00:02:46,916
Briefmarkensammlung?
13
00:02:48,042 --> 00:02:50,962
Barts Verlust ist komisch,
aber meiner nicht.
14
00:02:51,045 --> 00:02:53,673
Dieses Saxofon
war mein kreatives Ventil.
15
00:02:53,756 --> 00:02:56,259
Es war die einzige Art,
mich auszudrücken.
16
00:02:56,342 --> 00:02:57,802
Ruhe, Lisa.
17
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
Der Einbrecher
hat seine Karte dagelassen.
18
00:02:59,929 --> 00:03:04,309
"Sie wurden soeben vom
Springfield-Fassadenkletterer bestohlen."
19
00:03:04,392 --> 00:03:06,936
- Nett.
- Hallihallo, Nachbarn.
20
00:03:07,020 --> 00:03:09,564
Keine Zeit. Ausgeraubt.
Fahr zur Hölle.
21
00:03:09,647 --> 00:03:11,149
Ihr wurdet auch beraubt?
22
00:03:11,232 --> 00:03:13,818
Er hat meine
Grabtuch-von-Turin-Strandlaken geklaut.
23
00:03:13,902 --> 00:03:16,154
Wow! Eine Kriminalitätswelle.
24
00:03:16,237 --> 00:03:21,284
Gütiger Gott! Meine Storming-
Norman-Gedenkteller sind wieder weg.
25
00:03:22,702 --> 00:03:25,580
Hey! Ich dachte,
ich besitze mehr Zeug.
26
00:03:25,663 --> 00:03:27,415
Wir sind doch versichert, Mom?
27
00:03:27,498 --> 00:03:31,544
Erkläre ihr, was du gekauft hast,
als du die Versicherung holen solltest.
28
00:03:31,628 --> 00:03:33,546
Seid verdammt, ihr Zauberbohnen!
29
00:03:33,630 --> 00:03:35,423
Schieb es nicht auf die Bohnen.
30
00:03:35,506 --> 00:03:37,926
Hallo, Polizei?
Ich hoffe, Sie sitzen. Gut.
31
00:03:38,009 --> 00:03:40,970
- Ich möchte einen Einbruch melden.
- Einen Einbruch.
32
00:03:41,054 --> 00:03:43,473
Vielen Dank.
Schon wieder einer, Lou.
33
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
723 Evergreen Terrace.
34
00:03:46,809 --> 00:03:49,229
Es scheint noch
kein besonderes Muster zu geben.
35
00:03:49,312 --> 00:03:52,273
Aber wenn ich das da nehme
und es hierhin stecke...
36
00:03:52,357 --> 00:03:54,567
und diese kommen dahin...
37
00:03:54,651 --> 00:03:59,364
Aber hallo. Das sieht ja
fast wie ein Pfeil aus.
38
00:03:59,447 --> 00:04:02,492
Hey, Chief! Es zeigt
direkt auf diese Polizeiwache.
39
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Verschwinden wir!
40
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
FASSADENKLETTERER
ÜBERFÄLLT 15 HÄUSER!
41
00:04:09,123 --> 00:04:12,335
Wo es Einbrüche gibt,
lassen Massenmorde nicht auf sich warten.
42
00:04:12,418 --> 00:04:16,631
Der Reporter behauptet nicht,
dass der Einbrecher wie Wolfman ist.
43
00:04:16,714 --> 00:04:18,466
Aber es könnte möglich sein.
44
00:04:18,549 --> 00:04:21,678
Professor, glauben Sie, es ist Zeit
für alle hysterisch zu werden?
45
00:04:21,761 --> 00:04:23,221
Ja, das würde ich, Kent.
46
00:04:23,304 --> 00:04:25,640
Ladies und Gentlemen, bitte!
47
00:04:25,723 --> 00:04:27,809
Wir haben einen Durchbruch im Fall.
48
00:04:27,892 --> 00:04:31,896
Wir haben das Taschentuch des Einbrechers
an einem Tatort gefunden.
49
00:04:31,980 --> 00:04:37,277
Unser Spürhund muss nur ein Mal
daran riechen und seiner Spur folgen.
50
00:04:37,360 --> 00:04:40,738
Mann, seht mich an.
Ich schwitze wie ein Schwein.
51
00:04:41,698 --> 00:04:44,367
Oh Mann. Schon besser.
52
00:04:44,450 --> 00:04:48,913
Also gut, riech dran, Junge.
Komm, riech dran. Und jetzt, such ihn.
53
00:04:50,164 --> 00:04:51,582
Hey.
54
00:04:52,458 --> 00:04:53,876
Meine Halsschlagader!
55
00:04:55,003 --> 00:04:56,921
Noch Fragen?
56
00:04:57,005 --> 00:04:59,841
Wie Sie sehen, wenn der Einbrecher
den Alarm auslöst...
57
00:04:59,924 --> 00:05:03,261
erhebt sich das Haus
und rennt die Straße hinunter...
58
00:05:03,344 --> 00:05:06,055
und um die Ecke in Sicherheit.
59
00:05:08,599 --> 00:05:11,227
Also, die echten Menschen
werden nicht...
60
00:05:11,311 --> 00:05:14,564
Werden nicht ganz so schnell brennen.
61
00:05:18,651 --> 00:05:20,778
Toll. Hochmodernes Sicherheitssystem.
62
00:05:32,957 --> 00:05:35,251
Super, kostenloses Laserspiel.
63
00:05:35,335 --> 00:05:38,629
Mit all den Farben
des Regenbogens, Mann.
64
00:05:40,590 --> 00:05:42,550
Mein grauer Star ist verschwunden.
65
00:05:42,633 --> 00:05:44,218
Ich kann wieder sehen.
66
00:05:44,302 --> 00:05:47,055
Die ganze Schönheit des...
67
00:05:47,138 --> 00:05:48,681
Ich bin blind.
68
00:05:48,765 --> 00:05:50,224
Wie gewonnen, so zerronnen.
69
00:05:53,728 --> 00:05:55,772
Es ist der Fassadenkletterer!
70
00:05:55,855 --> 00:05:58,316
Bitte, töte mich nicht.
71
00:05:58,399 --> 00:06:02,070
- Abe, kann ich deine Salbe benutzen?
- Ach, du bist es, Molloy.
72
00:06:02,153 --> 00:06:05,156
Na gut. Aber diesmal reinige
gefälligst den Applikator.
73
00:06:06,824 --> 00:06:08,910
WIR HABEN NIE GEÖFFNET
74
00:06:11,079 --> 00:06:15,041
Danke für Ihren Besuch.
Wir sehen uns in der Hölle.
75
00:06:15,124 --> 00:06:18,044
Also gut. Das sind die neuen
Familiensicherheitsregeln.
76
00:06:18,127 --> 00:06:20,963
Seid vor Einbruch
der Dunkelheit zu Hause.
77
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
- Schließt alle Türen und Fenster.
- Nehmt keine Bonbons von Fremden.
78
00:06:24,425 --> 00:06:26,427
Marge, sie sind doch nur Menschen.
79
00:06:26,511 --> 00:06:28,638
Was sollen
diese Sicherheitsmaßnahmen?
80
00:06:28,721 --> 00:06:31,766
Ich habe den einzigen
wertvollen Gegenstand schon verloren.
81
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Lisa, hör schon auf
mit deinem Saxofon.
82
00:06:34,268 --> 00:06:38,064
- Hab dir ein neues Instrument geschenkt.
- Was, diesen Krug?
83
00:06:44,862 --> 00:06:48,157
Lisa, hör niemals in der Mitte
eines Tanzes auf.
84
00:06:51,160 --> 00:06:55,415
Ach Schatz. Ich wusste nicht,
dass dir dieses Horn so viel bedeutet.
85
00:06:55,498 --> 00:06:58,543
Keine Sorge.
Daddy wird es zurückholen.
86
00:06:58,626 --> 00:07:01,838
Ich weiß nicht wie,
aber ich werde es schon schaffen.
87
00:07:01,921 --> 00:07:03,548
Danke.
88
00:07:04,549 --> 00:07:08,177
Weißt du, Lisa,
mit Musik kann Daddy besser denken.
89
00:07:13,057 --> 00:07:15,017
EINBRECHER SCHLÄGT ERNEUT ZU!
IST NICHTS SICHER?
90
00:07:15,476 --> 00:07:16,727
SIE WURDEN SOEBEN BESTOHLEN
91
00:07:16,811 --> 00:07:18,771
Willkommen, Nachbarn.
92
00:07:18,855 --> 00:07:21,607
Da die Polizei
ihre vier Buchstaben nicht hochkriegen...
93
00:07:21,691 --> 00:07:24,235
um etwas gegen
diesen Einbrecher zu tun...
94
00:07:24,318 --> 00:07:28,948
ist es an der Zeit,
unsere eigene Bürgerwehr zu starten.
95
00:07:29,031 --> 00:07:31,325
- Also, wer soll die Gruppe anführen?
- Du.
96
00:07:31,409 --> 00:07:35,455
Ja! Flanders! Flanders! Flanders!
97
00:07:35,538 --> 00:07:37,832
Ich habe nicht viel Erfahrung...
98
00:07:37,915 --> 00:07:39,959
- aber ich werde...
- Ein anderer!
99
00:07:40,042 --> 00:07:42,962
Ein anderer! Ein anderer!
Ein anderer!
100
00:07:43,045 --> 00:07:45,423
- Ich bin ein anderer.
- Er hat recht.
101
00:07:45,506 --> 00:07:47,717
Wir brauchen keinen Denker,
sondern einen Tuer.
102
00:07:47,800 --> 00:07:50,553
Jemanden, der agiert,
ohne an die Konsequenzen zu denken.
103
00:07:50,636 --> 00:07:54,348
- Homer! Homer! Homer!
- Ich stimme für dich, Homer.
104
00:07:54,432 --> 00:07:56,934
- Ich mache auch mit.
- Ich auch, Homer.
105
00:07:57,018 --> 00:07:58,769
- Du bist unser Mann.
- Genau.
106
00:07:58,853 --> 00:08:00,605
- Du bist unser Mann.
- Ich mache mit!
107
00:08:00,688 --> 00:08:05,610
Ich bin voll Essig und Pisse.
Zuerst war ich nur voll Essig.
108
00:08:05,693 --> 00:08:07,236
Tut mir leid, Dad, du bist zu alt.
109
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
Zu alt?
110
00:08:09,989 --> 00:08:13,159
Das bedeutet doch nur,
dass ich Erfahrung besitze.
111
00:08:13,242 --> 00:08:16,787
Wer hat die Iren '04
aus dem Dorf Springfield verjagt?
112
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
Ich, ich war es.
113
00:08:18,706 --> 00:08:22,418
- Das war eine tolle Leistung.
- Dad.
114
00:08:22,502 --> 00:08:26,589
Du hast viele großartige Dinge getan,
aber du bist jetzt sehr alt.
115
00:08:26,672 --> 00:08:30,885
Und alte Leute sind nutzlos.
Nicht wahr? Nicht wahr?
116
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
Ja, das sind sie. Ja, das sind sie.
117
00:08:34,555 --> 00:08:37,308
Hör auf! Das ist eine Art
körperlicher Missbrauch.
118
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
Waffen halte ich für keine gute Idee.
119
00:08:45,358 --> 00:08:48,736
Marge, wir sind doch
verantwortungsvolle Erwachsene...
120
00:08:49,654 --> 00:08:52,698
Und wenn man verantwortungsvollen
Erwachsenen Waffen...
121
00:08:52,782 --> 00:08:56,536
- in einer verantwortungsvollen Weise...
- Tut mir leid.
122
00:08:56,619 --> 00:08:58,788
- Ich schon wieder.
- Tut mir leid.
123
00:09:04,460 --> 00:09:06,837
Ok, wir haben
einen geheimen Bürgerwehr-Handschlag.
124
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Nun brauchen wir Kodenamen.
Ich bin Spielball.
125
00:09:09,465 --> 00:09:12,260
Skinner kann Achterball sein.
Barney Zwölferball.
126
00:09:12,343 --> 00:09:14,804
- Moe, du bist Spielball.
- Idiot.
127
00:09:14,887 --> 00:09:16,556
HERMANS
MILITÄR-ANTIQUITÄTEN
128
00:09:19,433 --> 00:09:20,893
So, eine Hochzeit also?
129
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
- Nein, eine Bürgerwehr.
- Folgen Sie mir.
130
00:09:25,606 --> 00:09:27,525
Das ist eine Miniatur-Atombombe.
131
00:09:27,608 --> 00:09:31,487
Die Regierung hat sie in den 50ern
für die Gammler gebaut.
132
00:09:31,988 --> 00:09:38,411
Strahlender, verrückter Albtraum,
kein Zen im New-Jersey-Raum
133
00:09:41,872 --> 00:09:44,083
Steckt das in eure Pfeife
und raucht es.
134
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
HALLO
DADDY-O
135
00:09:48,504 --> 00:09:51,048
Was jetzt, braune Bürokraten?
136
00:10:03,519 --> 00:10:05,146
Da hast du's, Maynard G. Krebs!
137
00:10:05,229 --> 00:10:07,148
- Sehen Sie das Schild?
- Tut mir leid.
138
00:10:07,231 --> 00:10:08,566
NICHT AUF DER BOMBE REITEN
139
00:10:12,403 --> 00:10:16,699
Also gut, Männer.
Es ist Zeit, diese Stadt zu säubern.
140
00:10:17,241 --> 00:10:18,659
Und was genau heißt das?
141
00:10:18,743 --> 00:10:21,495
Die Leute herumschubsen,
sich wichtig machen.
142
00:10:21,579 --> 00:10:23,789
Bart, gib mir dein Megafon.
143
00:10:23,873 --> 00:10:27,460
Das ist kein gewöhnliches Megaphon.
Es ist ein Rapmaster 2000.
144
00:10:27,543 --> 00:10:29,629
Lass die Werbung. Her damit.
145
00:10:29,712 --> 00:10:31,922
Ich bringe diese Nachbarschaft
wieder auf Trab.
146
00:10:34,342 --> 00:10:36,385
Weitergehen.
147
00:10:36,469 --> 00:10:38,804
Das ist Hammer.
148
00:10:40,014 --> 00:10:43,768
Kehrt zurück in eure Häuser
und an die Arbeit.
149
00:10:52,735 --> 00:10:56,155
Hey du.
Woher hast du dieses Saxofon?
150
00:10:56,238 --> 00:10:58,532
- Neckermann.
- Schnappt ihn.
151
00:11:01,869 --> 00:11:04,163
Kein offenes Feuer ohne Erlaubnis.
152
00:11:04,246 --> 00:11:06,123
- Ich habe eine.
- Zu spät.
153
00:11:13,589 --> 00:11:16,342
Ich hoffe,
du hast einen guten Grund dafür, Junge.
154
00:11:16,425 --> 00:11:19,637
Da fühle ich mich so erwachsen.
155
00:11:19,720 --> 00:11:21,931
Ich muss das
auf meiner Liste nachschauen.
156
00:11:22,014 --> 00:11:26,394
- Ja, da steht's.
- Ihr seid doch der besoffene Mob.
157
00:11:26,477 --> 00:11:30,022
- Wow. Darf ich mitmachen?
- Ich weiß nicht.
158
00:11:30,106 --> 00:11:31,982
Kannst du einen Sack
voller Türknäufe schwingen?
159
00:11:32,066 --> 00:11:33,192
Na klar!
160
00:11:33,275 --> 00:11:34,735
Du bist dabei.
Hier ist dein Sack.
161
00:11:34,819 --> 00:11:36,487
Die Türknäufe musst
du selbst besorgen.
162
00:11:36,987 --> 00:11:39,031
Also sagte ich: "Hör zu, Alter.
163
00:11:39,115 --> 00:11:41,659
Dein Auto lag schon so auf dem Dach.
164
00:11:41,742 --> 00:11:44,829
Und deine Oma hätte nicht
so daherreden sollen."
165
00:11:44,912 --> 00:11:48,582
Dad, merkst du denn gar nicht,
dass du deine Macht missbrauchst?
166
00:11:48,666 --> 00:11:52,253
Ich meine, wenn ihr die Polizei seid,
wer wird die Polizei überprüfen?
167
00:11:52,336 --> 00:11:53,963
Keine Ahnung. Die Küstenwache.
168
00:11:54,046 --> 00:11:57,049
Ging es nicht darum,
den Fassadenkletterer zu fangen?
169
00:11:57,133 --> 00:11:59,593
Und mein Saxofon ist noch immer weg.
170
00:11:59,677 --> 00:12:02,430
Lisa, der Mob arbeitet an deinem Saxofon.
171
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
Aber wir haben uns auch
auf andere Gebiete verzweigt.
172
00:12:05,433 --> 00:12:09,395
Leseprogramme,
der Schutz von überdachten Brücken...
173
00:12:09,478 --> 00:12:12,148
- Weltvorherrschaft.
- Weltvorherrschaft?
174
00:12:13,232 --> 00:12:14,692
Ist wohl ein Tippfehler.
175
00:12:14,775 --> 00:12:17,903
Nicht vergessen:
Das Mädchen weiß zu viel.
176
00:12:17,987 --> 00:12:21,449
Mr. Simpson, was halten Sie davon,
dass kleinere Vergehen...
177
00:12:21,532 --> 00:12:23,909
wie Graffiti
um 80 Prozent zurückgegangen sind...
178
00:12:23,993 --> 00:12:27,663
während das Verprügeln mit schweren Säcken
um 900 Prozent gestiegen ist?
179
00:12:27,747 --> 00:12:30,708
Mit Statistiken kann man
doch alles beweisen, Kent.
180
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
- Ganze "vierfig" Prozent wissen das.
- Verstehe.
181
00:12:33,794 --> 00:12:35,588
Wie reagieren Sie
auf die Anschuldigung...
182
00:12:35,671 --> 00:12:38,132
dass Sie mehr Straftaten
verursachen als verhindern?
183
00:12:38,215 --> 00:12:42,720
Ach Kent. Ich würde lügen,
wenn ich das Gegenteil behaupten würde.
184
00:12:45,014 --> 00:12:46,724
Genau.
185
00:12:46,807 --> 00:12:49,268
Hier haben wir wohl
unseren ersten Anrufer.
186
00:12:49,351 --> 00:12:52,229
Und ich meine ersten,
denn das ist keine Anrufer-Show.
187
00:12:52,313 --> 00:12:54,690
- Hallo, Sie sind dran.
- Hallo, Kent.
188
00:12:54,774 --> 00:12:57,485
Hallo, Homer, mein Erzfeind.
189
00:12:57,568 --> 00:12:59,236
Hallo.
190
00:13:00,029 --> 00:13:02,156
Sie wissen wohl, wer hier spricht?
191
00:13:03,115 --> 00:13:04,617
- Marge?
- Nein, Homer.
192
00:13:04,700 --> 00:13:08,871
Ich bin nicht Ihre Frau,
obwohl mir ihre Perlen gefallen.
193
00:13:08,954 --> 00:13:11,874
Tatsache ist, ich halte sie
gerade in meinem Händen.
194
00:13:11,957 --> 00:13:13,834
Hören Sie zu:
195
00:13:13,918 --> 00:13:15,336
Sie Monster.
196
00:13:15,419 --> 00:13:17,505
Und Sie haben das Saxofon meiner Tochter!
197
00:13:18,631 --> 00:13:20,216
Homer!
198
00:13:20,299 --> 00:13:25,137
- Homer, das ist unser Inspizient!
- Tut mir leid. Ich bin nervös.
199
00:13:25,221 --> 00:13:30,726
Und als nächste Straftat stehle ich
das Herzstück des Springfield Museums...
200
00:13:30,810 --> 00:13:33,354
den größten Cubic-Zirkonia der Welt.
201
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
Hören Sie zu, Mr. Einbrecher.
202
00:13:34,980 --> 00:13:38,901
Ich werde das Springfield Museum
Tag und Nacht bewachen...
203
00:13:38,984 --> 00:13:41,904
ab sofort und so lange wie nötig.
204
00:13:41,987 --> 00:13:45,908
Außer Sie verspotten mich noch mehr
mit einer ungefähren Zeitangabe.
205
00:13:45,991 --> 00:13:48,577
- Wir sind gleich zurück.
- Ich darf das sagen.
206
00:13:48,661 --> 00:13:50,037
WAHRHEIT - WISSEN - SOUVENIRS
207
00:13:50,913 --> 00:13:54,458
Wir wollen dir helfen,
diesen hinterhältigen Dieb zu fangen.
208
00:13:54,542 --> 00:13:59,088
Dad, ihr könnt am besten helfen,
indem ihr ein gutes Beispiel abgebt.
209
00:13:59,171 --> 00:14:01,632
Steht einfach nur herum
und stehlt ja nichts.
210
00:14:03,926 --> 00:14:06,220
- Hey.
- Wir machen gerade Pause.
211
00:14:06,762 --> 00:14:08,931
- Schon was vom Dieb gehört?
- Er kommt.
212
00:14:09,014 --> 00:14:12,643
- Wieso? Wieso?
- Es ist sein Job. Er ist ein Dieb.
213
00:14:20,818 --> 00:14:23,070
Also, Mr. Fassadenkletterer...
214
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
Sie würden gerne hier rein,
nicht wahr?
215
00:14:25,406 --> 00:14:27,241
Es gibt nur ein kleines Problem.
216
00:14:27,324 --> 00:14:31,745
Vor 36 Jahren gebar eine Frau
einen Mann namens Homer J. Simp...
217
00:14:31,829 --> 00:14:34,832
Oh mein Gott. Jugendliche,
die unerlaubt Bier trinken!
218
00:14:41,630 --> 00:14:43,424
ALARMSYSTEM
NICHT AUSSCHALTEN
219
00:14:47,011 --> 00:14:50,723
Runter damit. Runter damit.
Runter damit.
220
00:14:52,141 --> 00:14:54,518
ZIRKONIA WEG!!!
Simpson am Schalter eingeschlafen
221
00:14:54,602 --> 00:14:56,520
"Am Schalter eingeschlafen."
222
00:14:56,604 --> 00:14:59,231
Ich bin nicht eingeschlafen!
Ich war betrunken.
223
00:14:59,315 --> 00:15:00,774
Ich glaube dir, Dad.
224
00:15:00,858 --> 00:15:04,069
Egal, was die Zeitungen schreiben,
ich habe einen Job zu erledigen.
225
00:15:08,115 --> 00:15:09,742
Geh nach Hause, Simpson.
226
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Du hast mich enttäuscht, Mann.
227
00:15:14,288 --> 00:15:16,999
Jetzt glaube ich an gar nichts mehr.
228
00:15:17,082 --> 00:15:19,001
Ich werde Rechtsanwalt.
229
00:15:19,084 --> 00:15:21,086
Nein!
230
00:15:22,546 --> 00:15:25,341
Dad, vielleicht wird dich
das aufmuntern.
231
00:15:27,051 --> 00:15:29,637
Das funktioniert nicht mehr.
232
00:15:29,720 --> 00:15:31,847
Ich habe nicht gesagt,
du sollst aufhören.
233
00:15:36,226 --> 00:15:39,647
Ich wusste gar nicht, wie sehr
alle diesen Zirkonia geliebt haben.
234
00:15:39,730 --> 00:15:42,441
Lasst mich durch. Ich muss vorbei.
235
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Ach Opa, dich haben sie
also auch beworfen?
236
00:15:45,069 --> 00:15:47,863
Nein, eigentlich bin ich
nur im Laden ausgerutscht.
237
00:15:47,947 --> 00:15:52,409
Mein Sohn, ich komme, um dir zu helfen.
Ich weiß, wer der Dieb ist.
238
00:15:52,493 --> 00:15:53,911
- Was?
- Wer?
239
00:15:53,994 --> 00:15:56,830
- Wie?
- So, so, so.
240
00:15:56,914 --> 00:16:00,668
Zuerst war ich zu alt
und niemand wollte meine Hilfe.
241
00:16:00,751 --> 00:16:04,046
Und plötzlich kommen
alle zum alten Opa.
242
00:16:04,129 --> 00:16:07,758
Wartet, wo wollt ihr hin? Kommt zurück,
ich werde es euch sagen.
243
00:16:07,841 --> 00:16:11,220
Er war die ganze Zeit
vor meiner Nase.
244
00:16:11,303 --> 00:16:13,180
Er lebt in meinem Altersheim.
245
00:16:13,263 --> 00:16:14,848
Sein Name ist Molloy.
246
00:16:14,932 --> 00:16:17,309
Wow! Wie hast du das
herausgefunden, Opa?
247
00:16:17,393 --> 00:16:18,727
Gute Frage.
248
00:16:19,687 --> 00:16:23,148
Während einem meiner
häufigen Ausflüge auf den Boden...
249
00:16:23,816 --> 00:16:28,862
bemerkte ich, dass Molloy Turnschuhe trug.
Um herumzuschleichen.
250
00:16:28,946 --> 00:16:32,199
Meinen nächsten Hinweis
bekam ich gestern im Museum.
251
00:16:32,282 --> 00:16:36,495
Deine Bemerkung über das Alter
hat uns verletzt und wir wollten heim.
252
00:16:36,578 --> 00:16:40,249
Molloy sagte: "Ich hole euch ein."
253
00:16:44,128 --> 00:16:46,505
Ich konnte es nicht genau erklären.
254
00:16:46,588 --> 00:16:49,633
Aber es war irgendwie merkwürdig,
wie er ging.
255
00:16:49,717 --> 00:16:52,720
Viel vertikaler als sonst.
256
00:16:52,803 --> 00:16:56,807
Und außerdem hat Molloy,
wie die wenigsten Rentner...
257
00:16:56,890 --> 00:17:01,228
den weltgrößten Cubic-Zirkonia
auf seinem Couchtisch.
258
00:17:01,311 --> 00:17:02,938
Dad, ich könnte dich küssen.
259
00:17:03,022 --> 00:17:07,026
Dann küss mich genau hier. Das ist
die einzige Stelle, die noch fühlt.
260
00:17:08,777 --> 00:17:11,530
Nein, wartet!
Ich weiß wo der Dieb ist.
261
00:17:11,613 --> 00:17:14,950
- Auf ins Altersheim.
- Hurra!
262
00:17:15,034 --> 00:17:17,077
SENIOREN-SCHLOSS
263
00:17:19,997 --> 00:17:24,001
Und da ist er.
Der größte Cubic-Zirkonia der Welt.
264
00:17:24,084 --> 00:17:25,627
Was für ein Schandfleck.
265
00:17:25,711 --> 00:17:27,921
Also, Mr. Molloy, es sieht so aus...
266
00:17:28,005 --> 00:17:29,465
als ob der Dieb...
267
00:17:29,548 --> 00:17:34,386
von genau derjenigen Person
gefasst wurde, die ihn fassen wollte.
268
00:17:34,470 --> 00:17:37,097
- Wie ironisch.
- Homer, gut gemacht.
269
00:17:37,181 --> 00:17:40,851
Wenn mich schon jemand schnappt,
bin ich froh, dass Sie es waren.
270
00:17:40,934 --> 00:17:44,605
Eigentlich war ich es gar nicht.
Es war mein Dad, Opa.
271
00:17:44,688 --> 00:17:46,565
Danke, mein Sohn.
272
00:17:46,648 --> 00:17:50,402
Da seht ihr es.
Alte Leute sind gar nicht so nutzlos.
273
00:17:50,486 --> 00:17:53,155
Molloy ist alt und er hat euch
alle ausgetrickst!
274
00:17:53,238 --> 00:17:56,658
Und ich bin noch älter
und habe ihn ausgetrickst!
275
00:17:58,243 --> 00:18:00,204
- Sei ruhig.
- Ich hatte meinen Moment.
276
00:18:00,287 --> 00:18:05,000
Natürlich werde ich euch alle eure
geschätzten Eigentümer zurückgeben.
277
00:18:06,627 --> 00:18:10,214
Selma, meine Liebe,
Ihre Locke von MacGyvers Haar.
278
00:18:10,297 --> 00:18:13,634
Danke. Ich stecke es zurück
in den Knäuel.
279
00:18:14,593 --> 00:18:20,641
- Kleine Lisa, hier ist dein Saxofon.
- Danke. Und vielen Dank, Dad.
280
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
Du hast es zurückgeholt,
wie du gesagt hast.
281
00:18:24,019 --> 00:18:27,356
Ich bedauere jegliche Umstände
die meinetwegen entstanden sind.
282
00:18:27,439 --> 00:18:29,733
Obwohl ich eure materiellen Güter
gestohlen habe...
283
00:18:29,817 --> 00:18:35,531
seid gewiss, dass Ihre liebe Stadt
auch mein Herz gestohlen hat.
284
00:18:35,614 --> 00:18:38,534
- Er ist so charmant.
- Lassen wir ihn gehen.
285
00:18:38,617 --> 00:18:41,161
- Ja!
- Oh, tut mir leid, Leute.
286
00:18:41,245 --> 00:18:43,789
Ich verpasse euch
nur ungern einen Dämpfer...
287
00:18:43,872 --> 00:18:46,166
aber Molloy
hat gegen das Gesetz verstoßen.
288
00:18:46,250 --> 00:18:48,460
Und dafür muss man ins Gefängnis.
289
00:18:48,544 --> 00:18:51,505
Apropos,
hier ist Ihr monatliches Schmiergeld.
290
00:18:51,588 --> 00:18:54,758
Sie hätten sich keine
schlechtere Zeit aussuchen können.
291
00:18:54,842 --> 00:18:58,220
Ich hab den Dieb gefasst
Ich hab den Dieb gefasst
292
00:18:58,303 --> 00:18:59,930
Damit meine ich Sie
293
00:19:00,013 --> 00:19:01,974
Sie sind der Dieb
294
00:19:02,057 --> 00:19:03,976
Sie wundern sich,
wo die Millionen sind...
295
00:19:04,059 --> 00:19:05,853
- die ich gestohlen habe.
- Ruhe.
296
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
Moment.
Vielleicht sollten wir ihm zuhören.
297
00:19:08,647 --> 00:19:12,359
- Wo ist die Beute, Molloy?
- Hier in Springfield vergraben.
298
00:19:12,442 --> 00:19:16,071
- Unter einem großen T.
- Im Ernst.
299
00:19:16,155 --> 00:19:18,031
Großes T.
300
00:19:18,115 --> 00:19:24,454
Also, ich sollte wohl nach Hause
und etwas schlafen.
301
00:19:24,538 --> 00:19:27,082
Ja, ich auch.
302
00:19:27,166 --> 00:19:30,335
Ich werde wohl auch nach Hause
zum Schlafen gehen.
303
00:19:32,004 --> 00:19:34,590
Lasst mich durch!
Ich muss ein großes T finden.
304
00:19:34,673 --> 00:19:38,594
Millionen von Dollar sind
unter einem großen T vergraben!
305
00:19:40,429 --> 00:19:41,471
DAS GROSSE T GEBÄUDE
306
00:19:42,306 --> 00:19:43,473
GROSSES T
BURGER UND POMMES
307
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
DIE TEEFABRIK
308
00:19:46,351 --> 00:19:47,978
GROSSES T THEATER
ICE-T MIT BOOKER T IM KONZERT
309
00:19:49,438 --> 00:19:51,565
- Wir brauchen mehr Informationen.
- Gern.
310
00:19:51,648 --> 00:19:54,067
Es liegt bei
4723 Maple Valley Road vergraben.
311
00:19:57,362 --> 00:20:01,116
Sie fahren 15 Minuten lang
südlich auf dem Highway 201.
312
00:20:01,200 --> 00:20:03,327
Dann nach links. Nach links.
313
00:20:15,464 --> 00:20:17,049
DUFF BIER
"MAN BEKOMMT NICHT GENUG..."
314
00:20:18,550 --> 00:20:20,260
Das war lustig, meine Damen.
315
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Was ist bloß los mit dir, Kleiner?
316
00:20:24,514 --> 00:20:26,558
Du hast gesagt, der Fluss sei seicht.
317
00:20:26,642 --> 00:20:28,644
Du...
318
00:20:30,437 --> 00:20:33,232
Oh, Kleiner, ich werde mich rächen.
319
00:20:36,068 --> 00:20:40,405
Scharen von panischen Menschen
verlassen überraschend die Stadt.
320
00:20:40,489 --> 00:20:44,201
Professor, ohne zu wissen,
weshalb die Gefahr besteht...
321
00:20:44,284 --> 00:20:46,578
glauben Sie,
es ist Zeit für die Zuschauer...
322
00:20:46,662 --> 00:20:48,580
sich die Köpfe einzuschlagen...
323
00:20:48,664 --> 00:20:51,792
- um vom klebrigen Brei zu schlürfen?
- Ja, das würde ich, Kent.
324
00:21:19,653 --> 00:21:22,072
Ich bin auf etwas gestoßen.
325
00:21:28,578 --> 00:21:30,497
- Es ist nur ein Blatt Papier.
- Es gehört mir.
326
00:21:30,831 --> 00:21:34,376
"Tut mir schrecklich leid,
aber es gibt keinen versteckten Schatz.
327
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
Ich habe diese Zeit genutzt,
um aus dem Gefängnis zu entfliehen.
328
00:21:37,421 --> 00:21:38,964
Mit freundlichen Grüßen..."
329
00:21:39,047 --> 00:21:43,218
- Ich kann die Unterschrift nicht lesen.
- Weitergraben. Wir werden fündig.
330
00:21:45,929 --> 00:21:48,557
Vielleicht finden wir doch nichts.
331
00:21:48,974 --> 00:21:52,853
- Wie kommen wir hier raus?
- Wir schaufeln uns einen Weg frei.
332
00:21:53,937 --> 00:21:56,857
Nein, nein. Nach oben graben, Idiot.
333
00:22:53,580 --> 00:22:54,581
Übersetzung:
Katy Tritt