1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,800
MIS DEBERES NO ME
LOS ROBÓ UN MANCO
3
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
El horóscopo matutino.
4
00:00:59,601 --> 00:01:01,895
"Hoy será un día
como todos los días".
5
00:01:02,937 --> 00:01:04,731
¡Voy de mal en peor!
6
00:01:09,611 --> 00:01:12,739
Bart, te he dicho que
no silbes esa irritante melodía.
7
00:01:12,822 --> 00:01:15,325
- Jawohl, mein Mommandant.
- ¿Por qué estás tan contento?
8
00:01:15,408 --> 00:01:18,745
Sí, vosotros tenéis que ir
a la escuela y yo a trabajar.
9
00:01:18,828 --> 00:01:20,872
La única que se escaquea es Marge.
10
00:01:22,916 --> 00:01:24,667
Hoy vamos de excursión.
11
00:01:24,751 --> 00:01:27,796
Lis, ¿no será guay
romper las ataduras...
12
00:01:27,879 --> 00:01:31,341
...del desmoralizador antro
que es la escuela de Springfield?
13
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
Lo siento. Se me ha olvidado.
14
00:01:34,677 --> 00:01:38,431
- Tu clase no va.
- Tienes razón, Bart.
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
La escuela es para perdedores.
16
00:01:43,728 --> 00:01:47,524
Y así curé todas las enfermedades,
puse fin a la guerra...
17
00:01:47,607 --> 00:01:51,152
...y reuní a todo el reparto
de la serie Facts of Life...
18
00:01:51,611 --> 00:01:54,864
...incluido al que tanto
se hacía de rogar, Tootie.
19
00:01:56,241 --> 00:01:58,952
Otro Pulitzer al que sacar brillo.
20
00:01:59,035 --> 00:02:00,912
Silencio, excursionista.
21
00:02:01,871 --> 00:02:05,583
Empalado por mi Premio Nobel
de la Paz. Qué irónico.
22
00:02:05,667 --> 00:02:09,045
Oye. Lis. Lis. ¡Vuelve, Lis!
¡Vuelve!
23
00:02:09,129 --> 00:02:12,298
¿Por qué?
Soy mucho más feliz aquí.
24
00:02:13,883 --> 00:02:17,137
Y ahora, el director Skinner
nos dirá dónde iremos este año...
25
00:02:17,220 --> 00:02:20,515
- ...de excursión.
- Gracias, Edna, y a todos.
26
00:02:21,724 --> 00:02:25,687
Me pregunto quién de vosotros
puede decirme qué es esto.
27
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Otra vez a la fábrica
de cajas no, Seymour.
28
00:02:31,776 --> 00:02:34,070
Podría resultar fascinante.
29
00:02:34,946 --> 00:02:40,160
Ya sé. Haré como Lisa
y me refugiaré en la fantasía.
30
00:02:41,202 --> 00:02:44,289
Hoy, en vez de ir
a la fábrica de cajas...
31
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
...iremos a la...
32
00:02:46,416 --> 00:02:47,876
...fábrica de cajas.
33
00:02:47,959 --> 00:02:52,505
Maldita tele. Has arruinado
mi imaginación y mi capacidad para...
34
00:02:52,589 --> 00:02:54,215
Para...
35
00:02:56,259 --> 00:02:57,927
En fin.
36
00:03:16,404 --> 00:03:17,864
CIUDAD DE LOS JUGUETES
37
00:03:19,407 --> 00:03:20,867
PRUEBAS DE FUEGOS ARTIFICIALES
38
00:03:23,161 --> 00:03:24,621
FÁBRICA DE TOBOGANES
39
00:03:29,000 --> 00:03:30,835
FÁBRICA DE CAJAS
40
00:03:41,137 --> 00:03:45,058
La historia de cómo dos hermanos
y otros cinco hombres...
41
00:03:45,141 --> 00:03:49,562
...hicieron de un pequeño préstamo
una próspera papelera...
42
00:03:49,646 --> 00:03:51,856
...es larga e interesante.
43
00:03:52,649 --> 00:03:57,987
Y es esta: Todo empezó con
la presentación del Formulario 637/A...
44
00:03:58,071 --> 00:04:00,573
...la solicitud
para pequeñas empresas...
45
00:04:00,657 --> 00:04:04,077
Muchas cosas interesantes
e importantes se han puesto en cajas.
46
00:04:04,410 --> 00:04:08,248
Textiles, otras cajas,
incluso chuches para niños.
47
00:04:08,331 --> 00:04:10,875
¿Alguna de estas cajas
tiene chuches?
48
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
- No.
- ¿Las tendrán alguna vez?
49
00:04:13,002 --> 00:04:16,923
No. Sólo hacemos cajas para
transportar clavos. ¿Más preguntas?
50
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
¿Cuándo podremos ver
una caja acabada?
51
00:04:19,676 --> 00:04:22,887
No las montamos aquí.
Eso se hace en Flint, Michigan.
52
00:04:22,971 --> 00:04:25,848
¿Algún trabajador se ha cortado
la mano con la maquinaria?
53
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
- No.
- ¿Y la mano se ha puesto a caminar...
54
00:04:27,934 --> 00:04:30,270
- ...para estrangular a todos?
- Eso nunca ha pasado.
55
00:04:30,353 --> 00:04:32,563
- ¿Algún ojo reventado?
- No sé...
56
00:04:32,647 --> 00:04:36,276
...qué clase de fábrica crees
que es. Aquí sólo hacemos cajas.
57
00:04:36,943 --> 00:04:40,280
Esta sala es la más popular
entre nuestros visitantes.
58
00:04:40,363 --> 00:04:42,573
Pero si es igual que las demás.
59
00:04:42,657 --> 00:04:45,743
Sí, pero con una importante diferencia.
60
00:04:45,827 --> 00:04:49,539
Vaya, la hemos quitado.
Sí, es igual que las demás.
61
00:04:49,622 --> 00:04:51,541
¿Qué edificio es ése?
62
00:04:51,624 --> 00:04:54,585
Es un estudio de TV donde
ruedan Krusty el Payaso...
63
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
...y otros programas que no tienen
nada que ver con las cajas.
64
00:04:57,422 --> 00:05:01,718
Como no tiene nada que ver con
las cajas, cerraré esta persiana.
65
00:05:03,970 --> 00:05:05,722
Y aquí está mi despacho.
66
00:05:05,805 --> 00:05:09,600
Si miráis el suelo,
veréis una línea amarilla.
67
00:05:09,684 --> 00:05:14,230
Seguidla. Rodearéis mi mesa
y volveréis a la puerta.
68
00:05:21,362 --> 00:05:22,989
Tengo que largarme de aquí.
69
00:05:25,283 --> 00:05:27,410
La fuga perfecta.
70
00:05:32,582 --> 00:05:34,667
ROPA SUCIA
71
00:05:39,130 --> 00:05:41,215
SALIDA
72
00:05:41,758 --> 00:05:43,551
CANAL
6
73
00:05:46,387 --> 00:05:49,182
- ¿Trabajas aquí, chaval?
- Sí.
74
00:05:49,265 --> 00:05:51,392
Pues, entonces, adelante, señor.
75
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
¡Bart!
76
00:05:55,313 --> 00:05:56,647
Yo me ocuparé de esto.
77
00:05:57,690 --> 00:06:01,110
Simpson, ¡sal antes
de que cuente hasta tres!
78
00:06:01,194 --> 00:06:04,155
¡Una, dos y tres!
79
00:06:05,323 --> 00:06:07,992
- Más no puedo hacer.
- Llamaré a sus padres.
80
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
¡Un momento! ¡No cuelgue!
81
00:06:14,707 --> 00:06:16,918
No contestan en casa.
Llamaré a su padre.
82
00:06:19,003 --> 00:06:22,006
¡Un momento! ¡No cuelgue!
¿Diga?
83
00:06:22,090 --> 00:06:23,925
Hable más alto. Llevo una toalla.
84
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
¡Acción!
85
00:06:41,901 --> 00:06:44,195
No me siento a gusto
con esto, Ethan.
86
00:06:44,278 --> 00:06:47,990
- ¿Qué pasa, cielo?
- Es la broma de siempre.
87
00:06:48,074 --> 00:06:51,953
- Démosle crédito al público.
- ¿Qué tal una ratonera gigante?
88
00:06:52,036 --> 00:06:53,079
¡Me encanta!
89
00:06:55,540 --> 00:06:56,416
¡Acción!
90
00:07:00,378 --> 00:07:02,296
¿Cómo que le han perdido?
91
00:07:02,380 --> 00:07:05,133
¡Podría haberse caído
en una de estas máquinas!
92
00:07:05,508 --> 00:07:08,010
¡Dios mío, es su gorra roja
de la suerte!
93
00:07:08,469 --> 00:07:12,306
¡Es una caja!
¡Mi chico es una caja!
94
00:07:12,390 --> 00:07:15,768
¡Maldito seas! ¡Una caja!
95
00:07:19,522 --> 00:07:24,026
- He dicho que quería una ensaimada.
- Lo siento. Se han acabado.
96
00:07:24,110 --> 00:07:27,447
No se han acabado.
¡Tú estás acabado!
97
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
NOTICIAS DE SPRINGFIELD
98
00:07:32,243 --> 00:07:36,747
"Noticia trágica hoy, 120 muertos
en un maremoto en Kuala..."
99
00:07:39,125 --> 00:07:41,794
"Kuala Lum..."
100
00:07:42,628 --> 00:07:43,337
Francia.
101
00:07:43,796 --> 00:07:45,423
- Zas.
- ¿Zas?
102
00:07:50,761 --> 00:07:53,639
Diablos. ¿Dónde voy
a conseguir una ensaimada?
103
00:07:53,723 --> 00:07:55,892
- Aquí tienes una ensaimada, Krusty.
- ¡Dame, dame!
104
00:07:58,102 --> 00:08:02,356
- Qué buena. ¿Dónde la has conseguido?
- Se la he robado a Kent Brockman.
105
00:08:03,357 --> 00:08:04,984
Estupendo.
106
00:08:05,526 --> 00:08:07,737
- No la ha tocado, ¿verdad?
- No.
107
00:08:08,654 --> 00:08:10,781
Bien hecho, chaval. ¿Cómo te llamas?
108
00:08:10,865 --> 00:08:13,242
Bart Simpson.
Te salvé de ir a la cárcel.
109
00:08:15,369 --> 00:08:17,497
Te reconcilié con tu padre.
110
00:08:19,916 --> 00:08:23,002
¡Salvé tu carrera, tío!
¿Recuerdas tu vuelta al escenario?
111
00:08:23,085 --> 00:08:25,505
Sí. ¿Y qué has hecho
por mí últimamente?
112
00:08:25,588 --> 00:08:29,091
- Te he conseguido esa ensaimada.
- Y jamás lo olvidaré.
113
00:08:33,596 --> 00:08:34,639
Oye, chico.
114
00:08:38,017 --> 00:08:41,145
Vaya, un gran pañuelo de payaso.
115
00:08:41,229 --> 00:08:44,524
¡Es una toalla, merluzo!
Quiero que la laves.
116
00:08:44,607 --> 00:08:48,486
- Eres mi nuevo ayudante.
- Guay.
117
00:08:51,489 --> 00:08:53,699
Sé que estamos en antena,
pero me la suda.
118
00:08:53,783 --> 00:08:56,494
No leeré las noticias
hasta que me den mi ensaimada.
119
00:08:56,577 --> 00:08:58,412
Adelante.
Buscad a un sustituto.
120
00:09:00,748 --> 00:09:05,127
"Un fuerte maremoto en Kuala Lumpur
ha matado a 120 personas".
121
00:09:11,842 --> 00:09:15,888
¡Marge, tengo una noticia
horrible y espeluznante!
122
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
- ¿Cuál?
- Hola, Homer.
123
00:09:18,266 --> 00:09:20,476
Nada.
124
00:09:20,560 --> 00:09:24,063
Anda, mi gorra roja, sobre una caja
de ocho pliegues corrugados...
125
00:09:24,146 --> 00:09:25,648
...de calibre 14.
126
00:09:25,731 --> 00:09:29,402
Parece que has aprovechado
tu excursión.
127
00:09:29,485 --> 00:09:32,613
¿Te interesaría ser fabricante de cajas?
128
00:09:32,697 --> 00:09:35,283
Bueno, ese siempre será mi sueño.
129
00:09:35,366 --> 00:09:38,202
Pero por ahora, tengo un trabajo
en el mundo del espectáculo.
130
00:09:38,286 --> 00:09:41,122
Voy a ayudar a Krusty el Payaso
después de clase.
131
00:09:42,081 --> 00:09:44,041
No sé, Bart.
Solo tienes diez años.
132
00:09:44,125 --> 00:09:47,253
Yo ayudo a los pobres los fines
de semana y sólo tengo ocho.
133
00:09:47,336 --> 00:09:49,589
Eso no es trabajar.
Es perder el tiempo.
134
00:09:49,672 --> 00:09:51,924
¿Qué te pagan los pobres? ¡Nada!
135
00:09:52,008 --> 00:09:54,927
¿Qué satisfacción te da
ayudarles? ¡Ninguna!
136
00:09:55,011 --> 00:09:57,972
¿Y quién quiere ayudar
a los pobres? ¡Nadie!
137
00:09:59,640 --> 00:10:03,477
Bueno, mamá, ¿puedo?
¿Puedo aceptar el trabajo?
138
00:10:03,561 --> 00:10:05,229
- Bueno...
- ¿Por qué no?
139
00:10:05,313 --> 00:10:09,650
Recuerdo el primer trabajo que hice
después de clase. Qué grupo de música.
140
00:10:10,610 --> 00:10:14,071
Hola a todos. Soy Archie Bell
y también soy Los Drells.
141
00:10:14,155 --> 00:10:17,908
Tenemos una canción nueva: "Pisa
fuerte". Y con esta música pisáis fuerte.
142
00:10:20,244 --> 00:10:25,207
Oye, ¿de qué vas, loco?
Me espantas a los clientes.
143
00:10:25,291 --> 00:10:29,003
- Ábrete, Giuseppe.
- Pepe, a la cara.
144
00:10:33,924 --> 00:10:39,430
Sí, hijo. Puedes tener una guitarra
eléctrica igual que tu viejo.
145
00:10:39,513 --> 00:10:41,724
Papá, te pregunto
si puedo trabajar.
146
00:10:42,058 --> 00:10:46,646
Dar un concierto. Si eres músico,
trabajar es dar conciertos.
147
00:10:47,313 --> 00:10:51,442
Estar en el mundo del espectáculo
es como un sueño.
148
00:10:51,525 --> 00:10:55,112
- Tenemos mucha suerte, ¿verdad?
- Ojalá me muriera.
149
00:10:55,196 --> 00:10:59,075
No le hagas caso, chico.
Esto es una fábrica de sueños.
150
00:10:59,158 --> 00:11:02,244
La cuna de la magia y el encanto.
151
00:11:02,328 --> 00:11:04,330
Ahora vete a limpiar mi váter.
152
00:11:05,206 --> 00:11:07,958
Aquí está, chico. Si...
153
00:11:08,417 --> 00:11:11,170
¿En qué estaría pensando anoche?
154
00:11:11,253 --> 00:11:13,464
Esto te llevará un par de horas.
155
00:11:13,547 --> 00:11:17,551
Os lo juro. Trabajo en el programa
de Krusty. Mirad los créditos.
156
00:11:17,635 --> 00:11:19,679
¡Adiós, chicos!
157
00:11:22,515 --> 00:11:24,725
Soy Kent Brockman.
Se ha descubierto...
158
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
...que cierto refresco es letal.
159
00:11:27,520 --> 00:11:31,774
No les diremos cuál hasta después
del tiempo con Sonny Tormentas.
160
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
¡Ahí está mi nombre!
"Bart Simpson".
161
00:11:35,152 --> 00:11:38,114
Parece que pone "Brad Storch".
162
00:11:38,197 --> 00:11:42,034
No, pone "Betty".
"Betty Symington".
163
00:11:43,035 --> 00:11:46,080
Eso por atribuirte
el trabajo de otra gente.
164
00:11:47,456 --> 00:11:48,916
Tranquilo, hijo.
165
00:11:48,999 --> 00:11:51,419
¿Qué más da lo que piensen
unos niñatos?
166
00:11:51,502 --> 00:11:54,922
Estás haciendo con tu vida
lo que quieres.
167
00:11:55,005 --> 00:11:59,385
- Nada más importa.
- Gracias, papá. Gran consejo.
168
00:11:59,468 --> 00:12:02,138
Sí. Bueno, gracias a eso,
hoy soy lo que soy.
169
00:12:03,597 --> 00:12:05,015
Vamos, vamos.
170
00:12:05,349 --> 00:12:09,770
MONSTRUO MART
GRAN APERTURA - CONOCE A KRUSTY
171
00:12:09,854 --> 00:12:13,691
- ¿Me firmas la foto, Krusty?
- Claro, nena, ponte en la cola.
172
00:12:19,447 --> 00:12:22,116
- ¡Te quiero, Krusty!
- Allí.
173
00:12:22,575 --> 00:12:25,536
Vale, chicos, abrid
el libro por la página 60...
174
00:12:28,456 --> 00:12:29,874
¿Sí, Krusty?
175
00:12:29,957 --> 00:12:32,668
Bart, necesito que dejes huellas
dactilares en un candelabro.
176
00:12:32,752 --> 00:12:35,212
Te espero en el conservatorio.
Rapidito.
177
00:12:35,296 --> 00:12:38,966
No te preocupes, todo irá bien.
178
00:12:40,843 --> 00:12:42,470
Ojalá me muriera.
179
00:12:50,311 --> 00:12:54,565
Este bocadillo tiene queso. ¡Tendrías
que saber que no puedo comer lactosa!
180
00:12:54,648 --> 00:12:57,109
- Lo siento.
- ¿Lo sientes?
181
00:12:57,193 --> 00:13:00,112
¿Sabes lo enfermo que
me voy a poner? Ay, cielos.
182
00:13:01,363 --> 00:13:05,326
Ponte junto a la puerta del váter.
Quiero chillarte un poco más.
183
00:13:06,410 --> 00:13:11,582
- ¡Pequeño maleante!
- El espectáculo da asco. Yo me largo.
184
00:13:20,591 --> 00:13:24,428
- ¡Bart! ¡Te necesito en un sketch!
- ¿Quieres que salga en el programa?
185
00:13:24,512 --> 00:13:27,431
Solo una frase. Mel debía decirla,
pero está muerto.
186
00:13:27,515 --> 00:13:30,142
- ¿Muerto?
- O enfermo. No sé, se me ha olvidado.
187
00:13:30,226 --> 00:13:33,813
Solo tienes que decir:
"Espero el autobús".
188
00:13:33,896 --> 00:13:36,732
Entonces te tiro pasteles
durante cinco minutos. ¿Vale?
189
00:13:36,816 --> 00:13:39,944
- "Espero el autobús".
- A mí me hace reír. Vamos.
190
00:13:41,153 --> 00:13:42,613
APLAUSOS
191
00:13:46,158 --> 00:13:47,618
PASTELES
192
00:13:48,869 --> 00:13:51,747
Espero el...
193
00:13:57,378 --> 00:13:59,255
Yo no he sido.
194
00:14:07,972 --> 00:14:11,141
Qué milagro que hayamos salido vivos.
195
00:14:11,225 --> 00:14:13,686
Recuérdame que no te vuelva
a dejar pisar el escenario.
196
00:14:13,769 --> 00:14:16,438
Algunos tienen el don y otros no.
197
00:14:16,522 --> 00:14:19,233
Y tú, mi joven amigo, no tienes...
198
00:14:19,316 --> 00:14:20,693
Quiero acabar esto fuera.
199
00:14:21,402 --> 00:14:23,279
¡El niño!
200
00:14:23,362 --> 00:14:25,614
¡Es el de "Yo no he sido"!
201
00:14:26,907 --> 00:14:30,494
¡Es mío! ¡Me pertenecen él
y todos los derechos subsidiarios!
202
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
EL CHICO DEL
"YO NO HE SIDO" EN:
203
00:14:34,081 --> 00:14:35,833
"EL JARRÓN EN LA ESCALERA"
204
00:14:35,916 --> 00:14:38,752
Esta desvencijada escalera,
junto a esta puerta...
205
00:14:38,836 --> 00:14:43,549
...es el lugar perfecto para
este jarrón de incalculable valor.
206
00:14:47,636 --> 00:14:48,596
Yo no he sido.
207
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
¡Maravilloso!
208
00:14:53,475 --> 00:14:55,519
Gracias, gracias.
209
00:14:55,603 --> 00:14:59,523
¡Y ahora las bailarinas
"Yo no he sido"!
210
00:15:03,652 --> 00:15:05,654
No te muevas, tío.
211
00:15:05,738 --> 00:15:08,657
Esto es un arma que no veas.
212
00:15:09,158 --> 00:15:11,452
Yo no he sido.
213
00:15:11,952 --> 00:15:15,122
Entonces el chico dice la cosa...
214
00:15:15,205 --> 00:15:17,458
ALCALDE
215
00:15:17,541 --> 00:15:18,918
Cariño.
216
00:15:19,293 --> 00:15:22,963
- Joe, ¿cómo has podido?
- Yo no he sido.
217
00:15:29,303 --> 00:15:31,388
¡Socorro! ¡Socorro!
218
00:15:31,847 --> 00:15:34,600
Es la tercera vez que
se incendia este edificio...
219
00:15:34,683 --> 00:15:37,061
...porque alguien
ha estado fumando en la cama.
220
00:15:37,144 --> 00:15:39,146
- Yo no he sido.
- Yo no he sido.
221
00:15:40,648 --> 00:15:42,566
¡Socorro!
222
00:15:43,692 --> 00:15:46,487
Esta biografía de Bart
ha salido muy rápido.
223
00:15:46,570 --> 00:15:49,615
- Ni siquiera es sobre él.
- Que sí. Mira la portada.
224
00:15:49,698 --> 00:15:52,826
Se habla sobre todo de Ross Perot
y los dos últimos capítulos...
225
00:15:52,910 --> 00:15:55,204
...son pasajes del
juicio de Oliver North.
226
00:15:55,287 --> 00:15:59,667
Oliver North. Le venía
un poco justo aquel uniforme.
227
00:16:04,672 --> 00:16:05,547
Yo no he sido.
228
00:16:08,425 --> 00:16:09,468
Yo no he sido.
229
00:16:13,097 --> 00:16:14,723
Oye, total.
230
00:16:14,807 --> 00:16:16,558
¡YO NO HE SIDO!
VOLUMEN III
231
00:16:20,854 --> 00:16:22,648
VEA AL CHICO "YO NO HE SIDO"
CINCO DÓLARES
232
00:16:24,525 --> 00:16:27,861
Tengo que pagar
para ver a mi propio nieto.
233
00:16:27,945 --> 00:16:30,155
¡Así se las gastan
los demócratas!
234
00:16:30,239 --> 00:16:35,494
Vean al chico, cinco dólares. O llamen
a la Línea Bart las 24 horas del día.
235
00:16:37,871 --> 00:16:40,708
- Línea Bart.
- ¿Eres Bart?
236
00:16:40,791 --> 00:16:43,669
Claro. Yo no lo hice.
237
00:16:43,752 --> 00:16:48,632
- ¿No es "Yo no he sido"?
- Sí, da igual.
238
00:16:55,055 --> 00:16:58,559
Jamás pensé que diría esto,
pero ¿no deberíamos aprender algo?
239
00:16:58,642 --> 00:17:00,728
Di la frase, Bart.
240
00:17:02,479 --> 00:17:04,565
- Yo no he sido.
- ¡Sí!
241
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
Vamos, Lisa. Di algo divertido.
242
00:17:08,902 --> 00:17:12,072
- ¿Como qué?
- Algo estúpido, al estilo Bart.
243
00:17:12,156 --> 00:17:14,825
"Chimi chimi" o "pip y pepa".
Algo así.
244
00:17:14,908 --> 00:17:18,537
Olvídalo. Si me hago famosa, quiero
serlo por algo que valga la pena.
245
00:17:18,620 --> 00:17:20,497
No por una detestable
moda pasajera.
246
00:17:20,873 --> 00:17:24,209
- ¿Detestable moda pasajera?
- Tranquilo, hijo.
247
00:17:24,293 --> 00:17:27,087
Lo mismo dijeron de Urkel.
248
00:17:27,171 --> 00:17:29,965
Ese mocoso.
¡Cuánto me gustaría zurrarle!
249
00:17:33,844 --> 00:17:37,514
- ¿Qué haces leyendo libros?
- Me va a entrevistar Conan O'Brien...
250
00:17:37,598 --> 00:17:39,892
...y quiero poder decir algo inteligente.
251
00:17:39,975 --> 00:17:42,352
- No olvides decir "Yo no he sido".
- Papá...
252
00:17:42,436 --> 00:17:44,772
...soy algo más que una frase.
253
00:17:44,855 --> 00:17:48,734
- ¿Qué quieres decir?
- Mira el programa de Conan. Ya verás.
254
00:17:48,817 --> 00:17:51,028
Vale. Pero después de Leno
ya no me queda risa.
255
00:17:53,197 --> 00:17:57,826
¿Sabes, Conan? Tengo mucho
que decir. No soy solo una frase.
256
00:17:57,910 --> 00:18:02,790
¿Sabías que cada día arde un trozo
de selva del tamaño de Kansas...?
257
00:18:02,873 --> 00:18:04,416
Di la frase y ya está.
258
00:18:04,958 --> 00:18:05,793
Yo no he sido.
259
00:18:08,712 --> 00:18:11,298
Qué material más estupendo.
Ahora volvemos.
260
00:18:15,094 --> 00:18:18,555
Estate quietecito. Solo yo puedo bailar.
261
00:18:20,557 --> 00:18:23,435
Di la frase y ya está.
Di la frase y ya está.
262
00:18:23,519 --> 00:18:25,020
¿Qué va a ser de mí?
263
00:18:26,522 --> 00:18:32,236
¡Es hora del Matchgame 2034,
con Billy Crystal!
264
00:18:33,612 --> 00:18:36,782
Farrah Fawcett-Majors-O'Neal-Varney.
265
00:18:36,865 --> 00:18:39,409
El chico "Yo no he sido".
266
00:18:39,743 --> 00:18:43,288
La ventrílocua Loni Anderson.
267
00:18:43,372 --> 00:18:45,541
Spike Lee.
268
00:18:45,624 --> 00:18:50,254
Y la siempre encantadora
y vivaz cabeza de Kitty Carlisle.
269
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
Hola a todos.
Empecemos el juego.
270
00:19:00,556 --> 00:19:03,142
¿Bart? Es hora de prepararte
para el programa.
271
00:19:03,225 --> 00:19:05,018
¡No!
272
00:19:05,477 --> 00:19:08,647
¿Dónde está ese gamberro?
Empezamos en diez minutos.
273
00:19:08,730 --> 00:19:12,484
Cuánta tensión. ¡Que alguien
camine por mi espalda!
274
00:19:16,572 --> 00:19:19,449
¡De uno en uno!
¡Camioneros no!
275
00:19:20,409 --> 00:19:22,619
Sé que te sientes un poco bobo...
276
00:19:22,703 --> 00:19:25,706
...repitiendo eso una y otra vez.
Pero no deberías.
277
00:19:26,081 --> 00:19:29,710
Haces feliz a la gente
y eso es algo muy difícil.
278
00:19:31,128 --> 00:19:34,381
Tienes razón, mamá.
No debo dejar que me irrite.
279
00:19:34,464 --> 00:19:38,260
Salgo en la tele.
Es mi trabajo ser repetitivo.
280
00:19:38,343 --> 00:19:41,180
Mi trabajo. Mi trabajo.
281
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
Ser repetitivo es mi trabajo.
282
00:19:43,682 --> 00:19:48,187
Voy a ir y darles la mejor
actuación de mi vida.
283
00:19:48,270 --> 00:19:51,732
- ¿La mejor actuación de tu vida?
- La mejor actuación de mi vida.
284
00:19:52,065 --> 00:19:55,819
¿Dónde está ese asqueroso
julandrón? ¡Bart!
285
00:19:58,864 --> 00:20:03,285
Y ahora, chicos y chicas, aquí está
el chaval que dice las palabras...
286
00:20:03,368 --> 00:20:07,789
...que estáis deseando oír,
como los perros salivadores que sois:
287
00:20:07,873 --> 00:20:10,500
¡Bart Simpson!
288
00:20:11,084 --> 00:20:12,294
Yo no he sido.
289
00:20:16,465 --> 00:20:17,633
Yo no he sido.
290
00:20:26,183 --> 00:20:27,517
- ¿Pip y pepa?
- ¿Qué...?
291
00:20:28,310 --> 00:20:30,145
- ¿Qué es un "pip"?
- ¿"Pip y pepa"?
292
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
¿A eso lo consideran
entretenido hoy en día?
293
00:20:32,940 --> 00:20:35,484
Señoras y señores,
el programa se suspende...
294
00:20:35,567 --> 00:20:37,527
...hasta encontrar a nuevos artistas.
295
00:20:39,071 --> 00:20:42,324
- ¿Qué ha pasado?
- No te preocupes.
296
00:20:42,407 --> 00:20:45,077
- Estás acabado, eso es todo.
- ¿Acabado?
297
00:20:45,160 --> 00:20:48,163
Pasa mucho.
Así es el mundo del espectáculo.
298
00:20:48,247 --> 00:20:50,791
Un día eres el tipo
más importante que ha habido.
299
00:20:51,333 --> 00:20:54,544
Al siguiente, un pringao que
trabaja en una fábrica de cajas.
300
00:20:54,628 --> 00:20:56,088
Le he oído.
301
00:20:56,171 --> 00:20:59,049
Jo, qué cruel es el mundo
del espectáculo, ¿verdad?
302
00:21:00,300 --> 00:21:01,551
SÓLO
SALIDA
303
00:21:07,516 --> 00:21:10,978
Eso ha sido "Lucha kung-fu".
Hablando de magos de un solo truco...
304
00:21:11,061 --> 00:21:13,563
...¿qué ha sido del chico "Yo no he sido"?
305
00:21:13,647 --> 00:21:17,234
Eso se volvió rancio enseguida.
Para durar en este mundo...
306
00:21:17,317 --> 00:21:19,278
...¡tienes que mantenerte fresco!
307
00:21:23,198 --> 00:21:24,908
Te he guardado esto, Bart.
308
00:21:24,992 --> 00:21:27,244
Te servirán para
recordar la época...
309
00:21:27,327 --> 00:21:29,955
...en que eras el pequeño
héroe del mundo entero.
310
00:21:30,038 --> 00:21:33,125
- Gracias, mamá.
- Ahora puedes volver a ser tú...
311
00:21:33,208 --> 00:21:36,420
...en vez de un personaje plano
con una frase boba.
312
00:21:40,966 --> 00:21:42,592
¡Hola holita!
313
00:21:44,261 --> 00:21:45,053
Excelente.
314
00:21:50,350 --> 00:21:53,312
Si alguien quiere verme,
estaré en mi cuarto.
315
00:21:56,106 --> 00:21:58,734
¿Qué clase de frasecita es esa?
316
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
Traducción:
Jordi Sasplugas