1
00:00:06,673 --> 00:00:10,677
A HÁZIM NEM LOPTA EL
EGY FÉLKARÚ EMBER
2
00:00:11,261 --> 00:00:15,932
VIGYÁZAT
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,934
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:58,016 --> 00:00:59,350
A reggeli horoszkóp.
5
00:00:59,642 --> 00:01:01,853
„A mai nap olyan lesz, mint a többi."
6
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
Ez egyre rosszabb.
7
00:01:09,694 --> 00:01:12,697
Bart, kértelek, hogy ne fütyüld
ezt az idegesítő dallamot.
8
00:01:12,947 --> 00:01:15,658
-Jawohl, mein mommandant.
-Minek örülsz ennyire?
9
00:01:15,742 --> 00:01:18,828
Pontosan. Srácok, ti suliba mentek.
Én meg melózni.
10
00:01:18,953 --> 00:01:20,747
Egyedül Marge-nak van könnyű dolga.
11
00:01:22,874 --> 00:01:24,375
Ma kirándulni megyünk.
12
00:01:25,210 --> 00:01:27,754
Lis, hát nem csodálatos,
hogy lerázhatjuk magunkról
13
00:01:27,837 --> 00:01:31,174
a lélektipró pokol, azaz a Springfieldi
Általános Iskola béklyóit?
14
00:01:32,842 --> 00:01:37,055
Ja, bocs. Elfelejtettem.
A te osztályod nem jön.
15
00:01:37,180 --> 00:01:40,433
Igazad van, Bart.
A suli lúzereknek való.
16
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
DÍJ - LISA SIMPSON
ELSŐ HELY
17
00:01:45,230 --> 00:01:47,565
„Így gyógyítottam, teremtettem békét…"
18
00:01:47,649 --> 00:01:48,733
SPRINGFIELDI EGYETEM
19
00:01:48,817 --> 00:01:51,361
„…és hoztam össze a Facts of Life
sorozat szereplőit,
20
00:01:51,694 --> 00:01:55,031
„beleértve a régóta ellenálló Tootie-t."
21
00:01:56,449 --> 00:01:59,035
Úgy hangzik, lesz még egy
Pulitzer-díjam pucolni.
22
00:01:59,119 --> 00:02:00,286
Csitt, kirándulós fiú!
23
00:02:02,205 --> 00:02:05,542
Átdöfte a Nobel-békedíjam.
Milyen ironikus.
24
00:02:06,626 --> 00:02:07,627
Lis!
25
00:02:07,710 --> 00:02:09,712
-Ébresztő, Lis! Ébresztő!
-Mi az?
26
00:02:10,255 --> 00:02:12,298
Egy sokkal vidámabb világban jártam.
27
00:02:12,549 --> 00:02:13,800
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
28
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
És most Sintér igazgató elárulja
29
00:02:16,553 --> 00:02:18,471
idei osztálykirándulásunk úticélját.
30
00:02:18,680 --> 00:02:20,515
Köszönöm, Edna, gyerekek.
31
00:02:21,683 --> 00:02:25,812
Ki tudja megmondani közületek,
hogy ez micsoda?
32
00:02:26,980 --> 00:02:29,649
Csak ne a dobozgyárat megint, Seymour.
33
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
Nagyon érdekesen hangzik.
34
00:02:35,029 --> 00:02:39,826
Hát persze. Úgy teszek, mint Lisa,
álomvilágba menekülök.
35
00:02:41,244 --> 00:02:44,205
Gyerekek, ahelyett,
hogy ma ellátogatnánk a dobozgyárba,
36
00:02:44,289 --> 00:02:47,667
elmegyünk a… dobozgyárba.
37
00:02:48,001 --> 00:02:49,961
Átkozott tévé! Tönkretetted a képzelőerőm,
38
00:02:50,044 --> 00:02:52,839
pont mint a képességem, hogy…
hogy…
39
00:02:56,301 --> 00:02:57,343
Semmi.
40
00:03:04,058 --> 00:03:06,769
Ötvenhat, sörösüveggel teli doboz a falon
41
00:03:06,895 --> 00:03:09,105
Ötvenhat, sörösüveggel teli doboz
42
00:03:09,355 --> 00:03:11,482
Leveszel egyet
Hadd menjen körbe
43
00:03:11,566 --> 00:03:14,152
Ötvenöt, sörösüveggel teli doboz a falon
44
00:03:15,862 --> 00:03:17,906
ÉSZAK-HAVERBROOKI ÁLTALÁNOS ISKOLA
JÁTÉKVÁROS
45
00:03:17,989 --> 00:03:20,366
CAPITOL CITY ÁLTALÁNOS ISKOLA
TŰZIJÁTÉK PRÓBATEREP
46
00:03:20,450 --> 00:03:23,536
SHELBYVILLE-I ÁLTALÁNOS ISKOLA
CSÚSZDAGYÁR
47
00:03:23,661 --> 00:03:24,787
SPITTLE COUNTY ÁLTALÁNOS ISKOLA
48
00:03:28,875 --> 00:03:30,793
DOBOZGYÁR
49
00:03:41,262 --> 00:03:44,891
Hosszú és érdekes története van annak,
hogy két testvér
50
00:03:45,266 --> 00:03:49,437
és öt másik férfi hogyan hozott létre
egy virágzó papírárukonszernt
51
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
egy kisvállalati kölcsönből.
52
00:03:52,649 --> 00:03:53,650
Elmesélem nektek.
53
00:03:53,983 --> 00:03:57,779
Minden a 637/A nyomtatvány
kitöltésével kezdődött,
54
00:03:58,112 --> 00:04:00,448
melyen kisvállalkozások és őstermelők…
55
00:04:00,531 --> 00:04:04,035
Sok érdekes és fontos dolgot tettek
bele dobozokba az évek során.
56
00:04:04,535 --> 00:04:08,081
Textíliákat, más dobozokat,
még cukorkákat is gyerekeknek.
57
00:04:08,331 --> 00:04:10,750
Az itteni dobozokban van cukorka?
58
00:04:10,875 --> 00:04:12,752
-Nincs.
-Valaha lesz majd?
59
00:04:13,086 --> 00:04:16,756
Nem. Csak szögeknek gyártunk
dobozokat. Van még kérdés?
60
00:04:17,048 --> 00:04:19,384
Mikor láthatunk majd egy kész dobozt,
uram?
61
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
Nem itt rakjuk őket össze,
hanem Flintben, Michiganben.
62
00:04:22,929 --> 00:04:24,931
Vágta már le gép valamelyik munkás
63
00:04:25,014 --> 00:04:26,224
-kezét?
-Nem.
64
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
A kézfej elkezdett kúszni,
és fojtogatni akart?
65
00:04:28,851 --> 00:04:31,521
-Nem, sose történt ilyen.
-Szemkiszúrás?
66
00:04:31,729 --> 00:04:34,232
Nem tudom, miféle gyárnak képzelsz minket.
67
00:04:34,482 --> 00:04:36,276
Mi itt csak dobozokat készítünk.
68
00:04:37,068 --> 00:04:39,988
Ez a szoba a túránk legnépszerűbb része.
69
00:04:40,321 --> 00:04:45,451
-Olyan, mint a többi szoba.
-Igen, egy fontos különbséggel.
70
00:04:46,369 --> 00:04:49,330
De az már a múlté.
Igen, pont olyan, mint a többi szoba.
71
00:04:49,414 --> 00:04:50,790
Az milyen épület?
72
00:04:50,873 --> 00:04:51,874
HATOS CSATORNA
73
00:04:51,958 --> 00:04:54,419
Csak egy tévéstúdió,
ahol a Ropi, a bohócot
74
00:04:54,502 --> 00:04:57,005
és a többi, dobozoktól független műsort
felveszik.
75
00:04:57,297 --> 00:05:01,175
Mivel semmi köze a dobozokhoz,
most lehúzom a rolót.
76
00:05:01,259 --> 00:05:03,469
Jaj, ne már.
77
00:05:03,886 --> 00:05:05,638
Itt van az irodám.
78
00:05:05,930 --> 00:05:09,517
Ha a padlóra irányítjátok tekinteteteket,
láttok majd egy sárga vonalat.
79
00:05:09,726 --> 00:05:14,147
Kövessétek. Elvezet titeket
az asztalom körül, majd ki az ajtón.
80
00:05:21,362 --> 00:05:22,822
Le kell lécelnem innen.
81
00:05:24,991 --> 00:05:25,992
SZENNYES
82
00:05:26,075 --> 00:05:27,410
A tökéletes szökés.
83
00:05:38,296 --> 00:05:41,507
KIJÁRAT
84
00:05:43,634 --> 00:05:45,887
DOLGOZÓI AZONOSÍTÁS SZÜKSÉGES
85
00:05:46,512 --> 00:05:48,014
Itt dolgozol, öcskös?
86
00:05:48,389 --> 00:05:50,433
-Igen.
-Akkor fáradjon be, uram!
87
00:05:51,893 --> 00:05:52,894
Bart!
88
00:05:55,355 --> 00:05:56,397
Majd én elintézem.
89
00:05:57,648 --> 00:06:01,110
Simpson, gyere elő,
míg háromig nem számolok.
90
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
Egy, kettő, három!
91
00:06:05,406 --> 00:06:07,825
-Mindent megtettem.
-Hívjuk fel a szüleit.
92
00:06:08,826 --> 00:06:11,496
Egy pillanat! Ne tedd le!
93
00:06:14,874 --> 00:06:16,667
Nincs válasz. Felhívom az apját.
94
00:06:18,294 --> 00:06:19,295
KIJÁRAT
95
00:06:19,379 --> 00:06:20,630
Egy pillanat! Ne tedd le!
96
00:06:21,047 --> 00:06:23,883
Helló? Beszélj hangosabban,
törölközőben vagyok.
97
00:06:24,008 --> 00:06:27,053
TARTSA BECSUKVA AZ AJTÓT
98
00:06:27,178 --> 00:06:28,304
Valakinek forgatókönyv?
99
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
Majd én. Rajta vagyok.
100
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
Csinálom. Ne aggódj miatta.
101
00:06:37,522 --> 00:06:41,109
-Felvétel!
-No me gusta!
102
00:06:41,859 --> 00:06:43,820
Sajnálom. Rosszul érzem magam, Ethan.
103
00:06:43,903 --> 00:06:44,904
Mi a baj, édes?
104
00:06:45,363 --> 00:06:47,907
Mindig azok a… Azok a régi,
elcsépelt viccek.
105
00:06:48,074 --> 00:06:49,742
Csináljunk jó műsort a nézőknek.
106
00:06:49,992 --> 00:06:53,037
-Mit szólnál egy óriási egérfogóhoz?
-Imádom!
107
00:06:55,623 --> 00:06:59,961
-Felvétel!
-No me gusta! Es grande!
108
00:07:00,503 --> 00:07:02,046
Hogy érted, hogy elvesztetted?
109
00:07:02,422 --> 00:07:04,966
Bele is eshetett az egyik masinába!
110
00:07:05,591 --> 00:07:07,969
Ó, Istenem!
Ez a szerencsehozó piros sapkája!
111
00:07:08,594 --> 00:07:12,098
Egy doboz! A fiam egy doboz!
112
00:07:12,515 --> 00:07:15,601
A pokolba! Egy doboz!
113
00:07:15,810 --> 00:07:18,604
ROPI
114
00:07:19,522 --> 00:07:22,108
-Azt mondtam, dán sütit akarok!
-Sajnálom.
115
00:07:22,233 --> 00:07:25,361
-Az összes eltűnt.
-Nem tűntek el.
116
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
Te tűnsz el!
117
00:07:29,574 --> 00:07:31,742
SPRINGFIELDI HÍREK
118
00:07:32,201 --> 00:07:33,244
„Tragikus éj a mai.
119
00:07:33,327 --> 00:07:37,039
„Százhúsz ember halt meg
egy szökőárban Kuala La… La…
120
00:07:37,999 --> 00:07:41,502
„Pur-- Kuala Lumpurban."
121
00:07:42,587 --> 00:07:43,629
Franciaországban.
122
00:07:50,386 --> 00:07:51,429
A csudába.
123
00:07:51,762 --> 00:07:53,639
Most honnan fogok dán sütit szerezni?
124
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
-Tessék, Ropi.
-Ide vele!
125
00:07:58,311 --> 00:08:02,315
-Na, ez már dán süti. Hol szerezted?
-Kent Brockmantól loptam.
126
00:08:03,357 --> 00:08:07,403
-Szuper! Nem ért hozzá, ugye?
-Nem.
127
00:08:08,779 --> 00:08:13,201
-Szép munka, kölyök. Hogy hívnak?
-Bart Simpson. Én hoztalak ki a sittről.
128
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
Én…
129
00:08:15,203 --> 00:08:17,455
Újra összehoztalak eltávolodott apáddal.
130
00:08:18,623 --> 00:08:19,665
Nem is tudom…
131
00:08:19,749 --> 00:08:22,835
Megmentettem a karriered!
Emlékszel a nagy visszatérésedre?
132
00:08:23,169 --> 00:08:25,630
Persze. Mit tettél értem az utóbbi időben?
133
00:08:25,755 --> 00:08:29,300
-Én adtam azt a dán sütit.
-Sose fogom elfelejteni.
134
00:08:33,596 --> 00:08:34,639
Hé, kölyök.
135
00:08:38,059 --> 00:08:42,855
-Azta! Egy óriási bohóc zsepi.
-Ez egy törölköző, te marha!
136
00:08:43,105 --> 00:08:46,400
Azt akarom, mosd ki.
Te vagy az új asszisztensem.
137
00:08:46,776 --> 00:08:48,027
Kafa!
138
00:08:51,656 --> 00:08:53,741
Tudom, adásban vagyok, de leszarom.
139
00:08:53,908 --> 00:08:56,452
Nem olvasok híreket,
amíg nem kapom meg a sütim.
140
00:08:56,702 --> 00:08:58,120
Próbáljatok csak helyettesíteni.
141
00:09:00,790 --> 00:09:05,211
Egy erős szökőár 120 ember életét
követelte Kuala Lumpurban.
142
00:09:05,753 --> 00:09:06,754
Csivava!
143
00:09:11,884 --> 00:09:15,429
Marge, van egy szörnyű,
vérfagyasztó hírem.
144
00:09:16,055 --> 00:09:17,807
-Mi történt?
-Szia, Homer.
145
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
-Semmi.
-Hé.
146
00:09:21,018 --> 00:09:22,979
Ez a szerencsehozó piros sapkám
147
00:09:23,104 --> 00:09:25,565
egy dupla rétegű,
nyolcoldalú, 14-es méretű dobozon.
148
00:09:26,065 --> 00:09:29,068
Úgy hallom, tényleg tanultál valamit
a mai kiránduláson.
149
00:09:29,443 --> 00:09:32,655
Mit szólnál a dobozkészítő karrierhez?
150
00:09:32,780 --> 00:09:35,157
Nos, ez örökre csak egy álom marad.
151
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
Munkát kaptam a show-bizniszben.
152
00:09:38,411 --> 00:09:41,080
Mostantól suli után
Ropinak, a bohócnak segítek.
153
00:09:41,998 --> 00:09:43,874
Nem is tudom, Bart. Csak tíz vagy.
154
00:09:44,000 --> 00:09:46,836
Hétvégente a szegényeken segítek,
és csak nyolc vagyok.
155
00:09:47,169 --> 00:09:49,422
Az nem munka, hanem időpocsékolás.
156
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
Mivel tudnak fizetni a csórók? Semmivel!
157
00:09:52,091 --> 00:09:54,844
Elégedettséggel tölt el,
hogy segítesz rajtuk? Nem!
158
00:09:54,969 --> 00:09:57,930
Mégis ki akarna segíteni a csóringereknek?
Senki!
159
00:09:59,849 --> 00:10:02,435
Visszatérve, megengeded, anya?
160
00:10:02,518 --> 00:10:04,270
-Dolgozhatok?
-Nos…
161
00:10:04,520 --> 00:10:07,523
Miért ne? Emlékszem az első suli utáni
melómra.
162
00:10:07,815 --> 00:10:09,317
Egy bandában voltam.
163
00:10:09,775 --> 00:10:10,776
NYITVA
164
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
Helló, mindenki. Archie Bell vagyok,
én vagyok a Drells.
165
00:10:14,113 --> 00:10:17,992
Van egy új dalunk, a „Szorítsd össze."
Tutira összeszorítja a torkotok.
166
00:10:20,036 --> 00:10:21,787
Mi a franc ütött beléd?
167
00:10:21,871 --> 00:10:25,041
Őrült kölyök,
elüldözöd előlem az üzletet.
168
00:10:25,124 --> 00:10:27,960
-Kopj le, Guseppe.
-Pepe, a pofáját támadd!
169
00:10:30,963 --> 00:10:33,507
Segítség!
170
00:10:34,050 --> 00:10:37,345
Igen, fiam. Lehet elektromos gitárod,
171
00:10:37,428 --> 00:10:39,430
pont mint az öregednek.
172
00:10:39,597 --> 00:10:41,682
Apa, azt kérdeztem, lehet-e munkám.
173
00:10:42,099 --> 00:10:46,479
Fellépés, fiam. Ha zenész vagy,
a munkád neve fellépés.
174
00:10:47,438 --> 00:10:51,359
Hű. A show-bizniszbe kerülni egy álom.
175
00:10:51,651 --> 00:10:53,402
Igazán szerencsések vagyunk, nem?
176
00:10:53,569 --> 00:10:56,822
-Meg akarok halni.
-Ne hallgass rá, fiam.
177
00:10:57,198 --> 00:11:02,036
Ez az álmok gyára.
A varázslat és bűbáj szülőföldje.
178
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
Most menj, pucold ki a klotyót.
179
00:11:05,206 --> 00:11:06,957
Itt van, kölyök.
180
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
DOHÁNYOZNI TILOS
181
00:11:08,459 --> 00:11:10,836
Nem tudom, mit képzeltem múlt éjjel.
182
00:11:11,295 --> 00:11:13,047
Ez bele fog telni egy-két órádba.
183
00:11:13,756 --> 00:11:16,509
Ezt kapjátok ki. Ropi műsorában dolgozom.
184
00:11:16,634 --> 00:11:18,844
-Nézzétek a stáblistát.
-Viszlát, gyerekek!
185
00:11:20,096 --> 00:11:22,014
GYÁRTÁSVEZETŐ
ROPI A BOHÓC
186
00:11:22,098 --> 00:11:23,140
HÍREK HATKOR
187
00:11:23,224 --> 00:11:24,892
Kent Brockman. A 11 órási hírekben:
188
00:11:24,975 --> 00:11:27,395
egy bizonyos üdítőitalról kiderült,
hogy halálos.
189
00:11:27,561 --> 00:11:29,313
A Verő fényes és a Sporthírekig
190
00:11:29,397 --> 00:11:31,649
azonban nem áruljuk el önöknek, melyik.
191
00:11:31,816 --> 00:11:34,402
Itt van a nevem. Nézzétek. Bart Simpson.
192
00:11:35,027 --> 00:11:39,824
-Inkább „Brad Strochnak" tűnik.
-Nem, azt írja, „Betty."
193
00:11:40,241 --> 00:11:41,951
„Betty Symington."
194
00:11:43,202 --> 00:11:45,955
Learatod mások munkájának a babérjait.
195
00:11:47,498 --> 00:11:48,708
Semmi gond, fiam.
196
00:11:49,041 --> 00:11:51,293
Kit érdekel,
mit mond egy rakás negyedikes?
197
00:11:51,502 --> 00:11:54,672
Azt kezdesz az életeddel,
amit csak akarsz.
198
00:11:55,005 --> 00:11:56,465
Semmi más nem számít.
199
00:11:56,924 --> 00:11:59,218
Kösz, apa. Ez egy remek tanács.
200
00:11:59,301 --> 00:12:01,971
Ja. Ez juttatott el oda, ahol ma vagyok.
201
00:12:03,764 --> 00:12:04,849
Jól van.
202
00:12:05,057 --> 00:12:06,892
MONSTRO
MARKET
203
00:12:06,976 --> 00:12:08,853
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ
TALÁLKOZÁS ROPIVAL
204
00:12:09,979 --> 00:12:13,649
-Aláírnád a képemet, Ropi?
-Persze, kölyök. Állj sorba.
205
00:12:13,733 --> 00:12:14,984
KI - BE
206
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
ROPI
207
00:12:19,613 --> 00:12:22,116
-Imádlak, Ropi!
-Arra.
208
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
Gyerekek,
nyissátok ki a könyvet a 60.…
209
00:12:28,414 --> 00:12:29,707
Igen, Ropi?
210
00:12:29,874 --> 00:12:32,543
Bart,
kell az újlenyomatod egy gyertyára.
211
00:12:32,793 --> 00:12:34,628
Találkozzunk most, az üvegházban.
212
00:12:35,421 --> 00:12:38,841
Ne aggódj.
Minden a legnagyobb rendben lesz.
213
00:12:41,010 --> 00:12:42,470
Meg akarok halni.
214
00:12:50,436 --> 00:12:54,440
Sajt van a szendvicsemben.
Tudnod kéne, hogy laktózérzékeny vagyok!
215
00:12:54,732 --> 00:12:57,109
-Bocs.
-Bocs?
216
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
Tudod te, milyen beteg leszek ettől?
217
00:13:00,112 --> 00:13:03,699
Beszarok.
Gyere, és állj a mosdó ajtajánál.
218
00:13:03,866 --> 00:13:05,367
Tovább akarok üvöltözni veled.
219
00:13:06,285 --> 00:13:07,328
FÉRFI
220
00:13:07,411 --> 00:13:11,290
-Na, megállj, te csirkefogó…
-A show-biznisz szívás. Kilépek.
221
00:13:13,876 --> 00:13:16,629
A legrusnyább kölyök, akit valaha láttam!
222
00:13:16,796 --> 00:13:19,673
KIJÁRAT
223
00:13:20,674 --> 00:13:22,927
Bart! Be kéne ugranod a műsorba.
224
00:13:23,010 --> 00:13:25,638
-Azt akarod, legyek benne a műsorban?
-Csak egy sorra.
225
00:13:25,763 --> 00:13:28,057
-Mel mondata lett volna, de ő halott.
-Halott?
226
00:13:28,140 --> 00:13:29,975
Vagy beteg. Gőzöm sincs. Elfelejtettem.
227
00:13:30,184 --> 00:13:33,771
De nem lényeges. Csak annyit kell
mondanod: „Várom a buszt."
228
00:13:33,938 --> 00:13:36,690
Majd öt percig pitével dobállak. Vili?
229
00:13:36,899 --> 00:13:39,985
-„Várom a buszt."
-Baromi jó. Menjünk.
230
00:13:41,195 --> 00:13:42,488
TAPS
231
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
PITÉK
232
00:13:48,994 --> 00:13:50,454
Várom a…
233
00:13:57,503 --> 00:13:58,671
Nem én voltam.
234
00:14:08,138 --> 00:14:10,891
Egek, kész csoda, hogy szárazon megúsztuk.
235
00:14:11,141 --> 00:14:13,686
Emlékeztess, hogy többé
ne engedjelek színpadra, öcsi.
236
00:14:13,811 --> 00:14:19,108
Van, aki tehetséges, van, aki nem.
És te, kisbarátom, egyáltalán nem…
237
00:14:19,358 --> 00:14:21,318
Várj. Kint akarom befejezni.
238
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
Ez az a srác!
239
00:14:23,571 --> 00:14:25,447
A „nem én voltam" srác!
240
00:14:27,157 --> 00:14:30,494
Ő az enyém! Az én tulajdonom
minden vele járó jogával!
241
00:14:32,162 --> 00:14:35,708
A „NEM ÉN VOLTAM" SRÁC SZEREPLÉSÉVEL:
A MING VÁZA ESETE A LÉTRÁVAL
242
00:14:36,041 --> 00:14:38,711
Ez a rozoga létra az ajtó előtt
243
00:14:38,878 --> 00:14:43,507
tökéletes lesz ennek a megfizethetetlen,
Ming dinasztiából származó vázának.
244
00:14:47,553 --> 00:14:48,554
Nem én voltam.
245
00:14:53,350 --> 00:14:55,227
Köszönöm.
246
00:14:55,853 --> 00:14:58,856
Most jöjjenek a „nem én voltam" táncosok!
247
00:15:03,903 --> 00:15:07,698
Ne mozdulj, haver! Ez egy igazi puska.
248
00:15:09,241 --> 00:15:10,451
Nem én voltam.
249
00:15:11,952 --> 00:15:13,537
Majd azt mondta a srác…
250
00:15:15,122 --> 00:15:16,790
POLGÁRMESTER
251
00:15:17,499 --> 00:15:21,295
-Édesem!
-Joe, hogy tehetted ezt?
252
00:15:21,587 --> 00:15:22,838
Nem én voltam.
253
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
Segítség!
254
00:15:31,931 --> 00:15:34,391
Ez a harmadik alkalom,
hogy kigyulladt az épület,
255
00:15:34,475 --> 00:15:36,936
mert valakik az ágyban cigiztek.
256
00:15:37,227 --> 00:15:38,687
-Nem én voltam.
-Nem én voltam.
257
00:15:40,689 --> 00:15:41,732
Segítség!
258
00:15:43,901 --> 00:15:46,362
Baromi gyorsan kiadták
Bart önéletrajzi regényét.
259
00:15:46,445 --> 00:15:49,531
-De még csak nem is róla szól.
-De igen. Nézd meg a borítót.
260
00:15:49,615 --> 00:15:50,616
NEM ÉN VOLTAM
BART SIMPSON
261
00:15:50,699 --> 00:15:51,909
Főleg Ross Perot-ról szól,
262
00:15:52,034 --> 00:15:54,745
az utolsó két fejezet pedig
Oliver North tárgyalásáról.
263
00:15:55,412 --> 00:15:59,541
Oliver North.
Mintha ráöntötték volna azt az egyenruhát.
264
00:16:04,546 --> 00:16:05,547
Nem én voltam.
265
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
Nem én voltam.
266
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
VESZÉLYESEN KIRÁLY
267
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Ez baró.
268
00:16:14,723 --> 00:16:16,517
NEM ÉN VOLTAM
HARMADIK LEMEZ
269
00:16:17,559 --> 00:16:19,478
CÉDÉ KATLAN
NEM ÉN VOLTAM!
270
00:16:20,854 --> 00:16:23,065
TALÁLKOZZ A „NEM ÉN VOLTAM" SRÁCCAL
ÖT DOLCSI
271
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
FIZESS ITT
ÖT DOLCSI
272
00:16:24,692 --> 00:16:27,945
Fizetnem kell, hogy lássam a saját unokám!
273
00:16:28,153 --> 00:16:30,072
Ennyit a demokráciáról!
274
00:16:30,239 --> 00:16:35,160
Nézd meg a srácot. Öt dolcsi! Vagy hívd
a nap 24 órájában a BartChaten.
275
00:16:38,330 --> 00:16:40,416
-BartChat.
-Te vagy az, Bart?
276
00:16:40,624 --> 00:16:41,750
Naná, én vagyok.
277
00:16:41,875 --> 00:16:46,171
-Nem én csináltam.
-Mármint „nem én voltam"?
278
00:16:46,380 --> 00:16:47,798
Ja, tökmindegy.
279
00:16:55,055 --> 00:16:58,434
Sose hittem, hogy ezt fogom mondani,
de nem tanulni jöttünk ide?
280
00:16:58,600 --> 00:17:00,728
Mondd ki, Bart.
281
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Nem én voltam.
282
00:17:06,984 --> 00:17:08,861
Gyerünk, Lisa. Mondj valami vicceset.
283
00:17:08,944 --> 00:17:12,072
-Mint például?
-Valami hülyeséget, amit Bart mondana.
284
00:17:12,281 --> 00:17:14,700
Ingyom-bingyom tálibe. Valami ilyesmit.
285
00:17:14,950 --> 00:17:16,744
Add fel, apa. Nem akarok
286
00:17:16,827 --> 00:17:20,456
egy visszataszító divathóbort miatt
híressé válni, ki akarom érdemelni.
287
00:17:20,998 --> 00:17:24,251
-Visszataszító divathóbort?
-Ne aggódj, fiam.
288
00:17:24,460 --> 00:17:26,754
Urkelre is ugyanezt mondták.
289
00:17:26,879 --> 00:17:29,965
Arra a sznob kölyökre.
Úgy behúznék neki egyet!
290
00:17:33,802 --> 00:17:35,846
Mi a fészkes fenéért olvasol?
291
00:17:35,929 --> 00:17:37,639
Megyek a Conan O'Brien Show-ba,
292
00:17:37,723 --> 00:17:39,767
és valami értelmesről szeretnék dumálni.
293
00:17:39,850 --> 00:17:41,268
Ne feledd: „nem én voltam."
294
00:17:41,560 --> 00:17:44,605
Apa, több minden lakozik bennem
egy hülye mondatnál.
295
00:17:44,688 --> 00:17:48,609
-Miből gondolod, fiam?
-Nézd meg a műsort, és meglátod.
296
00:17:48,692 --> 00:17:51,028
Oké. De a humoristától
halálra röhögöm magam.
297
00:17:51,111 --> 00:17:52,988
ÉJSZAKAI SHOW
CONAN O'BRIENNEL
298
00:17:53,405 --> 00:17:55,407
Conan, sok mindent szeretnék mondani.
299
00:17:55,908 --> 00:17:57,576
Nem egy egysoros csoda vagyok.
300
00:17:58,118 --> 00:18:01,080
Tudtad, hogy minden egyes nap
leég az esőerdő
301
00:18:01,205 --> 00:18:02,664
egy Kansas állam nagyságú…
302
00:18:02,748 --> 00:18:05,751
-Csak mondd ki.
-Nem én voltam.
303
00:18:08,921 --> 00:18:11,256
Remek anyag. Rögtön visszajövünk.
304
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
Ülj teljesen mozdulatlanul.
Csak én táncolok.
305
00:18:20,599 --> 00:18:24,895
„Csak mondd ki." Mi lesz így velem?
306
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
SZERENCSEKERÉK 2034
307
00:18:26,688 --> 00:18:30,692
És most induljon a 2034-es
szerencsekerék.
308
00:18:30,901 --> 00:18:32,361
Billy Crystal.
309
00:18:32,945 --> 00:18:36,073
-Üdv!
-Farrah Fawcett-Majors-O'Neal-Varney.
310
00:18:37,032 --> 00:18:38,283
A „nem én voltam" srác.
311
00:18:39,868 --> 00:18:41,995
Loni Anderson, hasbeszélő.
312
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
Spike Lee.
313
00:18:45,791 --> 00:18:49,920
És az örökké kedves és élénk
Kitty Carlisle feje.
314
00:18:50,462 --> 00:18:53,382
Üdv mindenkinek! Induljon a játék!
315
00:19:00,764 --> 00:19:03,058
Bart, készülnöd kell a műsorra.
316
00:19:03,142 --> 00:19:04,810
Nem!
317
00:19:05,519 --> 00:19:10,149
Hol az a taknyos kölyök? Tíz perc múlva
kezdünk. Nem bírom ezt a feszültséget.
318
00:19:10,440 --> 00:19:12,484
Jöjjön valaki! Tapossa meg a hátam!
319
00:19:16,697 --> 00:19:19,449
Egyszerre egy! Dagik ne jöjjenek!
320
00:19:20,617 --> 00:19:22,828
Édesem, tudom, hogy ostobán érzed magad,
321
00:19:22,911 --> 00:19:25,706
mert ugyanazt a három szót kell
hajtogatnod, de ne tedd.
322
00:19:26,206 --> 00:19:29,501
Boldoggá teszed az embereket,
pedig ez nagyon nehéz dolog.
323
00:19:29,793 --> 00:19:31,128
BELÉPNI TILOS
324
00:19:31,295 --> 00:19:34,131
Igazad van, anya. Nem kéne, hogy zavarjon.
325
00:19:34,548 --> 00:19:38,010
Tévés vagyok. Az a munkám,
hogy egy dolgot szajkózzak.
326
00:19:38,552 --> 00:19:43,307
Ez a munkám. Ez a munkám.
Az ismétlés a munkám.
327
00:19:43,724 --> 00:19:48,061
Odamegyek ma este, és életem legjobb
előadását fogom nyújtani.
328
00:19:48,270 --> 00:19:51,607
-Életed legjobb előadását?
-Életem legjobb előadását.
329
00:19:52,232 --> 00:19:53,984
Hol az a nyomorult kis tökfilkó?
330
00:19:54,443 --> 00:19:55,819
Bart!
331
00:19:59,072 --> 00:20:00,449
És most, fiúk és lányok,
332
00:20:00,782 --> 00:20:04,536
itt van a fiú, aki kimondja a szavakat,
melyekre oly régóta vágytatok,
333
00:20:04,661 --> 00:20:09,416
hogy a nyál is kicsordult a szátokból,
mint a kutyáknak. Bart Simpson!
334
00:20:11,126 --> 00:20:12,169
Nem én voltam.
335
00:20:16,548 --> 00:20:17,591
Nem én voltam.
336
00:20:26,308 --> 00:20:27,434
Ingyom-bingyom?
337
00:20:27,893 --> 00:20:28,977
-Mi a…
-Ingyom-bingyom?
338
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
Ingyom-bingyom?
339
00:20:30,145 --> 00:20:32,731
Manapság ez számít szórakozásnak?
Ingyom-bingyom?
340
00:20:33,065 --> 00:20:36,818
Hölgyeim és uraim, a bohócelőadás
átdolgozás miatt szünetel.
341
00:20:39,112 --> 00:20:42,157
-Mi történt?
-Ne is törődj vele.
342
00:20:42,491 --> 00:20:44,243
Neked lőttek. Ennyi.
343
00:20:44,326 --> 00:20:46,411
-Lőttek?
-Mindig ez van.
344
00:20:46,495 --> 00:20:48,163
Ilyen a show-biznisz.
345
00:20:48,580 --> 00:20:50,791
Egyik nap te vagy a legfontosabb srác.
346
00:20:51,500 --> 00:20:54,670
Másnapra egy dobozgyárban gajrézó
szerencsétlen pali leszel.
347
00:20:54,920 --> 00:20:55,963
Hallottam ám!
348
00:20:56,296 --> 00:20:59,174
Haver, kegyetlen a show-biznisz, mi?
349
00:20:59,299 --> 00:21:01,510
CSAK KIJÁRAT
350
00:21:01,635 --> 00:21:03,971
NÉGYES STÚDIÓ
351
00:21:07,557 --> 00:21:09,017
A „Kung Fu Fighting"-ot hallották.
352
00:21:09,142 --> 00:21:10,644
Ha már egyslágeres előadó,
353
00:21:10,727 --> 00:21:13,313
mi a franc történt
a „nem én voltam" sráccal?
354
00:21:13,480 --> 00:21:14,940
Haver, gyorsan elavult.
355
00:21:15,899 --> 00:21:18,443
Ebben a bizniszben mindig
újjal kell előrukkolni.
356
00:21:22,531 --> 00:21:23,699
Ezeket neked tettem el.
357
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
NEM ÉN VOLTAM!
358
00:21:25,284 --> 00:21:27,119
Mindig emlékeztetni fognak arra,
359
00:21:27,202 --> 00:21:29,913
amikor te voltál a világ legkülönlegesebb
kis sráca.
360
00:21:30,247 --> 00:21:33,166
-Kösz, anya.
-Mostantól pedig adhatod saját önmagadat
361
00:21:33,250 --> 00:21:36,461
ahelyett, hogy egy egyhangú, egy mondatot
hajtogató hülye lennél.
362
00:21:37,421 --> 00:21:39,006
A mindenit!
363
00:21:40,841 --> 00:21:41,842
Halihó!
364
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
Kiváló.
365
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
Ha valaki keresne, a szobámban leszek.
366
00:21:56,273 --> 00:21:58,066
Miféle jelmondat ez?
367
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
A feliratot fordította: Kiss Nikolett