1 00:00:06,673 --> 00:00:10,677 A HÁZIM NEM LOPTA EL EGY FÉLKARÚ EMBER 2 00:00:11,261 --> 00:00:15,932 VIGYÁZAT 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,934 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:58,016 --> 00:00:59,350 A reggeli horoszkóp. 5 00:00:59,642 --> 00:01:01,853 „A mai nap olyan lesz, mint a többi." 6 00:01:03,063 --> 00:01:04,773 Ez egyre rosszabb. 7 00:01:09,694 --> 00:01:12,697 Bart, kértelek, hogy ne fütyüld ezt az idegesítő dallamot. 8 00:01:12,947 --> 00:01:15,658 -Jawohl, mein mommandant. -Minek örülsz ennyire? 9 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 Pontosan. Srácok, ti suliba mentek. Én meg melózni. 10 00:01:18,953 --> 00:01:20,747 Egyedül Marge-nak van könnyű dolga. 11 00:01:22,874 --> 00:01:24,375 Ma kirándulni megyünk. 12 00:01:25,210 --> 00:01:27,754 Lis, hát nem csodálatos, hogy lerázhatjuk magunkról 13 00:01:27,837 --> 00:01:31,174 a lélektipró pokol, azaz a Springfieldi Általános Iskola béklyóit? 14 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 Ja, bocs. Elfelejtettem. A te osztályod nem jön. 15 00:01:37,180 --> 00:01:40,433 Igazad van, Bart. A suli lúzereknek való. 16 00:01:43,645 --> 00:01:45,146 DÍJ - LISA SIMPSON ELSŐ HELY 17 00:01:45,230 --> 00:01:47,565 „Így gyógyítottam, teremtettem békét…" 18 00:01:47,649 --> 00:01:48,733 SPRINGFIELDI EGYETEM 19 00:01:48,817 --> 00:01:51,361 „…és hoztam össze a Facts of Life sorozat szereplőit, 20 00:01:51,694 --> 00:01:55,031 „beleértve a régóta ellenálló Tootie-t." 21 00:01:56,449 --> 00:01:59,035 Úgy hangzik, lesz még egy Pulitzer-díjam pucolni. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,286 Csitt, kirándulós fiú! 23 00:02:02,205 --> 00:02:05,542 Átdöfte a Nobel-békedíjam. Milyen ironikus. 24 00:02:06,626 --> 00:02:07,627 Lis! 25 00:02:07,710 --> 00:02:09,712 -Ébresztő, Lis! Ébresztő! -Mi az? 26 00:02:10,255 --> 00:02:12,298 Egy sokkal vidámabb világban jártam. 27 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 28 00:02:14,134 --> 00:02:16,469 És most Sintér igazgató elárulja 29 00:02:16,553 --> 00:02:18,471 idei osztálykirándulásunk úticélját. 30 00:02:18,680 --> 00:02:20,515 Köszönöm, Edna, gyerekek. 31 00:02:21,683 --> 00:02:25,812 Ki tudja megmondani közületek, hogy ez micsoda? 32 00:02:26,980 --> 00:02:29,649 Csak ne a dobozgyárat megint, Seymour. 33 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 Nagyon érdekesen hangzik. 34 00:02:35,029 --> 00:02:39,826 Hát persze. Úgy teszek, mint Lisa, álomvilágba menekülök. 35 00:02:41,244 --> 00:02:44,205 Gyerekek, ahelyett, hogy ma ellátogatnánk a dobozgyárba, 36 00:02:44,289 --> 00:02:47,667 elmegyünk a… dobozgyárba. 37 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 Átkozott tévé! Tönkretetted a képzelőerőm, 38 00:02:50,044 --> 00:02:52,839 pont mint a képességem, hogy… hogy… 39 00:02:56,301 --> 00:02:57,343 Semmi. 40 00:03:04,058 --> 00:03:06,769 Ötvenhat, sörösüveggel teli doboz a falon 41 00:03:06,895 --> 00:03:09,105 Ötvenhat, sörösüveggel teli doboz 42 00:03:09,355 --> 00:03:11,482 Leveszel egyet Hadd menjen körbe 43 00:03:11,566 --> 00:03:14,152 Ötvenöt, sörösüveggel teli doboz a falon 44 00:03:15,862 --> 00:03:17,906 ÉSZAK-HAVERBROOKI ÁLTALÁNOS ISKOLA JÁTÉKVÁROS 45 00:03:17,989 --> 00:03:20,366 CAPITOL CITY ÁLTALÁNOS ISKOLA TŰZIJÁTÉK PRÓBATEREP 46 00:03:20,450 --> 00:03:23,536 SHELBYVILLE-I ÁLTALÁNOS ISKOLA CSÚSZDAGYÁR 47 00:03:23,661 --> 00:03:24,787 SPITTLE COUNTY ÁLTALÁNOS ISKOLA 48 00:03:28,875 --> 00:03:30,793 DOBOZGYÁR 49 00:03:41,262 --> 00:03:44,891 Hosszú és érdekes története van annak, hogy két testvér 50 00:03:45,266 --> 00:03:49,437 és öt másik férfi hogyan hozott létre egy virágzó papírárukonszernt 51 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 egy kisvállalati kölcsönből. 52 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Elmesélem nektek. 53 00:03:53,983 --> 00:03:57,779 Minden a 637/A nyomtatvány kitöltésével kezdődött, 54 00:03:58,112 --> 00:04:00,448 melyen kisvállalkozások és őstermelők… 55 00:04:00,531 --> 00:04:04,035 Sok érdekes és fontos dolgot tettek bele dobozokba az évek során. 56 00:04:04,535 --> 00:04:08,081 Textíliákat, más dobozokat, még cukorkákat is gyerekeknek. 57 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Az itteni dobozokban van cukorka? 58 00:04:10,875 --> 00:04:12,752 -Nincs. -Valaha lesz majd? 59 00:04:13,086 --> 00:04:16,756 Nem. Csak szögeknek gyártunk dobozokat. Van még kérdés? 60 00:04:17,048 --> 00:04:19,384 Mikor láthatunk majd egy kész dobozt, uram? 61 00:04:19,842 --> 00:04:22,720 Nem itt rakjuk őket össze, hanem Flintben, Michiganben. 62 00:04:22,929 --> 00:04:24,931 Vágta már le gép valamelyik munkás 63 00:04:25,014 --> 00:04:26,224 -kezét? -Nem. 64 00:04:26,307 --> 00:04:28,768 A kézfej elkezdett kúszni, és fojtogatni akart? 65 00:04:28,851 --> 00:04:31,521 -Nem, sose történt ilyen. -Szemkiszúrás? 66 00:04:31,729 --> 00:04:34,232 Nem tudom, miféle gyárnak képzelsz minket. 67 00:04:34,482 --> 00:04:36,276 Mi itt csak dobozokat készítünk. 68 00:04:37,068 --> 00:04:39,988 Ez a szoba a túránk legnépszerűbb része. 69 00:04:40,321 --> 00:04:45,451 -Olyan, mint a többi szoba. -Igen, egy fontos különbséggel. 70 00:04:46,369 --> 00:04:49,330 De az már a múlté. Igen, pont olyan, mint a többi szoba. 71 00:04:49,414 --> 00:04:50,790 Az milyen épület? 72 00:04:50,873 --> 00:04:51,874 HATOS CSATORNA 73 00:04:51,958 --> 00:04:54,419 Csak egy tévéstúdió, ahol a Ropi, a bohócot 74 00:04:54,502 --> 00:04:57,005 és a többi, dobozoktól független műsort felveszik. 75 00:04:57,297 --> 00:05:01,175 Mivel semmi köze a dobozokhoz, most lehúzom a rolót. 76 00:05:01,259 --> 00:05:03,469 Jaj, ne már. 77 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Itt van az irodám. 78 00:05:05,930 --> 00:05:09,517 Ha a padlóra irányítjátok tekinteteteket, láttok majd egy sárga vonalat. 79 00:05:09,726 --> 00:05:14,147 Kövessétek. Elvezet titeket az asztalom körül, majd ki az ajtón. 80 00:05:21,362 --> 00:05:22,822 Le kell lécelnem innen. 81 00:05:24,991 --> 00:05:25,992 SZENNYES 82 00:05:26,075 --> 00:05:27,410 A tökéletes szökés. 83 00:05:38,296 --> 00:05:41,507 KIJÁRAT 84 00:05:43,634 --> 00:05:45,887 DOLGOZÓI AZONOSÍTÁS SZÜKSÉGES 85 00:05:46,512 --> 00:05:48,014 Itt dolgozol, öcskös? 86 00:05:48,389 --> 00:05:50,433 -Igen. -Akkor fáradjon be, uram! 87 00:05:51,893 --> 00:05:52,894 Bart! 88 00:05:55,355 --> 00:05:56,397 Majd én elintézem. 89 00:05:57,648 --> 00:06:01,110 Simpson, gyere elő, míg háromig nem számolok. 90 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 Egy, kettő, három! 91 00:06:05,406 --> 00:06:07,825 -Mindent megtettem. -Hívjuk fel a szüleit. 92 00:06:08,826 --> 00:06:11,496 Egy pillanat! Ne tedd le! 93 00:06:14,874 --> 00:06:16,667 Nincs válasz. Felhívom az apját. 94 00:06:18,294 --> 00:06:19,295 KIJÁRAT 95 00:06:19,379 --> 00:06:20,630 Egy pillanat! Ne tedd le! 96 00:06:21,047 --> 00:06:23,883 Helló? Beszélj hangosabban, törölközőben vagyok. 97 00:06:24,008 --> 00:06:27,053 TARTSA BECSUKVA AZ AJTÓT 98 00:06:27,178 --> 00:06:28,304 Valakinek forgatókönyv? 99 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 Majd én. Rajta vagyok. 100 00:06:32,433 --> 00:06:33,810 Csinálom. Ne aggódj miatta. 101 00:06:37,522 --> 00:06:41,109 -Felvétel! -No me gusta! 102 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 Sajnálom. Rosszul érzem magam, Ethan. 103 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 Mi a baj, édes? 104 00:06:45,363 --> 00:06:47,907 Mindig azok a… Azok a régi, elcsépelt viccek. 105 00:06:48,074 --> 00:06:49,742 Csináljunk jó műsort a nézőknek. 106 00:06:49,992 --> 00:06:53,037 -Mit szólnál egy óriási egérfogóhoz? -Imádom! 107 00:06:55,623 --> 00:06:59,961 -Felvétel! -No me gusta! Es grande! 108 00:07:00,503 --> 00:07:02,046 Hogy érted, hogy elvesztetted? 109 00:07:02,422 --> 00:07:04,966 Bele is eshetett az egyik masinába! 110 00:07:05,591 --> 00:07:07,969 Ó, Istenem! Ez a szerencsehozó piros sapkája! 111 00:07:08,594 --> 00:07:12,098 Egy doboz! A fiam egy doboz! 112 00:07:12,515 --> 00:07:15,601 A pokolba! Egy doboz! 113 00:07:15,810 --> 00:07:18,604 ROPI 114 00:07:19,522 --> 00:07:22,108 -Azt mondtam, dán sütit akarok! -Sajnálom. 115 00:07:22,233 --> 00:07:25,361 -Az összes eltűnt. -Nem tűntek el. 116 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Te tűnsz el! 117 00:07:29,574 --> 00:07:31,742 SPRINGFIELDI HÍREK 118 00:07:32,201 --> 00:07:33,244 „Tragikus éj a mai. 119 00:07:33,327 --> 00:07:37,039 „Százhúsz ember halt meg egy szökőárban Kuala La… La… 120 00:07:37,999 --> 00:07:41,502 „Pur-- Kuala Lumpurban." 121 00:07:42,587 --> 00:07:43,629 Franciaországban. 122 00:07:50,386 --> 00:07:51,429 A csudába. 123 00:07:51,762 --> 00:07:53,639 Most honnan fogok dán sütit szerezni? 124 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 -Tessék, Ropi. -Ide vele! 125 00:07:58,311 --> 00:08:02,315 -Na, ez már dán süti. Hol szerezted? -Kent Brockmantól loptam. 126 00:08:03,357 --> 00:08:07,403 -Szuper! Nem ért hozzá, ugye? -Nem. 127 00:08:08,779 --> 00:08:13,201 -Szép munka, kölyök. Hogy hívnak? -Bart Simpson. Én hoztalak ki a sittről. 128 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Én… 129 00:08:15,203 --> 00:08:17,455 Újra összehoztalak eltávolodott apáddal. 130 00:08:18,623 --> 00:08:19,665 Nem is tudom… 131 00:08:19,749 --> 00:08:22,835 Megmentettem a karriered! Emlékszel a nagy visszatérésedre? 132 00:08:23,169 --> 00:08:25,630 Persze. Mit tettél értem az utóbbi időben? 133 00:08:25,755 --> 00:08:29,300 -Én adtam azt a dán sütit. -Sose fogom elfelejteni. 134 00:08:33,596 --> 00:08:34,639 Hé, kölyök. 135 00:08:38,059 --> 00:08:42,855 -Azta! Egy óriási bohóc zsepi. -Ez egy törölköző, te marha! 136 00:08:43,105 --> 00:08:46,400 Azt akarom, mosd ki. Te vagy az új asszisztensem. 137 00:08:46,776 --> 00:08:48,027 Kafa! 138 00:08:51,656 --> 00:08:53,741 Tudom, adásban vagyok, de leszarom. 139 00:08:53,908 --> 00:08:56,452 Nem olvasok híreket, amíg nem kapom meg a sütim. 140 00:08:56,702 --> 00:08:58,120 Próbáljatok csak helyettesíteni. 141 00:09:00,790 --> 00:09:05,211 Egy erős szökőár 120 ember életét követelte Kuala Lumpurban. 142 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 Csivava! 143 00:09:11,884 --> 00:09:15,429 Marge, van egy szörnyű, vérfagyasztó hírem. 144 00:09:16,055 --> 00:09:17,807 -Mi történt? -Szia, Homer. 145 00:09:19,517 --> 00:09:20,893 -Semmi. -Hé. 146 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 Ez a szerencsehozó piros sapkám 147 00:09:23,104 --> 00:09:25,565 egy dupla rétegű, nyolcoldalú, 14-es méretű dobozon. 148 00:09:26,065 --> 00:09:29,068 Úgy hallom, tényleg tanultál valamit a mai kiránduláson. 149 00:09:29,443 --> 00:09:32,655 Mit szólnál a dobozkészítő karrierhez? 150 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 Nos, ez örökre csak egy álom marad. 151 00:09:35,408 --> 00:09:38,160 Munkát kaptam a show-bizniszben. 152 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 Mostantól suli után Ropinak, a bohócnak segítek. 153 00:09:41,998 --> 00:09:43,874 Nem is tudom, Bart. Csak tíz vagy. 154 00:09:44,000 --> 00:09:46,836 Hétvégente a szegényeken segítek, és csak nyolc vagyok. 155 00:09:47,169 --> 00:09:49,422 Az nem munka, hanem időpocsékolás. 156 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 Mivel tudnak fizetni a csórók? Semmivel! 157 00:09:52,091 --> 00:09:54,844 Elégedettséggel tölt el, hogy segítesz rajtuk? Nem! 158 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 Mégis ki akarna segíteni a csóringereknek? Senki! 159 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 Visszatérve, megengeded, anya? 160 00:10:02,518 --> 00:10:04,270 -Dolgozhatok? -Nos… 161 00:10:04,520 --> 00:10:07,523 Miért ne? Emlékszem az első suli utáni melómra. 162 00:10:07,815 --> 00:10:09,317 Egy bandában voltam. 163 00:10:09,775 --> 00:10:10,776 NYITVA 164 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 Helló, mindenki. Archie Bell vagyok, én vagyok a Drells. 165 00:10:14,113 --> 00:10:17,992 Van egy új dalunk, a „Szorítsd össze." Tutira összeszorítja a torkotok. 166 00:10:20,036 --> 00:10:21,787 Mi a franc ütött beléd? 167 00:10:21,871 --> 00:10:25,041 Őrült kölyök, elüldözöd előlem az üzletet. 168 00:10:25,124 --> 00:10:27,960 -Kopj le, Guseppe. -Pepe, a pofáját támadd! 169 00:10:30,963 --> 00:10:33,507 Segítség! 170 00:10:34,050 --> 00:10:37,345 Igen, fiam. Lehet elektromos gitárod, 171 00:10:37,428 --> 00:10:39,430 pont mint az öregednek. 172 00:10:39,597 --> 00:10:41,682 Apa, azt kérdeztem, lehet-e munkám. 173 00:10:42,099 --> 00:10:46,479 Fellépés, fiam. Ha zenész vagy, a munkád neve fellépés. 174 00:10:47,438 --> 00:10:51,359 Hű. A show-bizniszbe kerülni egy álom. 175 00:10:51,651 --> 00:10:53,402 Igazán szerencsések vagyunk, nem? 176 00:10:53,569 --> 00:10:56,822 -Meg akarok halni. -Ne hallgass rá, fiam. 177 00:10:57,198 --> 00:11:02,036 Ez az álmok gyára. A varázslat és bűbáj szülőföldje. 178 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 Most menj, pucold ki a klotyót. 179 00:11:05,206 --> 00:11:06,957 Itt van, kölyök. 180 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 DOHÁNYOZNI TILOS 181 00:11:08,459 --> 00:11:10,836 Nem tudom, mit képzeltem múlt éjjel. 182 00:11:11,295 --> 00:11:13,047 Ez bele fog telni egy-két órádba. 183 00:11:13,756 --> 00:11:16,509 Ezt kapjátok ki. Ropi műsorában dolgozom. 184 00:11:16,634 --> 00:11:18,844 -Nézzétek a stáblistát. -Viszlát, gyerekek! 185 00:11:20,096 --> 00:11:22,014 GYÁRTÁSVEZETŐ ROPI A BOHÓC 186 00:11:22,098 --> 00:11:23,140 HÍREK HATKOR 187 00:11:23,224 --> 00:11:24,892 Kent Brockman. A 11 órási hírekben: 188 00:11:24,975 --> 00:11:27,395 egy bizonyos üdítőitalról kiderült, hogy halálos. 189 00:11:27,561 --> 00:11:29,313 A Verő fényes és a Sporthírekig 190 00:11:29,397 --> 00:11:31,649 azonban nem áruljuk el önöknek, melyik. 191 00:11:31,816 --> 00:11:34,402 Itt van a nevem. Nézzétek. Bart Simpson. 192 00:11:35,027 --> 00:11:39,824 -Inkább „Brad Strochnak" tűnik. -Nem, azt írja, „Betty." 193 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 „Betty Symington." 194 00:11:43,202 --> 00:11:45,955 Learatod mások munkájának a babérjait. 195 00:11:47,498 --> 00:11:48,708 Semmi gond, fiam. 196 00:11:49,041 --> 00:11:51,293 Kit érdekel, mit mond egy rakás negyedikes? 197 00:11:51,502 --> 00:11:54,672 Azt kezdesz az életeddel, amit csak akarsz. 198 00:11:55,005 --> 00:11:56,465 Semmi más nem számít. 199 00:11:56,924 --> 00:11:59,218 Kösz, apa. Ez egy remek tanács. 200 00:11:59,301 --> 00:12:01,971 Ja. Ez juttatott el oda, ahol ma vagyok. 201 00:12:03,764 --> 00:12:04,849 Jól van. 202 00:12:05,057 --> 00:12:06,892 MONSTRO MARKET 203 00:12:06,976 --> 00:12:08,853 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ TALÁLKOZÁS ROPIVAL 204 00:12:09,979 --> 00:12:13,649 -Aláírnád a képemet, Ropi? -Persze, kölyök. Állj sorba. 205 00:12:13,733 --> 00:12:14,984 KI - BE 206 00:12:15,067 --> 00:12:16,318 ROPI 207 00:12:19,613 --> 00:12:22,116 -Imádlak, Ropi! -Arra. 208 00:12:22,533 --> 00:12:24,910 Gyerekek, nyissátok ki a könyvet a 60.… 209 00:12:28,414 --> 00:12:29,707 Igen, Ropi? 210 00:12:29,874 --> 00:12:32,543 Bart, kell az újlenyomatod egy gyertyára. 211 00:12:32,793 --> 00:12:34,628 Találkozzunk most, az üvegházban. 212 00:12:35,421 --> 00:12:38,841 Ne aggódj. Minden a legnagyobb rendben lesz. 213 00:12:41,010 --> 00:12:42,470 Meg akarok halni. 214 00:12:50,436 --> 00:12:54,440 Sajt van a szendvicsemben. Tudnod kéne, hogy laktózérzékeny vagyok! 215 00:12:54,732 --> 00:12:57,109 -Bocs. -Bocs? 216 00:12:57,234 --> 00:12:59,320 Tudod te, milyen beteg leszek ettől? 217 00:13:00,112 --> 00:13:03,699 Beszarok. Gyere, és állj a mosdó ajtajánál. 218 00:13:03,866 --> 00:13:05,367 Tovább akarok üvöltözni veled. 219 00:13:06,285 --> 00:13:07,328 FÉRFI 220 00:13:07,411 --> 00:13:11,290 -Na, megállj, te csirkefogó… -A show-biznisz szívás. Kilépek. 221 00:13:13,876 --> 00:13:16,629 A legrusnyább kölyök, akit valaha láttam! 222 00:13:16,796 --> 00:13:19,673 KIJÁRAT 223 00:13:20,674 --> 00:13:22,927 Bart! Be kéne ugranod a műsorba. 224 00:13:23,010 --> 00:13:25,638 -Azt akarod, legyek benne a műsorban? -Csak egy sorra. 225 00:13:25,763 --> 00:13:28,057 -Mel mondata lett volna, de ő halott. -Halott? 226 00:13:28,140 --> 00:13:29,975 Vagy beteg. Gőzöm sincs. Elfelejtettem. 227 00:13:30,184 --> 00:13:33,771 De nem lényeges. Csak annyit kell mondanod: „Várom a buszt." 228 00:13:33,938 --> 00:13:36,690 Majd öt percig pitével dobállak. Vili? 229 00:13:36,899 --> 00:13:39,985 -„Várom a buszt." -Baromi jó. Menjünk. 230 00:13:41,195 --> 00:13:42,488 TAPS 231 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 PITÉK 232 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 Várom a… 233 00:13:57,503 --> 00:13:58,671 Nem én voltam. 234 00:14:08,138 --> 00:14:10,891 Egek, kész csoda, hogy szárazon megúsztuk. 235 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 Emlékeztess, hogy többé ne engedjelek színpadra, öcsi. 236 00:14:13,811 --> 00:14:19,108 Van, aki tehetséges, van, aki nem. És te, kisbarátom, egyáltalán nem… 237 00:14:19,358 --> 00:14:21,318 Várj. Kint akarom befejezni. 238 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Ez az a srác! 239 00:14:23,571 --> 00:14:25,447 A „nem én voltam" srác! 240 00:14:27,157 --> 00:14:30,494 Ő az enyém! Az én tulajdonom minden vele járó jogával! 241 00:14:32,162 --> 00:14:35,708 A „NEM ÉN VOLTAM" SRÁC SZEREPLÉSÉVEL: A MING VÁZA ESETE A LÉTRÁVAL 242 00:14:36,041 --> 00:14:38,711 Ez a rozoga létra az ajtó előtt 243 00:14:38,878 --> 00:14:43,507 tökéletes lesz ennek a megfizethetetlen, Ming dinasztiából származó vázának. 244 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Nem én voltam. 245 00:14:53,350 --> 00:14:55,227 Köszönöm. 246 00:14:55,853 --> 00:14:58,856 Most jöjjenek a „nem én voltam" táncosok! 247 00:15:03,903 --> 00:15:07,698 Ne mozdulj, haver! Ez egy igazi puska. 248 00:15:09,241 --> 00:15:10,451 Nem én voltam. 249 00:15:11,952 --> 00:15:13,537 Majd azt mondta a srác… 250 00:15:15,122 --> 00:15:16,790 POLGÁRMESTER 251 00:15:17,499 --> 00:15:21,295 -Édesem! -Joe, hogy tehetted ezt? 252 00:15:21,587 --> 00:15:22,838 Nem én voltam. 253 00:15:29,553 --> 00:15:31,263 Segítség! 254 00:15:31,931 --> 00:15:34,391 Ez a harmadik alkalom, hogy kigyulladt az épület, 255 00:15:34,475 --> 00:15:36,936 mert valakik az ágyban cigiztek. 256 00:15:37,227 --> 00:15:38,687 -Nem én voltam. -Nem én voltam. 257 00:15:40,689 --> 00:15:41,732 Segítség! 258 00:15:43,901 --> 00:15:46,362 Baromi gyorsan kiadták Bart önéletrajzi regényét. 259 00:15:46,445 --> 00:15:49,531 -De még csak nem is róla szól. -De igen. Nézd meg a borítót. 260 00:15:49,615 --> 00:15:50,616 NEM ÉN VOLTAM BART SIMPSON 261 00:15:50,699 --> 00:15:51,909 Főleg Ross Perot-ról szól, 262 00:15:52,034 --> 00:15:54,745 az utolsó két fejezet pedig Oliver North tárgyalásáról. 263 00:15:55,412 --> 00:15:59,541 Oliver North. Mintha ráöntötték volna azt az egyenruhát. 264 00:16:04,546 --> 00:16:05,547 Nem én voltam. 265 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Nem én voltam. 266 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 VESZÉLYESEN KIRÁLY 267 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Ez baró. 268 00:16:14,723 --> 00:16:16,517 NEM ÉN VOLTAM HARMADIK LEMEZ 269 00:16:17,559 --> 00:16:19,478 CÉDÉ KATLAN NEM ÉN VOLTAM! 270 00:16:20,854 --> 00:16:23,065 TALÁLKOZZ A „NEM ÉN VOLTAM" SRÁCCAL ÖT DOLCSI 271 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 FIZESS ITT ÖT DOLCSI 272 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 Fizetnem kell, hogy lássam a saját unokám! 273 00:16:28,153 --> 00:16:30,072 Ennyit a demokráciáról! 274 00:16:30,239 --> 00:16:35,160 Nézd meg a srácot. Öt dolcsi! Vagy hívd a nap 24 órájában a BartChaten. 275 00:16:38,330 --> 00:16:40,416 -BartChat. -Te vagy az, Bart? 276 00:16:40,624 --> 00:16:41,750 Naná, én vagyok. 277 00:16:41,875 --> 00:16:46,171 -Nem én csináltam. -Mármint „nem én voltam"? 278 00:16:46,380 --> 00:16:47,798 Ja, tökmindegy. 279 00:16:55,055 --> 00:16:58,434 Sose hittem, hogy ezt fogom mondani, de nem tanulni jöttünk ide? 280 00:16:58,600 --> 00:17:00,728 Mondd ki, Bart. 281 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Nem én voltam. 282 00:17:06,984 --> 00:17:08,861 Gyerünk, Lisa. Mondj valami vicceset. 283 00:17:08,944 --> 00:17:12,072 -Mint például? -Valami hülyeséget, amit Bart mondana. 284 00:17:12,281 --> 00:17:14,700 Ingyom-bingyom tálibe. Valami ilyesmit. 285 00:17:14,950 --> 00:17:16,744 Add fel, apa. Nem akarok 286 00:17:16,827 --> 00:17:20,456 egy visszataszító divathóbort miatt híressé válni, ki akarom érdemelni. 287 00:17:20,998 --> 00:17:24,251 -Visszataszító divathóbort? -Ne aggódj, fiam. 288 00:17:24,460 --> 00:17:26,754 Urkelre is ugyanezt mondták. 289 00:17:26,879 --> 00:17:29,965 Arra a sznob kölyökre. Úgy behúznék neki egyet! 290 00:17:33,802 --> 00:17:35,846 Mi a fészkes fenéért olvasol? 291 00:17:35,929 --> 00:17:37,639 Megyek a Conan O'Brien Show-ba, 292 00:17:37,723 --> 00:17:39,767 és valami értelmesről szeretnék dumálni. 293 00:17:39,850 --> 00:17:41,268 Ne feledd: „nem én voltam." 294 00:17:41,560 --> 00:17:44,605 Apa, több minden lakozik bennem egy hülye mondatnál. 295 00:17:44,688 --> 00:17:48,609 -Miből gondolod, fiam? -Nézd meg a műsort, és meglátod. 296 00:17:48,692 --> 00:17:51,028 Oké. De a humoristától halálra röhögöm magam. 297 00:17:51,111 --> 00:17:52,988 ÉJSZAKAI SHOW CONAN O'BRIENNEL 298 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 Conan, sok mindent szeretnék mondani. 299 00:17:55,908 --> 00:17:57,576 Nem egy egysoros csoda vagyok. 300 00:17:58,118 --> 00:18:01,080 Tudtad, hogy minden egyes nap leég az esőerdő 301 00:18:01,205 --> 00:18:02,664 egy Kansas állam nagyságú… 302 00:18:02,748 --> 00:18:05,751 -Csak mondd ki. -Nem én voltam. 303 00:18:08,921 --> 00:18:11,256 Remek anyag. Rögtön visszajövünk. 304 00:18:15,260 --> 00:18:17,554 Ülj teljesen mozdulatlanul. Csak én táncolok. 305 00:18:20,599 --> 00:18:24,895 „Csak mondd ki." Mi lesz így velem? 306 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 SZERENCSEKERÉK 2034 307 00:18:26,688 --> 00:18:30,692 És most induljon a 2034-es szerencsekerék. 308 00:18:30,901 --> 00:18:32,361 Billy Crystal. 309 00:18:32,945 --> 00:18:36,073 -Üdv! -Farrah Fawcett-Majors-O'Neal-Varney. 310 00:18:37,032 --> 00:18:38,283 A „nem én voltam" srác. 311 00:18:39,868 --> 00:18:41,995 Loni Anderson, hasbeszélő. 312 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 Spike Lee. 313 00:18:45,791 --> 00:18:49,920 És az örökké kedves és élénk Kitty Carlisle feje. 314 00:18:50,462 --> 00:18:53,382 Üdv mindenkinek! Induljon a játék! 315 00:19:00,764 --> 00:19:03,058 Bart, készülnöd kell a műsorra. 316 00:19:03,142 --> 00:19:04,810 Nem! 317 00:19:05,519 --> 00:19:10,149 Hol az a taknyos kölyök? Tíz perc múlva kezdünk. Nem bírom ezt a feszültséget. 318 00:19:10,440 --> 00:19:12,484 Jöjjön valaki! Tapossa meg a hátam! 319 00:19:16,697 --> 00:19:19,449 Egyszerre egy! Dagik ne jöjjenek! 320 00:19:20,617 --> 00:19:22,828 Édesem, tudom, hogy ostobán érzed magad, 321 00:19:22,911 --> 00:19:25,706 mert ugyanazt a három szót kell hajtogatnod, de ne tedd. 322 00:19:26,206 --> 00:19:29,501 Boldoggá teszed az embereket, pedig ez nagyon nehéz dolog. 323 00:19:29,793 --> 00:19:31,128 BELÉPNI TILOS 324 00:19:31,295 --> 00:19:34,131 Igazad van, anya. Nem kéne, hogy zavarjon. 325 00:19:34,548 --> 00:19:38,010 Tévés vagyok. Az a munkám, hogy egy dolgot szajkózzak. 326 00:19:38,552 --> 00:19:43,307 Ez a munkám. Ez a munkám. Az ismétlés a munkám. 327 00:19:43,724 --> 00:19:48,061 Odamegyek ma este, és életem legjobb előadását fogom nyújtani. 328 00:19:48,270 --> 00:19:51,607 -Életed legjobb előadását? -Életem legjobb előadását. 329 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 Hol az a nyomorult kis tökfilkó? 330 00:19:54,443 --> 00:19:55,819 Bart! 331 00:19:59,072 --> 00:20:00,449 És most, fiúk és lányok, 332 00:20:00,782 --> 00:20:04,536 itt van a fiú, aki kimondja a szavakat, melyekre oly régóta vágytatok, 333 00:20:04,661 --> 00:20:09,416 hogy a nyál is kicsordult a szátokból, mint a kutyáknak. Bart Simpson! 334 00:20:11,126 --> 00:20:12,169 Nem én voltam. 335 00:20:16,548 --> 00:20:17,591 Nem én voltam. 336 00:20:26,308 --> 00:20:27,434 Ingyom-bingyom? 337 00:20:27,893 --> 00:20:28,977 -Mi a… -Ingyom-bingyom? 338 00:20:29,061 --> 00:20:30,062 Ingyom-bingyom? 339 00:20:30,145 --> 00:20:32,731 Manapság ez számít szórakozásnak? Ingyom-bingyom? 340 00:20:33,065 --> 00:20:36,818 Hölgyeim és uraim, a bohócelőadás átdolgozás miatt szünetel. 341 00:20:39,112 --> 00:20:42,157 -Mi történt? -Ne is törődj vele. 342 00:20:42,491 --> 00:20:44,243 Neked lőttek. Ennyi. 343 00:20:44,326 --> 00:20:46,411 -Lőttek? -Mindig ez van. 344 00:20:46,495 --> 00:20:48,163 Ilyen a show-biznisz. 345 00:20:48,580 --> 00:20:50,791 Egyik nap te vagy a legfontosabb srác. 346 00:20:51,500 --> 00:20:54,670 Másnapra egy dobozgyárban gajrézó szerencsétlen pali leszel. 347 00:20:54,920 --> 00:20:55,963 Hallottam ám! 348 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 Haver, kegyetlen a show-biznisz, mi? 349 00:20:59,299 --> 00:21:01,510 CSAK KIJÁRAT 350 00:21:01,635 --> 00:21:03,971 NÉGYES STÚDIÓ 351 00:21:07,557 --> 00:21:09,017 A „Kung Fu Fighting"-ot hallották. 352 00:21:09,142 --> 00:21:10,644 Ha már egyslágeres előadó, 353 00:21:10,727 --> 00:21:13,313 mi a franc történt a „nem én voltam" sráccal? 354 00:21:13,480 --> 00:21:14,940 Haver, gyorsan elavult. 355 00:21:15,899 --> 00:21:18,443 Ebben a bizniszben mindig újjal kell előrukkolni. 356 00:21:22,531 --> 00:21:23,699 Ezeket neked tettem el. 357 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 NEM ÉN VOLTAM! 358 00:21:25,284 --> 00:21:27,119 Mindig emlékeztetni fognak arra, 359 00:21:27,202 --> 00:21:29,913 amikor te voltál a világ legkülönlegesebb kis sráca. 360 00:21:30,247 --> 00:21:33,166 -Kösz, anya. -Mostantól pedig adhatod saját önmagadat 361 00:21:33,250 --> 00:21:36,461 ahelyett, hogy egy egyhangú, egy mondatot hajtogató hülye lennél. 362 00:21:37,421 --> 00:21:39,006 A mindenit! 363 00:21:40,841 --> 00:21:41,842 Halihó! 364 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 Kiváló. 365 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 Ha valaki keresne, a szobámban leszek. 366 00:21:56,273 --> 00:21:58,066 Miféle jelmondat ez? 367 00:22:43,862 --> 00:22:45,822 A feliratot fordította: Kiss Nikolett