1 00:00:03,169 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,677 MEU DEVER DE CASA NÃO FOI ROUBADO POR UM HOMEM DE UM BRAÇO SÓ 3 00:00:11,261 --> 00:00:15,932 CUIDADO 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,976 REVISTA DA MAMÃE CEREAL KRUSTY 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,619 D'oh! 6 00:00:58,016 --> 00:00:59,350 O horóscopo matutino. 7 00:00:59,642 --> 00:01:01,853 "Hoje será um dia como outro qualquer." 8 00:01:03,063 --> 00:01:04,773 Fica cada vez pior. 9 00:01:09,694 --> 00:01:12,697 Bart, já te pedi para não assoviar essa música chata. 10 00:01:12,947 --> 00:01:15,658 -Jawohl, mein mommandant. -Por que está tão feliz? 11 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 É. Vocês precisam ir para a escola. Eu tenho que ir trabalhar. 12 00:01:18,953 --> 00:01:20,747 A única com a vida fácil é a Marge. 13 00:01:22,874 --> 00:01:24,375 Vamos fazer uma excursão hoje. 14 00:01:25,210 --> 00:01:27,754 Lisa, não seria ótimo se libertar das amarras 15 00:01:27,837 --> 00:01:31,174 daquele buraco deprimente que é a Escola Primária de Springfield? 16 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 Sinto muito. Me esqueci. A sua classe não vai. 17 00:01:37,180 --> 00:01:40,433 Você está certo, Bart. Escola é para perdedores. 18 00:01:43,478 --> 00:01:45,146 PRÊMIO - LISA SIMPSON 1º LUGAR 19 00:01:45,230 --> 00:01:47,565 "E foi assim que curei as doenças, acabei com a guerra..." 20 00:01:47,649 --> 00:01:48,733 UNIVERSIDADE DE SPRINGFIELD 21 00:01:48,817 --> 00:01:51,361 "...e reuni o elenco de Vivendo e Aprendendo, 22 00:01:51,694 --> 00:01:55,031 incluindo o velho âncora, Tootie." 23 00:01:56,449 --> 00:01:59,035 Parece que terei outro Pulitzer para polir. 24 00:01:59,119 --> 00:02:00,286 Quieto, garoto das excursões! 25 00:02:02,205 --> 00:02:05,542 Empalado no meu Prêmio Nobel da Paz. Que ironia. 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,627 Lis! 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,712 -Acorda, Lis! -Por quê? 28 00:02:10,255 --> 00:02:12,298 Estou tão feliz aqui. 29 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 30 00:02:14,134 --> 00:02:16,469 E agora, o Diretor Skinner nos dirá 31 00:02:16,553 --> 00:02:18,471 aonde iremos na excursão deste ano. 32 00:02:18,680 --> 00:02:20,515 Obrigado, Edna, pessoal. 33 00:02:21,683 --> 00:02:25,812 E agora, turma, quem pode me dizer o que é isso? 34 00:02:26,980 --> 00:02:29,649 A fábrica de caixas de novo não, Seymor. 35 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 Isso pode ser fascinante. 36 00:02:35,029 --> 00:02:39,826 Já sei. Vou fazer como a Lisa e escapar para o mundo da fantasia. 37 00:02:41,244 --> 00:02:44,205 Turma, em vez de irmos à fábrica de caixas hoje, 38 00:02:44,289 --> 00:02:47,667 nós iremos à fábrica de caixas. 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 Droga de TV! Arruinou minha imaginação, 40 00:02:50,044 --> 00:02:52,839 assim como arruinou minha habilidade de... 41 00:02:56,301 --> 00:02:57,343 Enfim... 42 00:03:04,058 --> 00:03:06,769 Cinquenta e seis caixas De garrafas de cerveja na parede 43 00:03:06,895 --> 00:03:09,105 Cinquenta e seis caixas De garrafas de cerveja 44 00:03:09,355 --> 00:03:11,482 Você tira uma E passa adiante 45 00:03:11,566 --> 00:03:14,152 Cinquenta e cinco caixas De garrafas de cerveja na parede 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,906 ESCOLA PRIMÁRIA NORTH HAVERBROOK BRINQUEDOLÂNDIA 47 00:03:17,989 --> 00:03:20,366 ESCOLA PRIMÁRIA CAPITOL CITY TESTES DE FOGOS DE ARTIFÍCIO 48 00:03:20,450 --> 00:03:23,536 ESCOLA PRIMÁRIA SHELBYVILLE FÁBRICA DE ESCORREGADORES 49 00:03:23,661 --> 00:03:24,787 ESCOLA PRIMÁRIA SPITTLE COUNTY 50 00:03:28,875 --> 00:03:30,793 FÁBRICA DE CAIXAS 51 00:03:41,262 --> 00:03:44,891 A história de como dois irmãos e cinco outros homens 52 00:03:45,266 --> 00:03:49,437 transformaram um empréstimo para pequenas empresas em uma empresa de caixas 53 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 é longa e interessante. 54 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 E irei contá-la agora. 55 00:03:53,983 --> 00:03:57,779 Tudo começou com o preenchimento do formulário 637/A, 56 00:03:58,112 --> 00:04:00,448 para pequenas empresas ou agricultores... 57 00:04:00,531 --> 00:04:04,035 Muitas coisas interessantes e importantes são guardadas em caixas o tempo todo. 58 00:04:04,535 --> 00:04:08,081 Tecidos, outras caixas, até mesmo doces. 59 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Algumas dessas caixas têm doces? 60 00:04:10,875 --> 00:04:12,752 -Não. -Algum dia terão? 61 00:04:13,086 --> 00:04:16,756 Não. Fazemos caixas apenas para pregos. Mais alguma pergunta? 62 00:04:17,048 --> 00:04:19,384 Quando poderemos ver uma caixa terminada, senhor? 63 00:04:19,842 --> 00:04:22,720 Nós não as montamos aqui. Isso é feito em Flint, Michigan. 64 00:04:22,929 --> 00:04:24,931 Algum dos trabalhadores já perdeu a mão 65 00:04:25,014 --> 00:04:26,224 -em alguma máquina? -Não. 66 00:04:26,307 --> 00:04:28,768 E a mão saiu andando e tentou estrangular todo mundo? 67 00:04:28,851 --> 00:04:31,521 -Não, isso nunca aconteceu. -Alguém já perdeu os olhos? 68 00:04:31,729 --> 00:04:34,232 Não sei em que tipo de fábrica está pensando. 69 00:04:34,482 --> 00:04:36,276 Nós fazemos apenas caixas aqui. 70 00:04:37,068 --> 00:04:39,988 Esta sala é a mais popular do passeio. 71 00:04:40,321 --> 00:04:45,451 -Mas é igual às outras salas. -Sim, mas com uma diferença marcante. 72 00:04:46,369 --> 00:04:49,330 Nós tiramos aquilo. Sim, é igual às outras salas. 73 00:04:49,414 --> 00:04:50,790 O que é aquele prédio? 74 00:04:50,873 --> 00:04:51,874 CANAL 6 75 00:04:51,958 --> 00:04:54,419 É apenas um estúdio de TV onde gravam Krusty, o Palhaço 76 00:04:54,502 --> 00:04:57,005 e outros programas que não têm nada a ver com caixas. 77 00:04:57,297 --> 00:05:01,175 E já que não tem nada a ver com caixas, vou fechar as persianas. 78 00:05:01,259 --> 00:05:03,469 Ah, cara. 79 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Agora, aqui é o meu escritório. 80 00:05:05,930 --> 00:05:09,517 Se olharem para o chão, verão uma linha amarela. 81 00:05:09,726 --> 00:05:14,147 Sigam-na, passem por trás da minha mesa e de volta até a porta. 82 00:05:21,362 --> 00:05:22,822 Preciso sair daqui. 83 00:05:24,991 --> 00:05:25,992 LAVANDERIA 84 00:05:26,075 --> 00:05:27,410 A fuga perfeita. 85 00:05:38,296 --> 00:05:41,507 SAÍDA 86 00:05:43,593 --> 00:05:45,845 APENAS FUNCIONÁRIOS 87 00:05:46,512 --> 00:05:48,014 Você trabalha aqui, garoto? 88 00:05:48,389 --> 00:05:50,433 -Sim. -Muito bem, pode entrar, senhor. 89 00:05:51,893 --> 00:05:52,894 Bart! 90 00:05:55,355 --> 00:05:56,397 Eu cuido disso. 91 00:05:57,648 --> 00:06:01,110 Simpson, vou contar até três para você aparecer. 92 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 Um, dois, três! 93 00:06:05,406 --> 00:06:07,825 -Fiz tudo o que podia. -Vou ligar para os pais dele. 94 00:06:08,826 --> 00:06:11,496 Só um minuto! Não desligue! 95 00:06:14,874 --> 00:06:16,667 Ninguém atende em casa. Vou ligar para o pai. 96 00:06:18,294 --> 00:06:19,295 SAÍDA 97 00:06:19,379 --> 00:06:20,630 Só um minuto! Não desligue! 98 00:06:21,047 --> 00:06:23,883 Alô? Fale rápido. Estou de toalha. 99 00:06:23,966 --> 00:06:27,053 MANTENHA AS PORTAS FECHADAS 100 00:06:27,178 --> 00:06:28,304 Alguém precisa de um roteiro? 101 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 Deixa comigo. Eu cuido disso. 102 00:06:32,433 --> 00:06:33,810 Estou fazendo. Não se preocupe. 103 00:06:37,522 --> 00:06:41,109 -Ação! -No me gusta! 104 00:06:41,859 --> 00:06:43,694 Desculpe. Não estou confortável com isso, Ethan. 105 00:06:43,778 --> 00:06:44,904 Qual é o problema, coração? 106 00:06:45,363 --> 00:06:47,907 É que são as mesmas piadas velhas, não são? 107 00:06:48,074 --> 00:06:49,742 Vamos dar crédito aos telespectadores. 108 00:06:49,992 --> 00:06:53,037 -Que tal uma ratoeira gigante? -Adorei! 109 00:06:55,623 --> 00:06:59,961 -Ação! -No me gusta! Es grande! 110 00:07:00,503 --> 00:07:02,046 Como assim? Como o perdeu? 111 00:07:02,422 --> 00:07:04,966 Ele pode ter caído em uma dessas máquinas! 112 00:07:05,591 --> 00:07:07,969 Meu Deus! É o boné da sorte dele! 113 00:07:08,594 --> 00:07:12,098 Ele é uma caixa! Meu filho é uma caixa! 114 00:07:12,515 --> 00:07:15,601 Maldição! Uma caixa! 115 00:07:19,522 --> 00:07:22,108 -Eu disse que queria um pão doce! -Sinto muito. 116 00:07:22,233 --> 00:07:25,361 -Os pães doces acabaram. -Não acabaram. 117 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Você está acabado! 118 00:07:29,490 --> 00:07:31,784 NOTÍCIAS DE SPRINGFIELD 119 00:07:32,201 --> 00:07:33,244 "Uma notícia trágica." 120 00:07:33,327 --> 00:07:37,039 "120 mortos em um tsunami em Kuala La... 121 00:07:37,999 --> 00:07:41,502 Pur... Kuala Lumpur." 122 00:07:42,587 --> 00:07:43,629 França. 123 00:07:50,386 --> 00:07:51,429 Droga. 124 00:07:51,762 --> 00:07:53,639 Onde vou arrumar um pão doce? 125 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 -Aqui está seu pão doce, Krusty. -Me dê aqui! 126 00:07:58,311 --> 00:08:02,315 -Isso sim é um pão doce. Onde conseguiu? -Peguei do Kent Brockman. 127 00:08:03,357 --> 00:08:07,403 -Ótimo! Ele não mexeu nele, mexeu? -Não. 128 00:08:08,779 --> 00:08:13,201 -Bom trabalho, garoto. Qual é o seu nome? -Bart Simpson. Te tirei da cadeia. 129 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Eu... 130 00:08:15,203 --> 00:08:17,455 Te reuni com seu pai perdido. 131 00:08:18,623 --> 00:08:19,665 Não sei... 132 00:08:19,749 --> 00:08:22,835 Salvei sua carreira, cara! Lembra do seu especial de retorno? 133 00:08:23,169 --> 00:08:25,630 Bem, o que fez por mim ultimamente? 134 00:08:25,755 --> 00:08:29,300 -Te consegui esse pão doce. -Nunca me esquecerei disso. 135 00:08:33,596 --> 00:08:34,639 Ei, garoto. 136 00:08:38,059 --> 00:08:42,855 -Nossa! Um lenço gigante de palhaço. -É uma toalha, idiota! 137 00:08:43,105 --> 00:08:46,400 É para você lavar. Você é meu novo assistente. 138 00:08:46,776 --> 00:08:48,027 Legal! 139 00:08:51,656 --> 00:08:53,741 Sei que estou ao vivo. Mas não ligo. 140 00:08:53,908 --> 00:08:56,452 Não vou ler as notícias até ter o meu pão doce. 141 00:08:56,702 --> 00:08:58,120 Tentem encontrar um substituto. 142 00:09:00,790 --> 00:09:05,211 Um poderoso tsunami em Kuala Lumpur matou 120 pessoas. 143 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 Chihuahua! 144 00:09:11,884 --> 00:09:15,429 Marge, tenho notícias terríveis! 145 00:09:16,055 --> 00:09:17,807 -O que foi? -Oi, Homer. 146 00:09:19,517 --> 00:09:20,893 -Nada. -Ei. 147 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 Esse é o meu boné da sorte em cima 148 00:09:23,104 --> 00:09:25,565 de uma caixa ondulada dupla, de oito dobras, tamanho 14. 149 00:09:26,065 --> 00:09:29,068 Parece que aprendeu alguma coisa na sua excursão. 150 00:09:29,443 --> 00:09:32,655 Será que está interessado na carreira de fabricante de caixas? 151 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 Esse será sempre o sonho. 152 00:09:35,408 --> 00:09:38,160 Mas por enquanto, arrumei um trabalho no mundo dos espetáculos. 153 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 Ajudarei Krusty, o Palhaço depois da aula. 154 00:09:41,998 --> 00:09:43,874 Não sei, Bart. Você só tem dez anos. 155 00:09:44,000 --> 00:09:46,836 Trabalho nos finais de semana ajudando os pobres e só tenho oito. 156 00:09:47,169 --> 00:09:49,422 Isso não é trabalho. É perda de tempo. 157 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 Com o que os pobres vão te pagar? Com nada! 158 00:09:52,091 --> 00:09:54,844 Qual é a satisfação em ajudá-los? Nenhuma! 159 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 Quem quer ajudar os pobres? Ninguém! 160 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 Então, mãe, posso? 161 00:10:02,518 --> 00:10:04,270 -Posso aceitar o trabalho? -Bem... 162 00:10:04,520 --> 00:10:07,523 Por que não? Eu me lembro do meu primeiro emprego depois da aula. 163 00:10:07,815 --> 00:10:09,317 Era em uma banda. 164 00:10:10,318 --> 00:10:11,319 ABERTO 165 00:10:11,402 --> 00:10:13,779 Olá, pessoal. Sou Archie Bell e também sou o Drells. 166 00:10:14,113 --> 00:10:17,992 Tenho uma nova música, "Tighten Up", e vocês vão dançar muito com ela. 167 00:10:20,036 --> 00:10:21,787 Qual é o seu problema? 168 00:10:21,871 --> 00:10:25,041 Seu garoto maluco, está acabando com o meu negócio. 169 00:10:25,124 --> 00:10:27,960 -Cai fora, Giuseppe. -Pepe, agarre a cara dele! 170 00:10:30,963 --> 00:10:33,507 Socorro! 171 00:10:34,050 --> 00:10:37,345 Sim, filho. Você pode ter uma guitarra elétrica 172 00:10:37,428 --> 00:10:39,430 como o seu velho. 173 00:10:39,597 --> 00:10:41,682 Pai, estou perguntando se posso ter um emprego. 174 00:10:42,099 --> 00:10:46,479 Bico, filho. Quando se é músico, se diz bico. 175 00:10:47,438 --> 00:10:51,359 Nossa. Trabalhar no mundo dos espetáculos é um sonho. 176 00:10:51,651 --> 00:10:53,402 Nós temos sorte, não é mesmo? 177 00:10:53,569 --> 00:10:56,822 -Eu queria estar morto. -Não dê ouvidos a ele, garoto. 178 00:10:57,198 --> 00:11:02,036 Aqui é uma fábrica de sonhos. Onde nascem a magia e o encanto. 179 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 Agora venha, preciso que lave meu banheiro. 180 00:11:05,206 --> 00:11:06,957 Pronto, garoto. Se... 181 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 NÃO FUME 182 00:11:08,459 --> 00:11:10,836 Não sei em que estava pensando na noite passada. 183 00:11:11,295 --> 00:11:13,047 Isso vai levar algumas horas. 184 00:11:13,756 --> 00:11:16,509 Estou falando. Eu trabalho no programa do Krusty. 185 00:11:16,634 --> 00:11:18,844 -Vejam os créditos. -Tchau-tchau, crianças! 186 00:11:20,096 --> 00:11:22,014 PRODUTOR EXECUTIVO KRUSTY O PALHAÇO 187 00:11:22,181 --> 00:11:23,140 NOTÍCIAS DAS 18 HORAS 188 00:11:23,224 --> 00:11:24,892 Sou Kent Brockman. Hoje no noticiário, 189 00:11:24,975 --> 00:11:27,395 descobriram que um certo refrigerante pode ser mortal. 190 00:11:27,561 --> 00:11:29,313 Diremos qual apenas depois dos esportes 191 00:11:29,397 --> 00:11:31,649 e da previsão do tempo com o Sonny Tempestade Divertida. 192 00:11:31,816 --> 00:11:34,402 Ali está o meu nome. Bart Simpson. 193 00:11:35,027 --> 00:11:39,824 -Parece mais com "Brad Storch". -Não, está escrito, "Betty". 194 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 "Betty Symington". 195 00:11:43,202 --> 00:11:45,955 Isso é por querer crédito pelo trabalho dos outros. 196 00:11:47,498 --> 00:11:48,708 Está tudo bem, filho. 197 00:11:49,041 --> 00:11:51,293 Quem se importa com o que garotos da quarta série pensam? 198 00:11:51,502 --> 00:11:54,672 Você está fazendo o que quer fazer da sua vida. 199 00:11:55,005 --> 00:11:56,465 Nada mais importa. 200 00:11:56,924 --> 00:11:59,218 Obrigado, pai. É um ótimo conselho. 201 00:11:59,301 --> 00:12:01,971 Sim. Foi assim que cheguei onde estou. 202 00:12:03,764 --> 00:12:04,849 Belezinha. 203 00:12:05,057 --> 00:12:06,892 MERCADO MONSTRO 204 00:12:06,976 --> 00:12:08,853 GRANDE INAUGURAÇÃO CONHEÇA O KRUSTY 205 00:12:09,979 --> 00:12:13,649 -Pode assinar o meu desenho, Krusty? -Claro, garota. Entre na fila. 206 00:12:13,733 --> 00:12:14,984 SAÍDA - ENTRADA 207 00:12:19,613 --> 00:12:22,116 -Eu te amo, Krusty! -Para lá. 208 00:12:22,533 --> 00:12:24,910 Certo, crianças, abram seus livros na página 60... 209 00:12:28,414 --> 00:12:29,707 Sim, Krusty? 210 00:12:29,874 --> 00:12:32,543 Bart, preciso das suas digitais em um candelabro. 211 00:12:32,793 --> 00:12:34,628 Me encontre no conservatório, rápido. 212 00:12:35,421 --> 00:12:38,841 Não se preocupe. Vai ficar tudo bem. 213 00:12:41,010 --> 00:12:42,470 Eu queria estar morto. 214 00:12:50,436 --> 00:12:54,440 Tem queijo nesse sanduíche! Você sabe que sou intolerante a lactose! 215 00:12:54,732 --> 00:12:57,109 -Desculpe. -Desculpe? 216 00:12:57,234 --> 00:12:59,320 Sabe o mal que isso vai me fazer? 217 00:13:00,112 --> 00:13:03,699 Venha, garoto. Quero que fique perto da porta do banheiro. 218 00:13:03,866 --> 00:13:05,367 Quero gritar mais com você. 219 00:13:06,285 --> 00:13:07,328 HOMENS 220 00:13:07,411 --> 00:13:11,290 -Ora, seu pequeno miserável... -Espetáculo, uma ova. Vou embora. 221 00:13:13,876 --> 00:13:16,629 É o pior garoto que já vi! 222 00:13:16,796 --> 00:13:19,673 SAÍDA 223 00:13:20,674 --> 00:13:22,927 Bart! Preciso de você em um quadro. 224 00:13:23,010 --> 00:13:25,638 -Quer que eu apareça no programa? -É só uma fala. 225 00:13:25,763 --> 00:13:28,057 -Era para o Mel falar, mas ele morreu. -Morreu? 226 00:13:28,140 --> 00:13:29,975 Ou está doente. Eu não sei. Me esqueci. 227 00:13:30,184 --> 00:13:33,771 Você só precisa dizer: "Estou esperando o ônibus." 228 00:13:33,938 --> 00:13:36,690 E então te acerto com tortas por cinco minutos. Entendeu? 229 00:13:36,899 --> 00:13:39,985 -"Estou esperando o ônibus." -Me fez rir. Vamos. 230 00:13:41,195 --> 00:13:42,613 APLAUSOS 231 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 TORTAS 232 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 Estou esperando... 233 00:13:57,503 --> 00:13:58,671 Não fui eu. 234 00:14:08,138 --> 00:14:10,891 Cara. Que milagre termos passado por essa. 235 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 Me lembre de nunca mais te chamar no palco, garoto. 236 00:14:13,811 --> 00:14:19,108 Algumas pessoas conseguem, outras não. E você, meu jovem amigo, não tem... 237 00:14:19,358 --> 00:14:21,318 Espere. Vamos terminar isso lá fora. 238 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 É aquele garoto! 239 00:14:23,571 --> 00:14:25,447 É o garoto do "não fui eu"! 240 00:14:27,157 --> 00:14:30,494 Ele é meu! Sou o dono dele e de todos os direitos subsidiários! 241 00:14:32,162 --> 00:14:35,708 O GAROTO "NÃO FUI EU!" EM: "O VASO MING NA ESCADA" 242 00:14:36,041 --> 00:14:38,711 Nossa, essa escada bamba na frente da porta 243 00:14:38,878 --> 00:14:43,507 é o lugar perfeito para o meu inestimável vaso ming. 244 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Não fui eu. 245 00:14:53,350 --> 00:14:55,227 Obrigado. 246 00:14:55,853 --> 00:14:58,856 E agora, as dançarinas "Não fui eu"! 247 00:15:03,903 --> 00:15:07,698 Não se mexa, cara. É uma arma de verdade. 248 00:15:09,241 --> 00:15:10,451 Não fui eu. 249 00:15:11,952 --> 00:15:13,537 E então o garoto diz... 250 00:15:15,080 --> 00:15:17,291 PREFEITO 251 00:15:17,499 --> 00:15:21,295 -Querida! -Joe, como pôde? 252 00:15:21,587 --> 00:15:22,838 Não fui eu. 253 00:15:29,553 --> 00:15:31,263 Socorro! 254 00:15:31,931 --> 00:15:34,391 É a terceira vez que esse prédio pega fogo 255 00:15:34,475 --> 00:15:36,936 porque alguém fuma na cama. 256 00:15:37,227 --> 00:15:38,687 -Não fui eu. -Não fui eu. 257 00:15:40,689 --> 00:15:41,732 Socorro! 258 00:15:43,901 --> 00:15:46,362 Essa biografia do Bart saiu rápido demais. 259 00:15:46,445 --> 00:15:49,531 -Não é nem mesmo sobre ele. -Claro que é. Veja a capa. 260 00:15:49,615 --> 00:15:50,616 NÃO FUI EU! 261 00:15:50,699 --> 00:15:51,909 Mas dentro, é sobre Ross Perot, 262 00:15:52,034 --> 00:15:54,745 e os últimos dois capítulos são trechos do julgamento de Oliver North. 263 00:15:55,412 --> 00:15:59,541 Oliver North. Ele estava um máximo naquele uniforme. 264 00:16:04,546 --> 00:16:05,547 Não fui eu. 265 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Não fui eu. 266 00:16:11,929 --> 00:16:12,888 GENGIVAS DE OURO 267 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Isso, parceiro. 268 00:16:14,723 --> 00:16:16,517 NÃO FUI EU VOLUME III 269 00:16:17,559 --> 00:16:19,478 CALDEIRÃO DOS CD'S NÃO FUI EU! 270 00:16:19,561 --> 00:16:20,771 MER-KWIK 271 00:16:20,854 --> 00:16:23,065 VEJA O GAROTO "NÃO FUI EU" US$ 5 272 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 PAGUE AQUI US$ 5 273 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 Tenho que pagar para ver meu próprio neto. 274 00:16:28,153 --> 00:16:30,072 Assim é o governo democrata! 275 00:16:30,239 --> 00:16:35,160 Veja o garoto! Apenas cinco dólares! Ou ligue para ele 24 horas, no BartChat. 276 00:16:38,080 --> 00:16:40,416 -BartChat. -Você é o Bart? 277 00:16:40,624 --> 00:16:41,750 Claro que sou. 278 00:16:41,875 --> 00:16:46,171 -Eu não fiz nada. -Não é "não fui eu"? 279 00:16:46,380 --> 00:16:47,798 É, tanto faz. 280 00:16:55,055 --> 00:16:58,434 Nunca pensei que eu diria isso, mas não deveríamos estar aprendendo algo? 281 00:16:58,600 --> 00:17:00,728 Diga a frase, Bart. 282 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Não fui eu. 283 00:17:06,984 --> 00:17:08,861 Vamos, Lisa. Diga algo engraçado. 284 00:17:08,944 --> 00:17:12,072 -Tipo o quê? -Algo idiota como o Bart. 285 00:17:12,281 --> 00:17:14,700 Bucka, ou woozle wozzle. Algo assim. 286 00:17:14,950 --> 00:17:16,744 Esqueça, pai. Se algum dia eu ficar famosa, 287 00:17:16,827 --> 00:17:20,456 quero que seja por algo que valha a pena, não por causa de uma moda idiota. 288 00:17:20,998 --> 00:17:24,251 -Moda idiota? -Não se preocupe, filho. 289 00:17:24,460 --> 00:17:26,754 Disseram a mesma coisa sobre Urkel. 290 00:17:26,879 --> 00:17:29,965 Aquele garoto arrogante. Eu queria arrebentar ele! 291 00:17:33,802 --> 00:17:35,846 Por que está lendo esses livros? 292 00:17:35,929 --> 00:17:37,639 Vou ao Show do Conan O'Brien, 293 00:17:37,723 --> 00:17:39,767 e quero ter algo inteligente para falar. 294 00:17:39,850 --> 00:17:41,268 Não esqueça de dizer: "não fui eu." 295 00:17:41,560 --> 00:17:44,605 Pai, eu sou mais do que um bordão. 296 00:17:44,688 --> 00:17:48,609 -Como sabe, garoto? -Veja o Show do Conan O'Brien. Você verá. 297 00:17:48,692 --> 00:17:51,028 Tudo bem. Mas depois do Leno, já gastei minhas risadas. 298 00:17:51,111 --> 00:17:52,988 LATE NIGHT COM CONAN O'BRIEN 299 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 Sabe, Conan, tenho muito a dizer. 300 00:17:55,908 --> 00:17:57,576 Não sei apenas uma única frase. 301 00:17:58,118 --> 00:18:01,080 Sabia que florestas do tamanha do Kansas 302 00:18:01,205 --> 00:18:02,664 são queimadas todos os... 303 00:18:02,748 --> 00:18:05,751 -Fale o bordão. -Não fui eu. 304 00:18:08,921 --> 00:18:11,256 Ótima matéria. Voltaremos já. 305 00:18:15,260 --> 00:18:17,554 Fique quieto. Apenas eu posso dançar. 306 00:18:20,599 --> 00:18:24,895 "Apenas a sua fala." O que vai acontecer comigo? 307 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 JOGO DOS PARES 2034 308 00:18:26,688 --> 00:18:30,692 E agora é hora do Jogo dos Pares 2034, 309 00:18:30,901 --> 00:18:32,361 com Billy Crystal. 310 00:18:32,945 --> 00:18:36,073 -Ei! -Farrah Fawcett-Majors-O'Neal-Varney. 311 00:18:37,032 --> 00:18:38,283 O garoto "Não fui eu". 312 00:18:39,868 --> 00:18:41,995 A ventríloqua Loni Anderson. 313 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 Spike Lee. 314 00:18:45,791 --> 00:18:49,920 E a sempre amável e exuberante, cabeça da Kitty Carlisle. 315 00:18:50,462 --> 00:18:53,382 Olá, pessoal! Vamos começar o jogo! 316 00:19:00,764 --> 00:19:03,058 Bart, é hora de se arrumar para o programa. 317 00:19:03,142 --> 00:19:04,810 Não! 318 00:19:05,519 --> 00:19:10,149 Onde está aquele moleque? Vamos entrar em dez minutos. A tensão. 319 00:19:10,440 --> 00:19:12,484 Alguém! Pise nas minhas costas! 320 00:19:16,697 --> 00:19:19,449 Um de cada vez! Não venham todos! 321 00:19:20,617 --> 00:19:22,828 Querido, sei que se sente um pouco bobo 322 00:19:22,911 --> 00:19:25,706 repetindo as mesmas palavras, mas não deve ficar assim. 323 00:19:26,206 --> 00:19:29,501 Você está fazendo as pessoas felizes, e isso é algo difícil. 324 00:19:29,793 --> 00:19:31,128 AFASTE-SE 325 00:19:31,295 --> 00:19:34,131 Você tem razão, mãe. Eu não deveria me importar com isso. 326 00:19:34,548 --> 00:19:38,010 Estou na televisão. Meu trabalho é ser repetitivo. 327 00:19:38,552 --> 00:19:43,307 Meu trabalho. Repetitividade é o meu trabalho. 328 00:19:43,724 --> 00:19:48,061 E irei lá hoje e farei a melhor apresentação da minha vida. 329 00:19:48,270 --> 00:19:51,607 -A melhor apresentação da sua vida? -A melhor apresentação da minha vida. 330 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 Onde está aquele moleque cretino? 331 00:19:54,443 --> 00:19:55,819 Bart! 332 00:19:59,072 --> 00:20:00,449 E agora, garotos e garotas, 333 00:20:00,782 --> 00:20:04,536 aqui está ele, o garoto que diz as palavras que vocês querem ouvir 334 00:20:04,661 --> 00:20:09,416 a muito tempo, Bart Simpson! 335 00:20:11,126 --> 00:20:12,169 Não fui eu. 336 00:20:16,548 --> 00:20:17,591 Não fui eu. 337 00:20:26,308 --> 00:20:27,434 Woozle wozzle? 338 00:20:27,893 --> 00:20:28,977 -O quê... -Woozle wozzle? 339 00:20:29,061 --> 00:20:30,062 Woozle wozzle? 340 00:20:30,145 --> 00:20:32,731 Isso é o que chamam de entretenimento? Woozle wozzle? 341 00:20:33,065 --> 00:20:36,818 Senhoras e senhores, o show do palhaço fará um intervalo para reformulação. 342 00:20:39,112 --> 00:20:42,157 -O que aconteceu? -Não se preocupe com isso. 343 00:20:42,491 --> 00:20:44,243 Você está acabado, só isso. 344 00:20:44,326 --> 00:20:46,411 -Acabado? -Acontece o tempo todo. 345 00:20:46,495 --> 00:20:48,163 O mundo dos espetáculos é assim. 346 00:20:48,580 --> 00:20:50,791 Um dia você é o cara mais importante. 347 00:20:51,500 --> 00:20:54,670 No outro, você é um qualquer que trabalha em uma fábrica de caixas. 348 00:20:54,920 --> 00:20:55,963 Eu ouvi isso! 349 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 Cara, o mundo dos espetáculos é cruel, não é? 350 00:20:59,299 --> 00:21:01,551 APENAS SAÍDA 351 00:21:01,635 --> 00:21:03,971 ESTÚDIO 4 352 00:21:04,304 --> 00:21:07,307 TÁXI 353 00:21:07,557 --> 00:21:09,017 E essa foi "Kung Fu Fighting." 354 00:21:09,142 --> 00:21:10,644 Falando de cães de um truque só, 355 00:21:10,727 --> 00:21:13,313 o que aconteceu com aquele garoto do "não fui eu"? 356 00:21:13,480 --> 00:21:14,940 Cara, aquilo já perdeu a graça. 357 00:21:15,899 --> 00:21:18,443 Se quer ficar no mundo dos espetáculos, deve-se reinventar. 358 00:21:22,531 --> 00:21:23,699 Eu guardei para você, Bart. 359 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 NÃO FUI EU! 360 00:21:25,284 --> 00:21:27,119 Guarde para lembrá-lo 361 00:21:27,202 --> 00:21:29,913 de quando foi especial para todo mundo. 362 00:21:30,247 --> 00:21:33,166 -Obrigado, mãe. -E agora pode voltar a ser você mesmo, 363 00:21:33,250 --> 00:21:36,461 em vez de um personagem unidimensional com um bordão idiota. 364 00:21:37,421 --> 00:21:39,006 -D'oh! -Ai, caramba! 365 00:21:40,841 --> 00:21:41,842 Olazinho! 366 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 Excelente. 367 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 Se alguém me procurar, estarei no meu quarto. 368 00:21:56,273 --> 00:21:58,066 Que tipo bordão é esse? 369 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 Legendas: Guilherme Bastos