1
00:00:03,169 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,677
MEU DEVER DE CASA NÃO FOI ROUBADO
POR UM HOMEM DE UM BRAÇO SÓ
3
00:00:11,261 --> 00:00:15,932
CUIDADO
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,976
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL KRUSTY
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,619
D'oh!
6
00:00:58,016 --> 00:00:59,350
O horóscopo matutino.
7
00:00:59,642 --> 00:01:01,853
"Hoje será um dia como outro qualquer."
8
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
Fica cada vez pior.
9
00:01:09,694 --> 00:01:12,697
Bart, já te pedi para não assoviar
essa música chata.
10
00:01:12,947 --> 00:01:15,658
-Jawohl, mein mommandant.
-Por que está tão feliz?
11
00:01:15,742 --> 00:01:18,828
É. Vocês precisam ir para a escola.
Eu tenho que ir trabalhar.
12
00:01:18,953 --> 00:01:20,747
A única com a vida fácil é a Marge.
13
00:01:22,874 --> 00:01:24,375
Vamos fazer uma excursão hoje.
14
00:01:25,210 --> 00:01:27,754
Lisa, não seria ótimo
se libertar das amarras
15
00:01:27,837 --> 00:01:31,174
daquele buraco deprimente
que é a Escola Primária de Springfield?
16
00:01:32,842 --> 00:01:37,055
Sinto muito. Me esqueci.
A sua classe não vai.
17
00:01:37,180 --> 00:01:40,433
Você está certo, Bart.
Escola é para perdedores.
18
00:01:43,478 --> 00:01:45,146
PRÊMIO - LISA SIMPSON
1º LUGAR
19
00:01:45,230 --> 00:01:47,565
"E foi assim que curei as doenças,
acabei com a guerra..."
20
00:01:47,649 --> 00:01:48,733
UNIVERSIDADE DE SPRINGFIELD
21
00:01:48,817 --> 00:01:51,361
"...e reuni o elenco
de Vivendo e Aprendendo,
22
00:01:51,694 --> 00:01:55,031
incluindo o velho âncora, Tootie."
23
00:01:56,449 --> 00:01:59,035
Parece que terei
outro Pulitzer para polir.
24
00:01:59,119 --> 00:02:00,286
Quieto, garoto das excursões!
25
00:02:02,205 --> 00:02:05,542
Empalado no meu Prêmio Nobel da Paz.
Que ironia.
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,627
Lis!
27
00:02:07,710 --> 00:02:09,712
-Acorda, Lis!
-Por quê?
28
00:02:10,255 --> 00:02:12,298
Estou tão feliz aqui.
29
00:02:12,549 --> 00:02:13,800
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
30
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
E agora, o Diretor Skinner nos dirá
31
00:02:16,553 --> 00:02:18,471
aonde iremos na excursão deste ano.
32
00:02:18,680 --> 00:02:20,515
Obrigado, Edna, pessoal.
33
00:02:21,683 --> 00:02:25,812
E agora, turma,
quem pode me dizer o que é isso?
34
00:02:26,980 --> 00:02:29,649
A fábrica de caixas de novo não, Seymor.
35
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
Isso pode ser fascinante.
36
00:02:35,029 --> 00:02:39,826
Já sei. Vou fazer como a Lisa
e escapar para o mundo da fantasia.
37
00:02:41,244 --> 00:02:44,205
Turma, em vez de irmos
à fábrica de caixas hoje,
38
00:02:44,289 --> 00:02:47,667
nós iremos à fábrica de caixas.
39
00:02:48,001 --> 00:02:49,961
Droga de TV!
Arruinou minha imaginação,
40
00:02:50,044 --> 00:02:52,839
assim como arruinou minha habilidade de...
41
00:02:56,301 --> 00:02:57,343
Enfim...
42
00:03:04,058 --> 00:03:06,769
Cinquenta e seis caixas
De garrafas de cerveja na parede
43
00:03:06,895 --> 00:03:09,105
Cinquenta e seis caixas
De garrafas de cerveja
44
00:03:09,355 --> 00:03:11,482
Você tira uma
E passa adiante
45
00:03:11,566 --> 00:03:14,152
Cinquenta e cinco caixas
De garrafas de cerveja na parede
46
00:03:15,862 --> 00:03:17,906
ESCOLA PRIMÁRIA NORTH HAVERBROOK
BRINQUEDOLÂNDIA
47
00:03:17,989 --> 00:03:20,366
ESCOLA PRIMÁRIA CAPITOL CITY
TESTES DE FOGOS DE ARTIFÍCIO
48
00:03:20,450 --> 00:03:23,536
ESCOLA PRIMÁRIA SHELBYVILLE
FÁBRICA DE ESCORREGADORES
49
00:03:23,661 --> 00:03:24,787
ESCOLA PRIMÁRIA SPITTLE COUNTY
50
00:03:28,875 --> 00:03:30,793
FÁBRICA DE CAIXAS
51
00:03:41,262 --> 00:03:44,891
A história de como dois irmãos
e cinco outros homens
52
00:03:45,266 --> 00:03:49,437
transformaram um empréstimo para pequenas
empresas em uma empresa de caixas
53
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
é longa e interessante.
54
00:03:52,649 --> 00:03:53,650
E irei contá-la agora.
55
00:03:53,983 --> 00:03:57,779
Tudo começou com
o preenchimento do formulário 637/A,
56
00:03:58,112 --> 00:04:00,448
para pequenas empresas ou agricultores...
57
00:04:00,531 --> 00:04:04,035
Muitas coisas interessantes e importantes
são guardadas em caixas o tempo todo.
58
00:04:04,535 --> 00:04:08,081
Tecidos, outras caixas, até mesmo doces.
59
00:04:08,331 --> 00:04:10,750
Algumas dessas caixas têm doces?
60
00:04:10,875 --> 00:04:12,752
-Não.
-Algum dia terão?
61
00:04:13,086 --> 00:04:16,756
Não. Fazemos caixas apenas para pregos.
Mais alguma pergunta?
62
00:04:17,048 --> 00:04:19,384
Quando poderemos ver
uma caixa terminada, senhor?
63
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
Nós não as montamos aqui.
Isso é feito em Flint, Michigan.
64
00:04:22,929 --> 00:04:24,931
Algum dos trabalhadores já perdeu a mão
65
00:04:25,014 --> 00:04:26,224
-em alguma máquina?
-Não.
66
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
E a mão saiu andando
e tentou estrangular todo mundo?
67
00:04:28,851 --> 00:04:31,521
-Não, isso nunca aconteceu.
-Alguém já perdeu os olhos?
68
00:04:31,729 --> 00:04:34,232
Não sei em que tipo
de fábrica está pensando.
69
00:04:34,482 --> 00:04:36,276
Nós fazemos apenas caixas aqui.
70
00:04:37,068 --> 00:04:39,988
Esta sala é a mais popular do passeio.
71
00:04:40,321 --> 00:04:45,451
-Mas é igual às outras salas.
-Sim, mas com uma diferença marcante.
72
00:04:46,369 --> 00:04:49,330
Nós tiramos aquilo.
Sim, é igual às outras salas.
73
00:04:49,414 --> 00:04:50,790
O que é aquele prédio?
74
00:04:50,873 --> 00:04:51,874
CANAL 6
75
00:04:51,958 --> 00:04:54,419
É apenas um estúdio de TV
onde gravam Krusty, o Palhaço
76
00:04:54,502 --> 00:04:57,005
e outros programas
que não têm nada a ver com caixas.
77
00:04:57,297 --> 00:05:01,175
E já que não tem nada a ver com caixas,
vou fechar as persianas.
78
00:05:01,259 --> 00:05:03,469
Ah, cara.
79
00:05:03,886 --> 00:05:05,638
Agora, aqui é o meu escritório.
80
00:05:05,930 --> 00:05:09,517
Se olharem para o chão,
verão uma linha amarela.
81
00:05:09,726 --> 00:05:14,147
Sigam-na, passem por trás da minha mesa
e de volta até a porta.
82
00:05:21,362 --> 00:05:22,822
Preciso sair daqui.
83
00:05:24,991 --> 00:05:25,992
LAVANDERIA
84
00:05:26,075 --> 00:05:27,410
A fuga perfeita.
85
00:05:38,296 --> 00:05:41,507
SAÍDA
86
00:05:43,593 --> 00:05:45,845
APENAS FUNCIONÁRIOS
87
00:05:46,512 --> 00:05:48,014
Você trabalha aqui, garoto?
88
00:05:48,389 --> 00:05:50,433
-Sim.
-Muito bem, pode entrar, senhor.
89
00:05:51,893 --> 00:05:52,894
Bart!
90
00:05:55,355 --> 00:05:56,397
Eu cuido disso.
91
00:05:57,648 --> 00:06:01,110
Simpson, vou contar até três
para você aparecer.
92
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
Um, dois, três!
93
00:06:05,406 --> 00:06:07,825
-Fiz tudo o que podia.
-Vou ligar para os pais dele.
94
00:06:08,826 --> 00:06:11,496
Só um minuto! Não desligue!
95
00:06:14,874 --> 00:06:16,667
Ninguém atende em casa.
Vou ligar para o pai.
96
00:06:18,294 --> 00:06:19,295
SAÍDA
97
00:06:19,379 --> 00:06:20,630
Só um minuto! Não desligue!
98
00:06:21,047 --> 00:06:23,883
Alô? Fale rápido. Estou de toalha.
99
00:06:23,966 --> 00:06:27,053
MANTENHA AS PORTAS FECHADAS
100
00:06:27,178 --> 00:06:28,304
Alguém precisa de um roteiro?
101
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
Deixa comigo. Eu cuido disso.
102
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
Estou fazendo. Não se preocupe.
103
00:06:37,522 --> 00:06:41,109
-Ação!
-No me gusta!
104
00:06:41,859 --> 00:06:43,694
Desculpe. Não estou confortável
com isso, Ethan.
105
00:06:43,778 --> 00:06:44,904
Qual é o problema, coração?
106
00:06:45,363 --> 00:06:47,907
É que são as mesmas
piadas velhas, não são?
107
00:06:48,074 --> 00:06:49,742
Vamos dar crédito aos telespectadores.
108
00:06:49,992 --> 00:06:53,037
-Que tal uma ratoeira gigante?
-Adorei!
109
00:06:55,623 --> 00:06:59,961
-Ação!
-No me gusta! Es grande!
110
00:07:00,503 --> 00:07:02,046
Como assim? Como o perdeu?
111
00:07:02,422 --> 00:07:04,966
Ele pode ter caído
em uma dessas máquinas!
112
00:07:05,591 --> 00:07:07,969
Meu Deus! É o boné da sorte dele!
113
00:07:08,594 --> 00:07:12,098
Ele é uma caixa! Meu filho é uma caixa!
114
00:07:12,515 --> 00:07:15,601
Maldição! Uma caixa!
115
00:07:19,522 --> 00:07:22,108
-Eu disse que queria um pão doce!
-Sinto muito.
116
00:07:22,233 --> 00:07:25,361
-Os pães doces acabaram.
-Não acabaram.
117
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
Você está acabado!
118
00:07:29,490 --> 00:07:31,784
NOTÍCIAS DE SPRINGFIELD
119
00:07:32,201 --> 00:07:33,244
"Uma notícia trágica."
120
00:07:33,327 --> 00:07:37,039
"120 mortos em um tsunami em Kuala La...
121
00:07:37,999 --> 00:07:41,502
Pur... Kuala Lumpur."
122
00:07:42,587 --> 00:07:43,629
França.
123
00:07:50,386 --> 00:07:51,429
Droga.
124
00:07:51,762 --> 00:07:53,639
Onde vou arrumar um pão doce?
125
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
-Aqui está seu pão doce, Krusty.
-Me dê aqui!
126
00:07:58,311 --> 00:08:02,315
-Isso sim é um pão doce. Onde conseguiu?
-Peguei do Kent Brockman.
127
00:08:03,357 --> 00:08:07,403
-Ótimo! Ele não mexeu nele, mexeu?
-Não.
128
00:08:08,779 --> 00:08:13,201
-Bom trabalho, garoto. Qual é o seu nome?
-Bart Simpson. Te tirei da cadeia.
129
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
Eu...
130
00:08:15,203 --> 00:08:17,455
Te reuni com seu pai perdido.
131
00:08:18,623 --> 00:08:19,665
Não sei...
132
00:08:19,749 --> 00:08:22,835
Salvei sua carreira, cara!
Lembra do seu especial de retorno?
133
00:08:23,169 --> 00:08:25,630
Bem, o que fez por mim ultimamente?
134
00:08:25,755 --> 00:08:29,300
-Te consegui esse pão doce.
-Nunca me esquecerei disso.
135
00:08:33,596 --> 00:08:34,639
Ei, garoto.
136
00:08:38,059 --> 00:08:42,855
-Nossa! Um lenço gigante de palhaço.
-É uma toalha, idiota!
137
00:08:43,105 --> 00:08:46,400
É para você lavar.
Você é meu novo assistente.
138
00:08:46,776 --> 00:08:48,027
Legal!
139
00:08:51,656 --> 00:08:53,741
Sei que estou ao vivo. Mas não ligo.
140
00:08:53,908 --> 00:08:56,452
Não vou ler as notícias
até ter o meu pão doce.
141
00:08:56,702 --> 00:08:58,120
Tentem encontrar um substituto.
142
00:09:00,790 --> 00:09:05,211
Um poderoso tsunami em Kuala Lumpur
matou 120 pessoas.
143
00:09:05,753 --> 00:09:06,754
Chihuahua!
144
00:09:11,884 --> 00:09:15,429
Marge, tenho notícias terríveis!
145
00:09:16,055 --> 00:09:17,807
-O que foi?
-Oi, Homer.
146
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
-Nada.
-Ei.
147
00:09:21,018 --> 00:09:22,979
Esse é o meu boné da sorte em cima
148
00:09:23,104 --> 00:09:25,565
de uma caixa ondulada dupla,
de oito dobras, tamanho 14.
149
00:09:26,065 --> 00:09:29,068
Parece que aprendeu alguma coisa
na sua excursão.
150
00:09:29,443 --> 00:09:32,655
Será que está interessado na carreira
de fabricante de caixas?
151
00:09:32,780 --> 00:09:35,157
Esse será sempre o sonho.
152
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
Mas por enquanto, arrumei um trabalho
no mundo dos espetáculos.
153
00:09:38,411 --> 00:09:41,080
Ajudarei Krusty, o Palhaço depois da aula.
154
00:09:41,998 --> 00:09:43,874
Não sei, Bart. Você só tem dez anos.
155
00:09:44,000 --> 00:09:46,836
Trabalho nos finais de semana
ajudando os pobres e só tenho oito.
156
00:09:47,169 --> 00:09:49,422
Isso não é trabalho. É perda de tempo.
157
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
Com o que os pobres vão te pagar?
Com nada!
158
00:09:52,091 --> 00:09:54,844
Qual é a satisfação em ajudá-los?
Nenhuma!
159
00:09:54,969 --> 00:09:57,930
Quem quer ajudar os pobres? Ninguém!
160
00:09:59,849 --> 00:10:02,435
Então, mãe, posso?
161
00:10:02,518 --> 00:10:04,270
-Posso aceitar o trabalho?
-Bem...
162
00:10:04,520 --> 00:10:07,523
Por que não? Eu me lembro
do meu primeiro emprego depois da aula.
163
00:10:07,815 --> 00:10:09,317
Era em uma banda.
164
00:10:10,318 --> 00:10:11,319
ABERTO
165
00:10:11,402 --> 00:10:13,779
Olá, pessoal. Sou Archie Bell
e também sou o Drells.
166
00:10:14,113 --> 00:10:17,992
Tenho uma nova música, "Tighten Up",
e vocês vão dançar muito com ela.
167
00:10:20,036 --> 00:10:21,787
Qual é o seu problema?
168
00:10:21,871 --> 00:10:25,041
Seu garoto maluco,
está acabando com o meu negócio.
169
00:10:25,124 --> 00:10:27,960
-Cai fora, Giuseppe.
-Pepe, agarre a cara dele!
170
00:10:30,963 --> 00:10:33,507
Socorro!
171
00:10:34,050 --> 00:10:37,345
Sim, filho. Você pode ter
uma guitarra elétrica
172
00:10:37,428 --> 00:10:39,430
como o seu velho.
173
00:10:39,597 --> 00:10:41,682
Pai, estou perguntando
se posso ter um emprego.
174
00:10:42,099 --> 00:10:46,479
Bico, filho. Quando se é músico,
se diz bico.
175
00:10:47,438 --> 00:10:51,359
Nossa. Trabalhar no mundo dos espetáculos
é um sonho.
176
00:10:51,651 --> 00:10:53,402
Nós temos sorte, não é mesmo?
177
00:10:53,569 --> 00:10:56,822
-Eu queria estar morto.
-Não dê ouvidos a ele, garoto.
178
00:10:57,198 --> 00:11:02,036
Aqui é uma fábrica de sonhos.
Onde nascem a magia e o encanto.
179
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
Agora venha,
preciso que lave meu banheiro.
180
00:11:05,206 --> 00:11:06,957
Pronto, garoto. Se...
181
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
NÃO FUME
182
00:11:08,459 --> 00:11:10,836
Não sei em que estava pensando
na noite passada.
183
00:11:11,295 --> 00:11:13,047
Isso vai levar algumas horas.
184
00:11:13,756 --> 00:11:16,509
Estou falando.
Eu trabalho no programa do Krusty.
185
00:11:16,634 --> 00:11:18,844
-Vejam os créditos.
-Tchau-tchau, crianças!
186
00:11:20,096 --> 00:11:22,014
PRODUTOR EXECUTIVO
KRUSTY O PALHAÇO
187
00:11:22,181 --> 00:11:23,140
NOTÍCIAS DAS 18 HORAS
188
00:11:23,224 --> 00:11:24,892
Sou Kent Brockman. Hoje no noticiário,
189
00:11:24,975 --> 00:11:27,395
descobriram que um certo refrigerante
pode ser mortal.
190
00:11:27,561 --> 00:11:29,313
Diremos qual apenas depois dos esportes
191
00:11:29,397 --> 00:11:31,649
e da previsão do tempo
com o Sonny Tempestade Divertida.
192
00:11:31,816 --> 00:11:34,402
Ali está o meu nome. Bart Simpson.
193
00:11:35,027 --> 00:11:39,824
-Parece mais com "Brad Storch".
-Não, está escrito, "Betty".
194
00:11:40,241 --> 00:11:41,951
"Betty Symington".
195
00:11:43,202 --> 00:11:45,955
Isso é por querer crédito
pelo trabalho dos outros.
196
00:11:47,498 --> 00:11:48,708
Está tudo bem, filho.
197
00:11:49,041 --> 00:11:51,293
Quem se importa com o que garotos
da quarta série pensam?
198
00:11:51,502 --> 00:11:54,672
Você está fazendo
o que quer fazer da sua vida.
199
00:11:55,005 --> 00:11:56,465
Nada mais importa.
200
00:11:56,924 --> 00:11:59,218
Obrigado, pai. É um ótimo conselho.
201
00:11:59,301 --> 00:12:01,971
Sim. Foi assim que cheguei onde estou.
202
00:12:03,764 --> 00:12:04,849
Belezinha.
203
00:12:05,057 --> 00:12:06,892
MERCADO
MONSTRO
204
00:12:06,976 --> 00:12:08,853
GRANDE INAUGURAÇÃO
CONHEÇA O KRUSTY
205
00:12:09,979 --> 00:12:13,649
-Pode assinar o meu desenho, Krusty?
-Claro, garota. Entre na fila.
206
00:12:13,733 --> 00:12:14,984
SAÍDA - ENTRADA
207
00:12:19,613 --> 00:12:22,116
-Eu te amo, Krusty!
-Para lá.
208
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
Certo, crianças,
abram seus livros na página 60...
209
00:12:28,414 --> 00:12:29,707
Sim, Krusty?
210
00:12:29,874 --> 00:12:32,543
Bart, preciso das suas digitais
em um candelabro.
211
00:12:32,793 --> 00:12:34,628
Me encontre no conservatório, rápido.
212
00:12:35,421 --> 00:12:38,841
Não se preocupe. Vai ficar tudo bem.
213
00:12:41,010 --> 00:12:42,470
Eu queria estar morto.
214
00:12:50,436 --> 00:12:54,440
Tem queijo nesse sanduíche!
Você sabe que sou intolerante a lactose!
215
00:12:54,732 --> 00:12:57,109
-Desculpe.
-Desculpe?
216
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
Sabe o mal que isso vai me fazer?
217
00:13:00,112 --> 00:13:03,699
Venha, garoto. Quero que fique
perto da porta do banheiro.
218
00:13:03,866 --> 00:13:05,367
Quero gritar mais com você.
219
00:13:06,285 --> 00:13:07,328
HOMENS
220
00:13:07,411 --> 00:13:11,290
-Ora, seu pequeno miserável...
-Espetáculo, uma ova. Vou embora.
221
00:13:13,876 --> 00:13:16,629
É o pior garoto que já vi!
222
00:13:16,796 --> 00:13:19,673
SAÍDA
223
00:13:20,674 --> 00:13:22,927
Bart! Preciso de você em um quadro.
224
00:13:23,010 --> 00:13:25,638
-Quer que eu apareça no programa?
-É só uma fala.
225
00:13:25,763 --> 00:13:28,057
-Era para o Mel falar, mas ele morreu.
-Morreu?
226
00:13:28,140 --> 00:13:29,975
Ou está doente. Eu não sei. Me esqueci.
227
00:13:30,184 --> 00:13:33,771
Você só precisa dizer:
"Estou esperando o ônibus."
228
00:13:33,938 --> 00:13:36,690
E então te acerto com tortas
por cinco minutos. Entendeu?
229
00:13:36,899 --> 00:13:39,985
-"Estou esperando o ônibus."
-Me fez rir. Vamos.
230
00:13:41,195 --> 00:13:42,613
APLAUSOS
231
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
TORTAS
232
00:13:48,994 --> 00:13:50,454
Estou esperando...
233
00:13:57,503 --> 00:13:58,671
Não fui eu.
234
00:14:08,138 --> 00:14:10,891
Cara. Que milagre termos passado por essa.
235
00:14:11,141 --> 00:14:13,686
Me lembre de nunca mais
te chamar no palco, garoto.
236
00:14:13,811 --> 00:14:19,108
Algumas pessoas conseguem, outras não.
E você, meu jovem amigo, não tem...
237
00:14:19,358 --> 00:14:21,318
Espere. Vamos terminar isso lá fora.
238
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
É aquele garoto!
239
00:14:23,571 --> 00:14:25,447
É o garoto do "não fui eu"!
240
00:14:27,157 --> 00:14:30,494
Ele é meu! Sou o dono dele
e de todos os direitos subsidiários!
241
00:14:32,162 --> 00:14:35,708
O GAROTO "NÃO FUI EU!" EM:
"O VASO MING NA ESCADA"
242
00:14:36,041 --> 00:14:38,711
Nossa, essa escada bamba
na frente da porta
243
00:14:38,878 --> 00:14:43,507
é o lugar perfeito
para o meu inestimável vaso ming.
244
00:14:47,553 --> 00:14:48,554
Não fui eu.
245
00:14:53,350 --> 00:14:55,227
Obrigado.
246
00:14:55,853 --> 00:14:58,856
E agora, as dançarinas "Não fui eu"!
247
00:15:03,903 --> 00:15:07,698
Não se mexa, cara. É uma arma de verdade.
248
00:15:09,241 --> 00:15:10,451
Não fui eu.
249
00:15:11,952 --> 00:15:13,537
E então o garoto diz...
250
00:15:15,080 --> 00:15:17,291
PREFEITO
251
00:15:17,499 --> 00:15:21,295
-Querida!
-Joe, como pôde?
252
00:15:21,587 --> 00:15:22,838
Não fui eu.
253
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
Socorro!
254
00:15:31,931 --> 00:15:34,391
É a terceira vez que esse prédio pega fogo
255
00:15:34,475 --> 00:15:36,936
porque alguém fuma na cama.
256
00:15:37,227 --> 00:15:38,687
-Não fui eu.
-Não fui eu.
257
00:15:40,689 --> 00:15:41,732
Socorro!
258
00:15:43,901 --> 00:15:46,362
Essa biografia do Bart saiu rápido demais.
259
00:15:46,445 --> 00:15:49,531
-Não é nem mesmo sobre ele.
-Claro que é. Veja a capa.
260
00:15:49,615 --> 00:15:50,616
NÃO FUI EU!
261
00:15:50,699 --> 00:15:51,909
Mas dentro, é sobre Ross Perot,
262
00:15:52,034 --> 00:15:54,745
e os últimos dois capítulos são trechos
do julgamento de Oliver North.
263
00:15:55,412 --> 00:15:59,541
Oliver North.
Ele estava um máximo naquele uniforme.
264
00:16:04,546 --> 00:16:05,547
Não fui eu.
265
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
Não fui eu.
266
00:16:11,929 --> 00:16:12,888
GENGIVAS DE OURO
267
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Isso, parceiro.
268
00:16:14,723 --> 00:16:16,517
NÃO FUI EU
VOLUME III
269
00:16:17,559 --> 00:16:19,478
CALDEIRÃO DOS CD'S
NÃO FUI EU!
270
00:16:19,561 --> 00:16:20,771
MER-KWIK
271
00:16:20,854 --> 00:16:23,065
VEJA O GAROTO "NÃO FUI EU"
US$ 5
272
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
PAGUE AQUI
US$ 5
273
00:16:24,692 --> 00:16:27,945
Tenho que pagar para ver meu próprio neto.
274
00:16:28,153 --> 00:16:30,072
Assim é o governo democrata!
275
00:16:30,239 --> 00:16:35,160
Veja o garoto! Apenas cinco dólares!
Ou ligue para ele 24 horas, no BartChat.
276
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
-BartChat.
-Você é o Bart?
277
00:16:40,624 --> 00:16:41,750
Claro que sou.
278
00:16:41,875 --> 00:16:46,171
-Eu não fiz nada.
-Não é "não fui eu"?
279
00:16:46,380 --> 00:16:47,798
É, tanto faz.
280
00:16:55,055 --> 00:16:58,434
Nunca pensei que eu diria isso,
mas não deveríamos estar aprendendo algo?
281
00:16:58,600 --> 00:17:00,728
Diga a frase, Bart.
282
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Não fui eu.
283
00:17:06,984 --> 00:17:08,861
Vamos, Lisa. Diga algo engraçado.
284
00:17:08,944 --> 00:17:12,072
-Tipo o quê?
-Algo idiota como o Bart.
285
00:17:12,281 --> 00:17:14,700
Bucka, ou woozle wozzle.
Algo assim.
286
00:17:14,950 --> 00:17:16,744
Esqueça, pai.
Se algum dia eu ficar famosa,
287
00:17:16,827 --> 00:17:20,456
quero que seja por algo que valha a pena,
não por causa de uma moda idiota.
288
00:17:20,998 --> 00:17:24,251
-Moda idiota?
-Não se preocupe, filho.
289
00:17:24,460 --> 00:17:26,754
Disseram a mesma coisa sobre Urkel.
290
00:17:26,879 --> 00:17:29,965
Aquele garoto arrogante.
Eu queria arrebentar ele!
291
00:17:33,802 --> 00:17:35,846
Por que está lendo esses livros?
292
00:17:35,929 --> 00:17:37,639
Vou ao Show do Conan O'Brien,
293
00:17:37,723 --> 00:17:39,767
e quero ter algo inteligente para falar.
294
00:17:39,850 --> 00:17:41,268
Não esqueça de dizer: "não fui eu."
295
00:17:41,560 --> 00:17:44,605
Pai, eu sou mais do que um bordão.
296
00:17:44,688 --> 00:17:48,609
-Como sabe, garoto?
-Veja o Show do Conan O'Brien. Você verá.
297
00:17:48,692 --> 00:17:51,028
Tudo bem. Mas depois do Leno,
já gastei minhas risadas.
298
00:17:51,111 --> 00:17:52,988
LATE NIGHT COM
CONAN O'BRIEN
299
00:17:53,405 --> 00:17:55,407
Sabe, Conan, tenho muito a dizer.
300
00:17:55,908 --> 00:17:57,576
Não sei apenas uma única frase.
301
00:17:58,118 --> 00:18:01,080
Sabia que florestas do tamanha do Kansas
302
00:18:01,205 --> 00:18:02,664
são queimadas todos os...
303
00:18:02,748 --> 00:18:05,751
-Fale o bordão.
-Não fui eu.
304
00:18:08,921 --> 00:18:11,256
Ótima matéria. Voltaremos já.
305
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
Fique quieto. Apenas eu posso dançar.
306
00:18:20,599 --> 00:18:24,895
"Apenas a sua fala."
O que vai acontecer comigo?
307
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
JOGO DOS PARES 2034
308
00:18:26,688 --> 00:18:30,692
E agora é hora do Jogo dos Pares 2034,
309
00:18:30,901 --> 00:18:32,361
com Billy Crystal.
310
00:18:32,945 --> 00:18:36,073
-Ei!
-Farrah Fawcett-Majors-O'Neal-Varney.
311
00:18:37,032 --> 00:18:38,283
O garoto "Não fui eu".
312
00:18:39,868 --> 00:18:41,995
A ventríloqua Loni Anderson.
313
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
Spike Lee.
314
00:18:45,791 --> 00:18:49,920
E a sempre amável
e exuberante, cabeça da Kitty Carlisle.
315
00:18:50,462 --> 00:18:53,382
Olá, pessoal! Vamos começar o jogo!
316
00:19:00,764 --> 00:19:03,058
Bart, é hora de se arrumar
para o programa.
317
00:19:03,142 --> 00:19:04,810
Não!
318
00:19:05,519 --> 00:19:10,149
Onde está aquele moleque?
Vamos entrar em dez minutos. A tensão.
319
00:19:10,440 --> 00:19:12,484
Alguém! Pise nas minhas costas!
320
00:19:16,697 --> 00:19:19,449
Um de cada vez! Não venham todos!
321
00:19:20,617 --> 00:19:22,828
Querido, sei que se sente um pouco bobo
322
00:19:22,911 --> 00:19:25,706
repetindo as mesmas palavras,
mas não deve ficar assim.
323
00:19:26,206 --> 00:19:29,501
Você está fazendo as pessoas felizes,
e isso é algo difícil.
324
00:19:29,793 --> 00:19:31,128
AFASTE-SE
325
00:19:31,295 --> 00:19:34,131
Você tem razão, mãe.
Eu não deveria me importar com isso.
326
00:19:34,548 --> 00:19:38,010
Estou na televisão.
Meu trabalho é ser repetitivo.
327
00:19:38,552 --> 00:19:43,307
Meu trabalho.
Repetitividade é o meu trabalho.
328
00:19:43,724 --> 00:19:48,061
E irei lá hoje e farei
a melhor apresentação da minha vida.
329
00:19:48,270 --> 00:19:51,607
-A melhor apresentação da sua vida?
-A melhor apresentação da minha vida.
330
00:19:52,232 --> 00:19:53,984
Onde está aquele moleque cretino?
331
00:19:54,443 --> 00:19:55,819
Bart!
332
00:19:59,072 --> 00:20:00,449
E agora, garotos e garotas,
333
00:20:00,782 --> 00:20:04,536
aqui está ele, o garoto que diz
as palavras que vocês querem ouvir
334
00:20:04,661 --> 00:20:09,416
a muito tempo, Bart Simpson!
335
00:20:11,126 --> 00:20:12,169
Não fui eu.
336
00:20:16,548 --> 00:20:17,591
Não fui eu.
337
00:20:26,308 --> 00:20:27,434
Woozle wozzle?
338
00:20:27,893 --> 00:20:28,977
-O quê...
-Woozle wozzle?
339
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
Woozle wozzle?
340
00:20:30,145 --> 00:20:32,731
Isso é o que chamam de entretenimento?
Woozle wozzle?
341
00:20:33,065 --> 00:20:36,818
Senhoras e senhores, o show do palhaço
fará um intervalo para reformulação.
342
00:20:39,112 --> 00:20:42,157
-O que aconteceu?
-Não se preocupe com isso.
343
00:20:42,491 --> 00:20:44,243
Você está acabado, só isso.
344
00:20:44,326 --> 00:20:46,411
-Acabado?
-Acontece o tempo todo.
345
00:20:46,495 --> 00:20:48,163
O mundo dos espetáculos é assim.
346
00:20:48,580 --> 00:20:50,791
Um dia você é o cara mais importante.
347
00:20:51,500 --> 00:20:54,670
No outro, você é um qualquer
que trabalha em uma fábrica de caixas.
348
00:20:54,920 --> 00:20:55,963
Eu ouvi isso!
349
00:20:56,296 --> 00:20:59,174
Cara, o mundo dos espetáculos
é cruel, não é?
350
00:20:59,299 --> 00:21:01,551
APENAS SAÍDA
351
00:21:01,635 --> 00:21:03,971
ESTÚDIO 4
352
00:21:04,304 --> 00:21:07,307
TÁXI
353
00:21:07,557 --> 00:21:09,017
E essa foi "Kung Fu Fighting."
354
00:21:09,142 --> 00:21:10,644
Falando de cães de um truque só,
355
00:21:10,727 --> 00:21:13,313
o que aconteceu
com aquele garoto do "não fui eu"?
356
00:21:13,480 --> 00:21:14,940
Cara, aquilo já perdeu a graça.
357
00:21:15,899 --> 00:21:18,443
Se quer ficar no mundo dos espetáculos,
deve-se reinventar.
358
00:21:22,531 --> 00:21:23,699
Eu guardei para você, Bart.
359
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
NÃO FUI EU!
360
00:21:25,284 --> 00:21:27,119
Guarde para lembrá-lo
361
00:21:27,202 --> 00:21:29,913
de quando foi especial para todo mundo.
362
00:21:30,247 --> 00:21:33,166
-Obrigado, mãe.
-E agora pode voltar a ser você mesmo,
363
00:21:33,250 --> 00:21:36,461
em vez de um personagem unidimensional
com um bordão idiota.
364
00:21:37,421 --> 00:21:39,006
-D'oh!
-Ai, caramba!
365
00:21:40,841 --> 00:21:41,842
Olazinho!
366
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
Excelente.
367
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
Se alguém me procurar,
estarei no meu quarto.
368
00:21:56,273 --> 00:21:58,066
Que tipo bordão é esse?
369
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
Legendas: Guilherme Bastos