1 00:00:06,715 --> 00:00:09,926 NEM MEGYEK AZ ÓVODAI TEKNŐS KÖZELÉBE 2 00:00:14,806 --> 00:00:15,974 VIGYÁZAT 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,684 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:57,348 --> 00:00:59,184 Egy 29 centes bélyeget kérek. 5 00:00:59,267 --> 00:01:00,518 Egy dollár 85 cent. 6 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 -Két dolcsiért gyújtót. -Négy 20. 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,982 Mennyibe kerül az egycentes cukorka? 8 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 Meglepően drága. 9 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Mekkora rablás! 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,488 Ezt gondolom a boltodról! 11 00:01:15,408 --> 00:01:16,826 Ostoba vásárló! 12 00:01:16,951 --> 00:01:18,703 Egy Twinkie-nek nem árthatsz! 13 00:01:21,664 --> 00:01:22,916 SONKA LEJÁRAT: 1989. FEBR. 6. 14 00:01:24,292 --> 00:01:26,086 Szent Habakuk! 15 00:01:26,836 --> 00:01:27,754 Lejárt sonka. 16 00:01:29,923 --> 00:01:31,966 AKCIÓS PULT MINDEN TÍZ CENT 17 00:01:32,092 --> 00:01:33,593 Most túl messzire mentem. 18 00:01:34,010 --> 00:01:35,345 Nem. Senki se dől be… 19 00:01:35,428 --> 00:01:36,763 Juhú! Olcsó husi! 20 00:01:37,931 --> 00:01:39,015 Ez fel van bontva. 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,649 Forgó gyomor! 22 00:01:49,067 --> 00:01:50,693 Görcsölő belek. 23 00:01:51,152 --> 00:01:52,320 Nincs sok idő. 24 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Be kell… fejeznem. 25 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 SPRINGFIELDI KÓRHÁZ 26 00:02:00,662 --> 00:02:03,498 Nos, Homer betegségét vagy romlott élelmiszer, 27 00:02:03,581 --> 00:02:06,709 vagy valamilyen voodoo átok okozta. 28 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 Hé, mi csak a szemeivel bütyköltünk. 29 00:02:12,632 --> 00:02:14,217 Lebetegedtem a rohadt húsodtól! 30 00:02:14,467 --> 00:02:17,804 Nagyon sajnálom. Kárpótlásul itt van két kiló fagyasztott rák. 31 00:02:20,014 --> 00:02:22,767 Ez a rák nem fagyos, ráadásul fura szaga van. 32 00:02:22,934 --> 00:02:24,477 -Tessék, négy kiló. -Juhé! 33 00:02:31,317 --> 00:02:33,778 KENT BROCKMAN ÉS A FOGYASZTÓVÉDELEM VISSZAHARAP A HATOS CSATORNÁN 34 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Közreműködő… 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,163 Ez a kutya bármit el tud adni. 36 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Jó estét! Új hír a múlt heti leleplezésről az idősek otthonában, 37 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 „A Tata Fagyasztóban". 38 00:02:47,709 --> 00:02:50,378 Kiderült, hogy a pihenőszobát rendesen fűtötték. 39 00:02:50,461 --> 00:02:53,756 A képfelvétel, amit láttak, egy szőrmetárolóban készült. 40 00:02:53,840 --> 00:02:57,760 Továbbá kérésükre bocsánatot kell kérnünk a „tata" szó használatáért. 41 00:02:58,011 --> 00:03:01,848 Most pedig jöjjön „A zsémbes öreg tata esete." 42 00:03:03,892 --> 00:03:05,643 Avas hús riadó! 43 00:03:06,060 --> 00:03:07,312 Hülye paraziták! 44 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 Nincs semmi módja, hogy igazságra leljek? 45 00:03:10,106 --> 00:03:13,193 Ha fogyasztói panasza van, hívja csak fel ezt a számot. 46 00:03:13,359 --> 00:03:14,235 Uncsi. 47 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 Apa, le kéne leplezned a Kwik-E-Martot. 48 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 Jöjjön egy üzenet az Utolsó Napok Szentjeinek Egyházától. 49 00:03:20,909 --> 00:03:22,368 Apa, figyelsz te rám? 50 00:03:22,869 --> 00:03:24,913 Lisa! Ugat a kutya. 51 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 HATOS CSATORNA 52 00:03:28,249 --> 00:03:30,877 Hajlandó lennél beépülni, hogy elkapjuk a görényt? 53 00:03:30,960 --> 00:03:35,465 Kizárt, öreg! Kizárt, öreg! Keress magadnak másik balekot. 54 00:03:35,548 --> 00:03:37,717 Nem fogok egy rohadt drótot viselni! 55 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 Jól van, na. 56 00:03:39,052 --> 00:03:41,054 És egy titkos kamerát és mikrofont? 57 00:03:41,137 --> 00:03:42,555 Oké, azt felveszem. 58 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 KÖZÖNSÉGES FURGON 59 00:03:44,557 --> 00:03:48,061 Van egy kis kameránk, amely belefér ebbe a túlméretezett divatkalapba. 60 00:03:50,438 --> 00:03:52,732 Most menj, csinálj lebuktató felvételeket. 61 00:03:52,815 --> 00:03:55,443 Ne feledd, tíz perced van bemenni és kijönni, 62 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 máskülönben maradandó nyaki sérülésed lesz. 63 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Nem viccel. 64 00:04:02,325 --> 00:04:04,285 EGÉSZ NAP NYITVA 65 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Nem kell betojni, Apu. 66 00:04:15,213 --> 00:04:18,716 Folytasd csak a napi rutinod, mintha nem lenne rajtam ez a kalap. 67 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 Mintha a fejfedőjéből valami zizegő hang szűrődne ki, uram. 68 00:04:22,470 --> 00:04:24,389 Lehet méhecske van a kalapjában. 69 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 Méhecske? 70 00:04:25,848 --> 00:04:28,434 SEMMI CSEKK - HITELKÁRTYA - KAJAJEGY 71 00:04:31,729 --> 00:04:35,316 Homer, az a kalap már 20 éve szolgálta a csatornát. 72 00:04:35,400 --> 00:04:37,610 Egy napja volt visszavonulásig. 73 00:04:39,404 --> 00:04:41,739 Nos, ideje feltölteni a hot dog pultot. 74 00:04:42,699 --> 00:04:43,574 Hoppá! 75 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 Jaj, ne, tiszta mocsok. 76 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Attól még eladom. 77 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Csak közted és köztem marad, te zúzott kalap. 78 00:04:58,131 --> 00:05:00,550 Édes hot dogom! Elkaptuk, Mr. Simpson. 79 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 Most irány… Mr. Simpson? 80 00:05:03,511 --> 00:05:04,470 Egy hot dogot kérek. 81 00:05:09,142 --> 00:05:11,644 Apu, leáll valaha a rossz húsok árusításával? 82 00:05:11,853 --> 00:05:14,147 Nem. Mármint igen. Úgy értem… 83 00:05:16,232 --> 00:05:19,193 -Egész jól jöttem ki belőle. -Szörnyeteg! Futás, gyerekek! 84 00:05:21,612 --> 00:05:23,364 Apu Nahasapeemapetilon, 85 00:05:23,448 --> 00:05:25,700 szégyent hoztál a Kwik-E-Mart Társaságra. 86 00:05:25,783 --> 00:05:27,994 De uram, csak a rendes ügymenetet követtem. 87 00:05:28,244 --> 00:05:30,538 Igaz. De az is a rendes ügymenet része, 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,791 hogy minden hibát egy bűnbakra vagy áldozati bárányra kenünk. 89 00:05:34,542 --> 00:05:36,502 És ha szerzek önöknek egy ilyen állatot? 90 00:05:36,669 --> 00:05:38,713 Sajnálom, Apu. Nincs választásom. 91 00:05:39,172 --> 00:05:41,257 Többé nem hordhatod ezt a névtáblát. 92 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 És többé nem reklámozhatod a sült savanyúságunk az embereknek. 93 00:05:46,679 --> 00:05:49,432 Most pedig add át az árazópisztolyod. 94 00:05:53,394 --> 00:05:54,729 A másikat is. 95 00:06:01,819 --> 00:06:05,531 Kirúgtak ennyi év hűséges szolgálat után. 96 00:06:06,199 --> 00:06:08,826 -Többé nem akarok élni! -Add ide azt a virslit! 97 00:06:08,910 --> 00:06:10,953 -Nem! Többé nem akarok élni! -Ide a virslit! 98 00:06:11,537 --> 00:06:13,206 Ne, Apu! Nem éri meg! 99 00:06:14,582 --> 00:06:15,666 Mihez kezdjek most? 100 00:06:16,167 --> 00:06:19,921 Kihajítottak a szakmámból. Kegyvesztett lettem. 101 00:06:20,463 --> 00:06:23,841 Még a patak csobogása is szinte gúnyos nevetésnek hat. 102 00:06:28,012 --> 00:06:29,972 Kinek kell zsé, ha van tollunk? 103 00:06:32,683 --> 00:06:35,770 KISÁLLATOK - CSAK MA NEVETŐ MAJMOK 104 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Az egész Homer Simpson miatt történt. 105 00:06:51,911 --> 00:06:53,746 Ne, elég! 106 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Ezt kapjátok ki. A feketék így vezetik a verdájukat. 107 00:06:59,627 --> 00:07:01,671 Igen ám, de a fehérek így kormányoznak. 108 00:07:05,383 --> 00:07:09,387 Mennyire igaz! Milyen igaz! Tiszta gázok vagyunk. 109 00:07:09,679 --> 00:07:11,806 Ideje rendezni a tartozást. 110 00:07:29,949 --> 00:07:33,703 Ne! Ne ölj meg! Nem tudtam, hogy a kalapom kamerájában volt filmszalag! 111 00:07:33,911 --> 00:07:34,912 Nem tudtam! 112 00:07:34,996 --> 00:07:37,582 Nem tudtam! 113 00:07:37,665 --> 00:07:39,667 Mr. Simpson, félreért engem. 114 00:07:39,834 --> 00:07:43,212 A falumban ez a hagyományos bocsánatkérő póz. 115 00:07:44,505 --> 00:07:47,341 Most, hogy belegondolok, talán kicsit megtévesztő. 116 00:07:47,508 --> 00:07:49,093 Sokak haltak meg feleslegesen. 117 00:07:50,052 --> 00:07:53,514 Jöttem kárpótolni, uram. Először hibáztattam a spicliskedésért. 118 00:07:53,598 --> 00:07:56,392 Majd rájöttem, én vétettem ön ellen. 119 00:07:56,642 --> 00:07:59,937 Szóval jöttem leróni a tartozásom. Állok szolgálatára. 120 00:08:00,480 --> 00:08:02,648 Most mit akarsz eladni? 121 00:08:02,857 --> 00:08:05,985 Csak a karmikus elrendeződés fogalmát árulom. 122 00:08:06,235 --> 00:08:07,153 Ezt nem adhatod el! 123 00:08:07,403 --> 00:08:09,322 Karmát csak a világegyetem osztogat. 124 00:08:10,615 --> 00:08:11,741 Ez nem jött be. 125 00:08:14,452 --> 00:08:17,497 -Még mindig kint van? -Igen. Gereblyézi a leveleket. 126 00:08:17,663 --> 00:08:19,582 Tessék? Az a te dolgod! 127 00:08:19,832 --> 00:08:21,918 Ha elkezdi Lisa helyett vágni a fát… 128 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 Ha ennyire ki akar engesztelni, talán hagynod kéne. 129 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Oké, oké. Ráhagyom. 130 00:08:27,381 --> 00:08:29,091 De kapok cserébe jégkrémet, oké? 131 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 Megtiszteltetés, hogy jóvá tehetem a dolgokat. 132 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 Otthon Rahmatpurban ez ínyenc fogásnak számított. 133 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 Az biztos, hogy különleges. 134 00:08:40,144 --> 00:08:42,146 Lisa, nem túl csípős neked? 135 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 Idővel megszokom. 136 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Ne gyerekeskedjetek. 137 00:08:47,109 --> 00:08:48,819 Ne féljetek az új dolgoktól. 138 00:08:48,903 --> 00:08:51,239 Például én ma este kipróbálom a… 139 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 -Apu, még egyszer, mi ez az izé? -Szalvéta. 140 00:08:55,618 --> 00:08:56,869 Zseniális! 141 00:08:59,288 --> 00:09:02,375 Jól van. Miért szeretnél a Kwik-E-Mart-családhoz tartozni? 142 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Mert szeretem az embereket, 143 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 és valahol el kell bújnom a nap elől. 144 00:09:06,379 --> 00:09:07,255 Köszönjük. 145 00:09:08,881 --> 00:09:10,841 Mérföldekkel jobb mindenkinél. 146 00:09:11,008 --> 00:09:13,844 -Várjon. Van még egy jelentkező. -Neved? 147 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 James Woods. 148 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Korábbi munkáid? 149 00:09:17,682 --> 00:09:22,019 Az igazság bajnoka, Salvador, Hagymaföld, Jobb ma egy zsaru, mint holnap kettő. 150 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Várj egy percet! Ezek nem kisboltok. 151 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Olyan ez, mint egy hollywoodi sztár önéletrajza. 152 00:09:26,524 --> 00:09:27,441 Igen, nos… 153 00:09:28,651 --> 00:09:30,027 James Woods! 154 00:09:30,444 --> 00:09:32,363 Miért akarsz a Kwik-E-Martban dolgozni? 155 00:09:33,489 --> 00:09:35,950 Nos, hogy őszinte legyek, a következő filmemben 156 00:09:36,033 --> 00:09:38,786 egy rideg kisbolti eladót fogok játszani. 157 00:09:39,412 --> 00:09:42,039 Szeretek utánajárni a szerepeimnek és beleélni magam. 158 00:09:42,290 --> 00:09:45,668 Például Az igazság bajnoka esetén két hónapig dolgoztam jogi irodán. 159 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 A Chaplinnél pedig volt egy kisebb szerepem… 160 00:09:48,379 --> 00:09:51,674 Nos, valójában visszautaztam a '20-as években, ahol… 161 00:09:52,008 --> 00:09:54,135 Azt hiszem, túl sokat mondtam. 162 00:09:54,302 --> 00:09:55,261 Üdv nálunk. 163 00:10:01,392 --> 00:10:02,268 Jó reggelt, uram. 164 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Nyugodjon meg. Nincs semmi olyanja, amit eddig ne láttam volna. 165 00:10:07,440 --> 00:10:08,316 Mi a…? 166 00:10:09,817 --> 00:10:12,028 Szeretek itt tartani egy nyalókát. 167 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 KUKORICA 168 00:10:16,949 --> 00:10:19,660 Apu, általában a szekrényben tartjuk a konzerveket. 169 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 Akkor sose fognak elfogyni. 170 00:10:22,079 --> 00:10:23,998 Kukorica! Már jó ideje nem ettem. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,167 Igen! Fincsi kuki. 172 00:10:26,250 --> 00:10:27,126 Csá. 173 00:10:28,878 --> 00:10:32,256 Fogytán a tej Maggie-nek. Eljössz velem a Kwik-E-Martba? 174 00:10:33,966 --> 00:10:37,011 Ugyan, Mrs. Simpson. Én… Én nem mehetek oda. 175 00:10:37,219 --> 00:10:39,764 Az spirituális megszégyenülésem helyszíne. 176 00:10:41,515 --> 00:10:44,018 Akkor talán elmehetnénk az új Monstromarketbe. 177 00:10:44,143 --> 00:10:46,646 MONSTROMARKET AHOL A VÁSÁRLÁS ÖSSZEZAVARÓ MEGPRÓBÁLTATÁS 178 00:10:49,732 --> 00:10:52,943 KISMÉRETŰ GABONAPEHELY - NAGY MAJONÉZ MÉG NAGYOBB CHIPS - RIZS 179 00:10:53,402 --> 00:10:54,320 SZERECSENDIÓ GAZDASÁGOS 180 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 Igazán jó ár öt kiló szerecsendióért. 181 00:10:57,198 --> 00:11:01,410 Nagy választék alacsony áron. De hol a szeretet? 182 00:11:01,661 --> 00:11:03,412 Figyelem, Monstromarket vásárlók. 183 00:11:03,788 --> 00:11:06,290 Emlékeztetjük önöket, hogy mindannyiukat szeretjük. 184 00:11:10,086 --> 00:11:11,837 DUFF SÖR GYOMOR GYÓGYSZER 185 00:11:11,921 --> 00:11:15,007 Elnézést, hölgyem. Hol vannak a lámpabúrák? 186 00:11:15,758 --> 00:11:16,842 Hölgyem? 187 00:11:17,176 --> 00:11:18,552 PALACSINTASZIRUP 188 00:11:19,553 --> 00:11:21,305 Megöltem! 189 00:11:21,555 --> 00:11:23,808 Újra megtörténik! 190 00:11:25,726 --> 00:11:26,727 TŐZEGÁFONYA 191 00:11:33,359 --> 00:11:35,194 Segítség! 192 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Ez tőzeg-életes! 193 00:11:38,614 --> 00:11:40,908 GYORSKASSZA EZER VAGY KEVESEBB TERMÉK 194 00:11:41,492 --> 00:11:45,621 Mrs. Simpson, a gyorskassza a leggyorsabb, viszont nem mindig. 195 00:11:46,163 --> 00:11:49,083 Az az öregember ott elöl, figyelemre éhes. 196 00:11:49,333 --> 00:11:51,085 Be se fog állni a szája. 197 00:11:51,919 --> 00:11:55,297 Ennek az ötcentesnek érdekes története van. 198 00:11:55,589 --> 00:11:58,759 Emlékszem, 1957-et írtunk. 199 00:11:59,260 --> 00:12:03,431 Felkeltem reggel, és csináltam magamnak egy pirítóst. 200 00:12:04,056 --> 00:12:08,352 Hármasra, közepes barnára állítottam a kenyérpirítót. 201 00:12:08,561 --> 00:12:11,480 -Abba a sorba álljunk. -De az a leghosszabb. 202 00:12:11,564 --> 00:12:13,941 Igen, de nézze… Mind szánalmas agglegény. 203 00:12:14,191 --> 00:12:16,026 Csak fizetnek, nem fecsegnek. 204 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 Hetvenöt, 85, 90 és egy dollár. 205 00:12:25,995 --> 00:12:28,122 Köszönöm, gyere máskor is. Várj egy percet. 206 00:12:30,166 --> 00:12:31,584 Feltehetek egy kérdést? 207 00:12:32,293 --> 00:12:36,756 Bevetted, amit csináltam? Mármint, ahogy visszaadtam az aprót? 208 00:12:36,839 --> 00:12:41,051 Úgy hangoztam, mint egy valódi Kwik-E-Martos muki? 209 00:12:41,218 --> 00:12:43,804 Igaziból egy kicsit erőltetettnek tűnt. 210 00:12:44,388 --> 00:12:47,141 Jobban bele kell élned magad, öreg. 211 00:12:47,391 --> 00:12:50,770 Igen. Jól van. Okézsoké. Próbáljuk el még egyszer. Gyere. 212 00:12:50,853 --> 00:12:52,897 Hé, gyerünk. Hékás! Húzd ide a segged! 213 00:12:53,022 --> 00:12:54,565 Te vagy te, én pedig én. 214 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Én vagyok én? 215 00:12:56,150 --> 00:12:58,986 Ne szórakozz velem, kisöreg. 216 00:13:01,989 --> 00:13:04,867 -Fincsi. -Apu, olyan sokat segítesz. 217 00:13:05,201 --> 00:13:08,496 Nélküle még mindig sorban állnánk a Monstromarketnél. 218 00:13:08,704 --> 00:13:10,664 Megtanított indiai furulyán játszani. 219 00:13:13,584 --> 00:13:15,878 Ez még papi görcseinél is szörnyűbb. 220 00:13:16,086 --> 00:13:17,630 Engem erre tanított. 221 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 Azzal lógtam el a suliból, hogy azt hitték, autóbalesetem volt. 222 00:13:22,676 --> 00:13:24,762 Köszönöm a kedves dicséreteiteket. 223 00:13:24,887 --> 00:13:26,222 Nos, megérdemled. 224 00:13:26,472 --> 00:13:30,351 Ez a sok zöldség jól kitisztítja a koleszterint az öreg szívemből. 225 00:13:36,607 --> 00:13:39,401 Apu jó barát nekem. 226 00:13:39,568 --> 00:13:43,322 Azt hiszen, apa úgy érti, már a családunk tagja vagy. 227 00:13:43,572 --> 00:13:44,907 Én is így érzem. 228 00:13:45,199 --> 00:13:50,454 Legyen szó igluról, kunyhóról, fészerről vagy egy kupolás barlangról, 229 00:13:50,663 --> 00:13:54,792 nincs olyan hely, amit ennél jobban otthonomnak mondanék. 230 00:13:54,875 --> 00:13:55,793 Sziasztok. 231 00:13:57,086 --> 00:13:59,588 Egy tökfejű Pereputtyhoz jöttem 232 00:13:59,672 --> 00:14:02,758 De beszólásaitok már… Szeretem 233 00:14:03,050 --> 00:14:04,885 Maggie szemei csak úgy ragyognak 234 00:14:05,010 --> 00:14:07,096 Marge haja egy kész pompa 235 00:14:07,304 --> 00:14:09,431 Lisa mindig filozofál 236 00:14:09,682 --> 00:14:11,433 Bart a hazugságokkal csuda jól babrál 237 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 Homer egy kellemes pasas 238 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 Ne haragudj a szalmonelláért 239 00:14:16,063 --> 00:14:17,273 Ugyan, semmiség. 240 00:14:18,566 --> 00:14:20,109 Kinek kell a Kwik-E-Mart? 241 00:14:20,568 --> 00:14:22,361 Kezdődjön inkább a móka 242 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Rímeljetek ti is velem 243 00:14:27,032 --> 00:14:28,784 Kinek kell a Kwik-E-Mart? 244 00:14:29,326 --> 00:14:31,120 A padlója csupa dzsuva 245 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 Apa hasán nagyot mart 246 00:14:33,581 --> 00:14:35,374 Dobáljuk meg téglával 247 00:14:35,624 --> 00:14:37,126 A Kwik-E-Mart egy igazi… 248 00:14:39,587 --> 00:14:43,048 Kinek kell a Kwik-E-Mart? 249 00:14:43,132 --> 00:14:46,302 -Nekem nem -Nincs már több Kwik-E-Mart 250 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 Viszlát, Kwik-E-Mart 251 00:14:48,596 --> 00:14:50,556 Kinek kell a Kwik-E-Mart? 252 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 Nekem nem 253 00:14:58,063 --> 00:15:00,399 Minden jól elrendeződött. 254 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 Villámgyorsan. 255 00:15:02,443 --> 00:15:05,154 Megtanultuk, ott van a boldogság, ahol megtaláljuk. 256 00:15:05,404 --> 00:15:08,991 Mindannyian boldogságra leltünk, egytől egyig. 257 00:15:14,997 --> 00:15:16,040 Mi ez a hang? 258 00:15:19,835 --> 00:15:23,339 Kinek kell a Kwik-E-Mart? 259 00:15:24,173 --> 00:15:28,719 Nekem. 260 00:15:28,969 --> 00:15:33,349 Hé, egyáltalán nem boldog! Hazudott nekünk az énekével! 261 00:15:33,641 --> 00:15:35,434 Utálom, amikor valaki ilyen sunyi! 262 00:15:39,563 --> 00:15:41,065 Nem hazudhatok magamnak. 263 00:15:41,565 --> 00:15:43,233 Hiányzik az én kis Kwik-E-Martom. 264 00:15:43,359 --> 00:15:45,903 Semmit se tudsz tenni, hogy visszakapd az állásod? 265 00:15:46,695 --> 00:15:49,531 Bemehetnék a központba, és visszakérhetném. 266 00:15:49,615 --> 00:15:50,950 Veled megyek! 267 00:15:51,200 --> 00:15:54,036 Én rúgattalak ki. Ez a legkevesebb, amit tehetek. 268 00:15:54,411 --> 00:15:56,372 A legkevesebb, ha nem teszek semmit. 269 00:15:56,580 --> 00:15:59,458 De ennél jobb leszek, és veled tartok. 270 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 -De uram, a központ Indiában van. -Oké. 271 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 Apa, az több, mint 10 000 mérföldre van. 272 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Tudatában vagyok! 273 00:16:06,215 --> 00:16:08,926 -Az több, mint 16 000 kilométer. -Dó! 274 00:16:18,560 --> 00:16:20,187 SPRINGFIELDI REPÜLŐTÉR 275 00:16:20,437 --> 00:16:24,441 Sajnálom, hogy nem tudtunk taxival jönni, az utolsó dollárom repjegyre költöttem. 276 00:16:24,775 --> 00:16:26,443 -Már Indiában vagyunk? -Nem. 277 00:16:26,527 --> 00:16:27,778 -Már Indiában vagyunk? -Nem. 278 00:16:27,861 --> 00:16:29,154 -Már Indiában vagyunk? -Nem. 279 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 -Már Indiában vagyunk? -Nem. 280 00:16:30,823 --> 00:16:31,740 Hé, várjon… 281 00:16:32,574 --> 00:16:33,534 Most már igen. 282 00:16:35,995 --> 00:16:39,790 Tony, te vagy a menedzserem. Kezdened kell ezzel valamit. 283 00:16:40,708 --> 00:16:43,085 Már hogy maradna ugyanaz a film, ha a karakterem 284 00:16:43,168 --> 00:16:47,006 egy rideg kisboltos pacákból egy parás eszkimó tűzoltóra módosul? 285 00:16:51,468 --> 00:16:54,263 Nos, ez valójában… Ez elég meggyőző érv. 286 00:16:54,638 --> 00:16:57,224 Ez durva… Jól van, ez elég durva lesz… Oké. 287 00:16:57,474 --> 00:16:59,059 Igen, mert azok a majmok… Oké. 288 00:16:59,226 --> 00:17:01,228 Foglalj repjegyet, bérelj ki egy iglut, 289 00:17:01,311 --> 00:17:04,273 és mondd meg azoknak a Kwik-E-Martos barmoknak, én leléptem. 290 00:17:04,356 --> 00:17:05,524 Kivagyok. Elhúzok. Oké? 291 00:17:06,275 --> 00:17:08,152 Mi az, hogy két hét a felmondási idő? 292 00:17:08,277 --> 00:17:12,072 Ó, hogy az a nyomorult, édes, mihaszna kiba… sajt! 293 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 Nem te. A mikróhoz beszélek. 294 00:17:17,494 --> 00:17:19,705 Ha szabad lettél, tapsolj nagyokat 295 00:17:20,122 --> 00:17:22,374 Ha szabad lettél, tapsolj nagyokat 296 00:17:23,250 --> 00:17:24,835 Remek. Keresztények. 297 00:17:25,878 --> 00:17:27,087 Figyelem, utasok. 298 00:17:27,379 --> 00:17:29,882 Most szolgálják fel a vacsorát az étkezőkocsiban. 299 00:17:43,645 --> 00:17:44,563 Itt van. 300 00:17:45,606 --> 00:17:48,692 Itt van egy karnyújtásnyira a világ legelső kisboltja. 301 00:17:52,237 --> 00:17:55,407 -Nem is egy karnyújtásnyira van. -Muszáj mindenért panaszkodnia? 302 00:18:03,874 --> 00:18:07,544 Ő a Kwik-E-Mart, és az ohioi Stop-O-Mart 303 00:18:07,628 --> 00:18:10,089 jótevő és felvilágosult elnöke, egyben ügyvezetője. 304 00:18:10,923 --> 00:18:13,217 Tőle kell visszakérnem az állásom. 305 00:18:13,550 --> 00:18:15,469 Gyertek közelebb, gyermekeim. 306 00:18:16,720 --> 00:18:19,098 A MESTER MINDENT TUD KIVÉVE A SZÉF KOMBINÁCIÓJÁT 307 00:18:19,348 --> 00:18:22,184 Három kérdést tehettek fel. 308 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 Remek, mert csak egyet szeretnék tudni. 309 00:18:24,728 --> 00:18:27,356 -Tényleg te vagy a Kwik-E-Mart feje? -Igen. 310 00:18:27,523 --> 00:18:28,607 -Tényleg? -Igen. 311 00:18:28,774 --> 00:18:30,150 -Te? -Igen. 312 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 Remélem ettől megvilágosodtatok. 313 00:18:33,362 --> 00:18:35,531 -De muszáj… -Köszönöm. Gyertek máskor is. 314 00:18:35,614 --> 00:18:37,491 -De… -Köszönöm. Gyertek máskor is. 315 00:18:38,450 --> 00:18:40,035 Nos, ez jó nagy szívás volt. 316 00:18:40,577 --> 00:18:42,746 Tényleg ő a Kwik-E-Mart feje? 317 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 Ne kérj bocsánatot, Apu. 318 00:18:45,457 --> 00:18:47,501 Ugyanannyira az én hibám, mint a tiéd. 319 00:18:50,754 --> 00:18:53,757 Oké, Apu! Elfogadom a bocsánatkérést. 320 00:18:57,803 --> 00:19:00,139 Apa! Mit hoztál? Mit hoztál? 321 00:19:00,264 --> 00:19:03,475 -Hogy ment? -Jól! Mármint nem jól. 322 00:19:03,725 --> 00:19:06,186 Sajnálom, Apu. De ne feledd… 323 00:19:06,353 --> 00:19:08,105 Kinek kell a Kwik-E-Mart? 324 00:19:08,272 --> 00:19:09,731 Nincs most ehhez kedvem. 325 00:19:10,190 --> 00:19:12,860 Apu, ha ettől jobban érzed magad, 326 00:19:13,110 --> 00:19:16,572 megtanultam, hogy az élet megsemmisítő vereségek sorozata, 327 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 míg végül azt kívánod, bárcsak megdöglene Flanders. 328 00:19:19,491 --> 00:19:23,162 Igen, igen. Igaza van, uram. El kell fogadnom a sorsom. 329 00:19:23,495 --> 00:19:25,247 Elég sokáig tartottam tőle. 330 00:19:25,747 --> 00:19:29,585 Elmegyek a Kwik-E-Martba, szembenézek a démonommal! 331 00:19:30,085 --> 00:19:32,588 Az remek lenne! Kifogytunk a müzliből. 332 00:19:43,891 --> 00:19:45,809 A régi fagyimasinám. 333 00:19:49,021 --> 00:19:51,023 És a felmosóvödröm a léggyel. 334 00:19:52,482 --> 00:19:53,609 TILOS A CSEKK HOMER SIMPSONTÓL 335 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 A fedezetlen csekkek listája. 336 00:19:56,737 --> 00:19:59,615 Hé, te vagy Apu Nahasapeemapetilon, igaz? Úgy értem, te… 337 00:19:59,907 --> 00:20:02,784 Istenem, tényleg te vagy az! Egy igazi legenda vagy erre. 338 00:20:03,035 --> 00:20:06,997 Mondd, egyszer tényleg lehúztál egyhuzamban 96 órát? 339 00:20:07,122 --> 00:20:09,416 Igen. Én mondom, szörnyű volt. 340 00:20:09,833 --> 00:20:12,794 A végén kolibrinek képzeltem magam. 341 00:20:12,961 --> 00:20:15,380 Igen! Megnéztem a régi biztonsági felvételeket. 342 00:20:22,888 --> 00:20:23,847 Pár perc múlva 343 00:20:23,972 --> 00:20:26,266 próbálok nektárt szürcsölni Sanjay fejéből. 344 00:20:26,850 --> 00:20:29,978 Befogni! Ide a lóvét, és ne próbálkozzatok semmilyen trükkel! 345 00:20:30,145 --> 00:20:34,942 Hé, haver. Hidd el, az én trükkjeimtől kiszaladnál a világból. 346 00:20:35,192 --> 00:20:36,610 Hé, te vagy James Woods! 347 00:20:36,735 --> 00:20:38,070 Köszönöm. Igen. Köszönöm. 348 00:20:38,237 --> 00:20:41,281 Nos, Mr. Woods, az új dalod 349 00:20:41,615 --> 00:20:43,408 a hármas számú golyóról szól majd. 350 00:20:43,951 --> 00:20:45,577 -Nem énekes vagyok. -Pofa be! 351 00:20:49,039 --> 00:20:53,043 Ne! 352 00:20:53,293 --> 00:20:54,419 Apu! 353 00:20:55,420 --> 00:20:57,798 A forró ólom perzselő csókja. 354 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 Mennyire hiányoztál. 355 00:21:00,759 --> 00:21:01,969 Azt hiszem, haldoklom. 356 00:21:07,516 --> 00:21:10,018 Nagyon szerencsés fickó vagy, Apu. 357 00:21:10,102 --> 00:21:13,063 A golyó visszapattant egy másik golyóról, 358 00:21:13,188 --> 00:21:15,857 amely egy korábbi rabláskor a mellkasodba fúródott. 359 00:21:16,275 --> 00:21:18,944 Apu, megmentetted az életemet. 360 00:21:19,444 --> 00:21:21,655 Hálám apró jeléül 361 00:21:22,197 --> 00:21:24,825 visszaszereztem neked a munkád a Kwik-E-Martban. 362 00:21:26,243 --> 00:21:27,286 Mr. Woods, ön… 363 00:21:27,411 --> 00:21:31,331 Ami engem illet, most megyek űrlényekkel harcolni egy távoli bolygóra. 364 00:21:31,540 --> 00:21:33,250 Ez jó filmnek hangzik. 365 00:21:33,917 --> 00:21:34,793 Persze. 366 00:21:35,419 --> 00:21:36,878 Persze. Film. Igen. 367 00:21:39,339 --> 00:21:42,134 Mind öleljük át Aput. 368 00:21:48,974 --> 00:21:52,102 Még van egy kis időnk. Megint öleljük át mind. 369 00:22:43,820 --> 00:22:45,822 A feliratot fordította: Kiss Nikolett