1
00:00:06,715 --> 00:00:09,926
NEM MEGYEK
AZ ÓVODAI TEKNŐS KÖZELÉBE
2
00:00:14,806 --> 00:00:15,974
VIGYÁZAT
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,684
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:57,348 --> 00:00:59,184
Egy 29 centes bélyeget kérek.
5
00:00:59,267 --> 00:01:00,518
Egy dollár 85 cent.
6
00:01:01,311 --> 00:01:03,188
-Két dolcsiért gyújtót.
-Négy 20.
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,982
Mennyibe kerül az egycentes cukorka?
8
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
Meglepően drága.
9
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Mekkora rablás!
10
00:01:09,652 --> 00:01:11,488
Ezt gondolom a boltodról!
11
00:01:15,408 --> 00:01:16,826
Ostoba vásárló!
12
00:01:16,951 --> 00:01:18,703
Egy Twinkie-nek nem árthatsz!
13
00:01:21,664 --> 00:01:22,916
SONKA
LEJÁRAT: 1989. FEBR. 6.
14
00:01:24,292 --> 00:01:26,086
Szent Habakuk!
15
00:01:26,836 --> 00:01:27,754
Lejárt sonka.
16
00:01:29,923 --> 00:01:31,966
AKCIÓS PULT
MINDEN TÍZ CENT
17
00:01:32,092 --> 00:01:33,593
Most túl messzire mentem.
18
00:01:34,010 --> 00:01:35,345
Nem. Senki se dől be…
19
00:01:35,428 --> 00:01:36,763
Juhú! Olcsó husi!
20
00:01:37,931 --> 00:01:39,015
Ez fel van bontva.
21
00:01:45,980 --> 00:01:47,649
Forgó gyomor!
22
00:01:49,067 --> 00:01:50,693
Görcsölő belek.
23
00:01:51,152 --> 00:01:52,320
Nincs sok idő.
24
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Be kell… fejeznem.
25
00:01:59,202 --> 00:02:00,537
SPRINGFIELDI KÓRHÁZ
26
00:02:00,662 --> 00:02:03,498
Nos, Homer betegségét
vagy romlott élelmiszer,
27
00:02:03,581 --> 00:02:06,709
vagy valamilyen voodoo átok okozta.
28
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
Hé, mi csak a szemeivel bütyköltünk.
29
00:02:12,632 --> 00:02:14,217
Lebetegedtem a rohadt húsodtól!
30
00:02:14,467 --> 00:02:17,804
Nagyon sajnálom. Kárpótlásul itt van
két kiló fagyasztott rák.
31
00:02:20,014 --> 00:02:22,767
Ez a rák nem fagyos,
ráadásul fura szaga van.
32
00:02:22,934 --> 00:02:24,477
-Tessék, négy kiló.
-Juhé!
33
00:02:31,317 --> 00:02:33,778
KENT BROCKMAN ÉS A FOGYASZTÓVÉDELEM
VISSZAHARAP A HATOS CSATORNÁN
34
00:02:34,028 --> 00:02:35,155
Közreműködő…
35
00:02:40,702 --> 00:02:43,163
Ez a kutya bármit el tud adni.
36
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Jó estét! Új hír a múlt heti leleplezésről
az idősek otthonában,
37
00:02:46,332 --> 00:02:47,625
„A Tata Fagyasztóban".
38
00:02:47,709 --> 00:02:50,378
Kiderült, hogy a pihenőszobát
rendesen fűtötték.
39
00:02:50,461 --> 00:02:53,756
A képfelvétel, amit láttak,
egy szőrmetárolóban készült.
40
00:02:53,840 --> 00:02:57,760
Továbbá kérésükre bocsánatot kell
kérnünk a „tata" szó használatáért.
41
00:02:58,011 --> 00:03:01,848
Most pedig jöjjön
„A zsémbes öreg tata esete."
42
00:03:03,892 --> 00:03:05,643
Avas hús riadó!
43
00:03:06,060 --> 00:03:07,312
Hülye paraziták!
44
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
Nincs semmi módja, hogy igazságra leljek?
45
00:03:10,106 --> 00:03:13,193
Ha fogyasztói panasza van,
hívja csak fel ezt a számot.
46
00:03:13,359 --> 00:03:14,235
Uncsi.
47
00:03:14,319 --> 00:03:16,571
Apa, le kéne leplezned a Kwik-E-Martot.
48
00:03:16,738 --> 00:03:19,157
Jöjjön egy üzenet
az Utolsó Napok Szentjeinek Egyházától.
49
00:03:20,909 --> 00:03:22,368
Apa, figyelsz te rám?
50
00:03:22,869 --> 00:03:24,913
Lisa! Ugat a kutya.
51
00:03:25,205 --> 00:03:27,999
HATOS CSATORNA
52
00:03:28,249 --> 00:03:30,877
Hajlandó lennél beépülni,
hogy elkapjuk a görényt?
53
00:03:30,960 --> 00:03:35,465
Kizárt, öreg! Kizárt, öreg!
Keress magadnak másik balekot.
54
00:03:35,548 --> 00:03:37,717
Nem fogok egy rohadt drótot viselni!
55
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
Jól van, na.
56
00:03:39,052 --> 00:03:41,054
És egy titkos kamerát és mikrofont?
57
00:03:41,137 --> 00:03:42,555
Oké, azt felveszem.
58
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
KÖZÖNSÉGES FURGON
59
00:03:44,557 --> 00:03:48,061
Van egy kis kameránk, amely belefér
ebbe a túlméretezett divatkalapba.
60
00:03:50,438 --> 00:03:52,732
Most menj, csinálj lebuktató felvételeket.
61
00:03:52,815 --> 00:03:55,443
Ne feledd, tíz perced van bemenni
és kijönni,
62
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
máskülönben
maradandó nyaki sérülésed lesz.
63
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Nem viccel.
64
00:04:02,325 --> 00:04:04,285
EGÉSZ NAP NYITVA
65
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
Nem kell betojni, Apu.
66
00:04:15,213 --> 00:04:18,716
Folytasd csak a napi rutinod,
mintha nem lenne rajtam ez a kalap.
67
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
Mintha a fejfedőjéből valami
zizegő hang szűrődne ki, uram.
68
00:04:22,470 --> 00:04:24,389
Lehet méhecske van a kalapjában.
69
00:04:24,514 --> 00:04:25,431
Méhecske?
70
00:04:25,848 --> 00:04:28,434
SEMMI CSEKK - HITELKÁRTYA - KAJAJEGY
71
00:04:31,729 --> 00:04:35,316
Homer, az a kalap már 20 éve
szolgálta a csatornát.
72
00:04:35,400 --> 00:04:37,610
Egy napja volt visszavonulásig.
73
00:04:39,404 --> 00:04:41,739
Nos, ideje feltölteni a hot dog pultot.
74
00:04:42,699 --> 00:04:43,574
Hoppá!
75
00:04:46,327 --> 00:04:48,746
Jaj, ne, tiszta mocsok.
76
00:04:49,789 --> 00:04:52,125
Attól még eladom.
77
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Csak közted és köztem marad,
te zúzott kalap.
78
00:04:58,131 --> 00:05:00,550
Édes hot dogom! Elkaptuk, Mr. Simpson.
79
00:05:00,758 --> 00:05:02,468
Most irány… Mr. Simpson?
80
00:05:03,511 --> 00:05:04,470
Egy hot dogot kérek.
81
00:05:09,142 --> 00:05:11,644
Apu, leáll valaha
a rossz húsok árusításával?
82
00:05:11,853 --> 00:05:14,147
Nem. Mármint igen. Úgy értem…
83
00:05:16,232 --> 00:05:19,193
-Egész jól jöttem ki belőle.
-Szörnyeteg! Futás, gyerekek!
84
00:05:21,612 --> 00:05:23,364
Apu Nahasapeemapetilon,
85
00:05:23,448 --> 00:05:25,700
szégyent hoztál a Kwik-E-Mart Társaságra.
86
00:05:25,783 --> 00:05:27,994
De uram,
csak a rendes ügymenetet követtem.
87
00:05:28,244 --> 00:05:30,538
Igaz. De az is a rendes ügymenet része,
88
00:05:30,621 --> 00:05:33,791
hogy minden hibát egy bűnbakra
vagy áldozati bárányra kenünk.
89
00:05:34,542 --> 00:05:36,502
És ha szerzek önöknek egy ilyen állatot?
90
00:05:36,669 --> 00:05:38,713
Sajnálom, Apu. Nincs választásom.
91
00:05:39,172 --> 00:05:41,257
Többé nem hordhatod ezt a névtáblát.
92
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
És többé nem reklámozhatod
a sült savanyúságunk az embereknek.
93
00:05:46,679 --> 00:05:49,432
Most pedig add át az árazópisztolyod.
94
00:05:53,394 --> 00:05:54,729
A másikat is.
95
00:06:01,819 --> 00:06:05,531
Kirúgtak ennyi év hűséges szolgálat után.
96
00:06:06,199 --> 00:06:08,826
-Többé nem akarok élni!
-Add ide azt a virslit!
97
00:06:08,910 --> 00:06:10,953
-Nem! Többé nem akarok élni!
-Ide a virslit!
98
00:06:11,537 --> 00:06:13,206
Ne, Apu! Nem éri meg!
99
00:06:14,582 --> 00:06:15,666
Mihez kezdjek most?
100
00:06:16,167 --> 00:06:19,921
Kihajítottak a szakmámból.
Kegyvesztett lettem.
101
00:06:20,463 --> 00:06:23,841
Még a patak csobogása is szinte
gúnyos nevetésnek hat.
102
00:06:28,012 --> 00:06:29,972
Kinek kell zsé, ha van tollunk?
103
00:06:32,683 --> 00:06:35,770
KISÁLLATOK - CSAK MA
NEVETŐ MAJMOK
104
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Az egész Homer Simpson miatt történt.
105
00:06:51,911 --> 00:06:53,746
Ne, elég!
106
00:06:53,913 --> 00:06:56,749
Ezt kapjátok ki.
A feketék így vezetik a verdájukat.
107
00:06:59,627 --> 00:07:01,671
Igen ám, de a fehérek így kormányoznak.
108
00:07:05,383 --> 00:07:09,387
Mennyire igaz! Milyen igaz!
Tiszta gázok vagyunk.
109
00:07:09,679 --> 00:07:11,806
Ideje rendezni a tartozást.
110
00:07:29,949 --> 00:07:33,703
Ne! Ne ölj meg! Nem tudtam, hogy
a kalapom kamerájában volt filmszalag!
111
00:07:33,911 --> 00:07:34,912
Nem tudtam!
112
00:07:34,996 --> 00:07:37,582
Nem tudtam!
113
00:07:37,665 --> 00:07:39,667
Mr. Simpson, félreért engem.
114
00:07:39,834 --> 00:07:43,212
A falumban ez a hagyományos
bocsánatkérő póz.
115
00:07:44,505 --> 00:07:47,341
Most, hogy belegondolok,
talán kicsit megtévesztő.
116
00:07:47,508 --> 00:07:49,093
Sokak haltak meg feleslegesen.
117
00:07:50,052 --> 00:07:53,514
Jöttem kárpótolni, uram.
Először hibáztattam a spicliskedésért.
118
00:07:53,598 --> 00:07:56,392
Majd rájöttem, én vétettem ön ellen.
119
00:07:56,642 --> 00:07:59,937
Szóval jöttem leróni a tartozásom.
Állok szolgálatára.
120
00:08:00,480 --> 00:08:02,648
Most mit akarsz eladni?
121
00:08:02,857 --> 00:08:05,985
Csak a karmikus elrendeződés
fogalmát árulom.
122
00:08:06,235 --> 00:08:07,153
Ezt nem adhatod el!
123
00:08:07,403 --> 00:08:09,322
Karmát csak a világegyetem osztogat.
124
00:08:10,615 --> 00:08:11,741
Ez nem jött be.
125
00:08:14,452 --> 00:08:17,497
-Még mindig kint van?
-Igen. Gereblyézi a leveleket.
126
00:08:17,663 --> 00:08:19,582
Tessék? Az a te dolgod!
127
00:08:19,832 --> 00:08:21,918
Ha elkezdi Lisa helyett vágni a fát…
128
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
Ha ennyire ki akar engesztelni,
talán hagynod kéne.
129
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Oké, oké. Ráhagyom.
130
00:08:27,381 --> 00:08:29,091
De kapok cserébe jégkrémet, oké?
131
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
Megtiszteltetés,
hogy jóvá tehetem a dolgokat.
132
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
Otthon Rahmatpurban
ez ínyenc fogásnak számított.
133
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
Az biztos, hogy különleges.
134
00:08:40,144 --> 00:08:42,146
Lisa, nem túl csípős neked?
135
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
Idővel megszokom.
136
00:08:45,942 --> 00:08:47,026
Ne gyerekeskedjetek.
137
00:08:47,109 --> 00:08:48,819
Ne féljetek az új dolgoktól.
138
00:08:48,903 --> 00:08:51,239
Például én ma este kipróbálom a…
139
00:08:51,531 --> 00:08:54,033
-Apu, még egyszer, mi ez az izé?
-Szalvéta.
140
00:08:55,618 --> 00:08:56,869
Zseniális!
141
00:08:59,288 --> 00:09:02,375
Jól van. Miért szeretnél
a Kwik-E-Mart-családhoz tartozni?
142
00:09:02,625 --> 00:09:04,085
Mert szeretem az embereket,
143
00:09:04,168 --> 00:09:06,170
és valahol el kell bújnom a nap elől.
144
00:09:06,379 --> 00:09:07,255
Köszönjük.
145
00:09:08,881 --> 00:09:10,841
Mérföldekkel jobb mindenkinél.
146
00:09:11,008 --> 00:09:13,844
-Várjon. Van még egy jelentkező.
-Neved?
147
00:09:14,095 --> 00:09:14,971
James Woods.
148
00:09:15,137 --> 00:09:16,556
Korábbi munkáid?
149
00:09:17,682 --> 00:09:22,019
Az igazság bajnoka, Salvador, Hagymaföld,
Jobb ma egy zsaru, mint holnap kettő.
150
00:09:22,270 --> 00:09:24,272
Várj egy percet! Ezek nem kisboltok.
151
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Olyan ez,
mint egy hollywoodi sztár önéletrajza.
152
00:09:26,524 --> 00:09:27,441
Igen, nos…
153
00:09:28,651 --> 00:09:30,027
James Woods!
154
00:09:30,444 --> 00:09:32,363
Miért akarsz a Kwik-E-Martban dolgozni?
155
00:09:33,489 --> 00:09:35,950
Nos, hogy őszinte legyek,
a következő filmemben
156
00:09:36,033 --> 00:09:38,786
egy rideg kisbolti eladót fogok játszani.
157
00:09:39,412 --> 00:09:42,039
Szeretek utánajárni a szerepeimnek
és beleélni magam.
158
00:09:42,290 --> 00:09:45,668
Például Az igazság bajnoka esetén
két hónapig dolgoztam jogi irodán.
159
00:09:45,876 --> 00:09:48,296
A Chaplinnél pedig
volt egy kisebb szerepem…
160
00:09:48,379 --> 00:09:51,674
Nos, valójában visszautaztam
a '20-as években, ahol…
161
00:09:52,008 --> 00:09:54,135
Azt hiszem, túl sokat mondtam.
162
00:09:54,302 --> 00:09:55,261
Üdv nálunk.
163
00:10:01,392 --> 00:10:02,268
Jó reggelt, uram.
164
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Nyugodjon meg. Nincs semmi olyanja,
amit eddig ne láttam volna.
165
00:10:07,440 --> 00:10:08,316
Mi a…?
166
00:10:09,817 --> 00:10:12,028
Szeretek itt tartani egy nyalókát.
167
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
KUKORICA
168
00:10:16,949 --> 00:10:19,660
Apu, általában a szekrényben
tartjuk a konzerveket.
169
00:10:19,744 --> 00:10:21,203
Akkor sose fognak elfogyni.
170
00:10:22,079 --> 00:10:23,998
Kukorica! Már jó ideje nem ettem.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,167
Igen! Fincsi kuki.
172
00:10:26,250 --> 00:10:27,126
Csá.
173
00:10:28,878 --> 00:10:32,256
Fogytán a tej Maggie-nek.
Eljössz velem a Kwik-E-Martba?
174
00:10:33,966 --> 00:10:37,011
Ugyan, Mrs. Simpson.
Én… Én nem mehetek oda.
175
00:10:37,219 --> 00:10:39,764
Az spirituális megszégyenülésem helyszíne.
176
00:10:41,515 --> 00:10:44,018
Akkor talán elmehetnénk
az új Monstromarketbe.
177
00:10:44,143 --> 00:10:46,646
MONSTROMARKET
AHOL A VÁSÁRLÁS ÖSSZEZAVARÓ MEGPRÓBÁLTATÁS
178
00:10:49,732 --> 00:10:52,943
KISMÉRETŰ GABONAPEHELY - NAGY MAJONÉZ
MÉG NAGYOBB CHIPS - RIZS
179
00:10:53,402 --> 00:10:54,320
SZERECSENDIÓ
GAZDASÁGOS
180
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
Igazán jó ár öt kiló szerecsendióért.
181
00:10:57,198 --> 00:11:01,410
Nagy választék alacsony áron.
De hol a szeretet?
182
00:11:01,661 --> 00:11:03,412
Figyelem, Monstromarket vásárlók.
183
00:11:03,788 --> 00:11:06,290
Emlékeztetjük önöket,
hogy mindannyiukat szeretjük.
184
00:11:10,086 --> 00:11:11,837
DUFF SÖR
GYOMOR GYÓGYSZER
185
00:11:11,921 --> 00:11:15,007
Elnézést, hölgyem.
Hol vannak a lámpabúrák?
186
00:11:15,758 --> 00:11:16,842
Hölgyem?
187
00:11:17,176 --> 00:11:18,552
PALACSINTASZIRUP
188
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Megöltem!
189
00:11:21,555 --> 00:11:23,808
Újra megtörténik!
190
00:11:25,726 --> 00:11:26,727
TŐZEGÁFONYA
191
00:11:33,359 --> 00:11:35,194
Segítség!
192
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Ez tőzeg-életes!
193
00:11:38,614 --> 00:11:40,908
GYORSKASSZA
EZER VAGY KEVESEBB TERMÉK
194
00:11:41,492 --> 00:11:45,621
Mrs. Simpson, a gyorskassza a leggyorsabb,
viszont nem mindig.
195
00:11:46,163 --> 00:11:49,083
Az az öregember ott elöl,
figyelemre éhes.
196
00:11:49,333 --> 00:11:51,085
Be se fog állni a szája.
197
00:11:51,919 --> 00:11:55,297
Ennek az ötcentesnek érdekes
története van.
198
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
Emlékszem, 1957-et írtunk.
199
00:11:59,260 --> 00:12:03,431
Felkeltem reggel,
és csináltam magamnak egy pirítóst.
200
00:12:04,056 --> 00:12:08,352
Hármasra, közepes barnára állítottam
a kenyérpirítót.
201
00:12:08,561 --> 00:12:11,480
-Abba a sorba álljunk.
-De az a leghosszabb.
202
00:12:11,564 --> 00:12:13,941
Igen, de nézze…
Mind szánalmas agglegény.
203
00:12:14,191 --> 00:12:16,026
Csak fizetnek, nem fecsegnek.
204
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
Hetvenöt, 85, 90 és egy dollár.
205
00:12:25,995 --> 00:12:28,122
Köszönöm, gyere máskor is.
Várj egy percet.
206
00:12:30,166 --> 00:12:31,584
Feltehetek egy kérdést?
207
00:12:32,293 --> 00:12:36,756
Bevetted, amit csináltam?
Mármint, ahogy visszaadtam az aprót?
208
00:12:36,839 --> 00:12:41,051
Úgy hangoztam, mint egy valódi
Kwik-E-Martos muki?
209
00:12:41,218 --> 00:12:43,804
Igaziból egy kicsit erőltetettnek tűnt.
210
00:12:44,388 --> 00:12:47,141
Jobban bele kell élned magad, öreg.
211
00:12:47,391 --> 00:12:50,770
Igen. Jól van. Okézsoké.
Próbáljuk el még egyszer. Gyere.
212
00:12:50,853 --> 00:12:52,897
Hé, gyerünk. Hékás! Húzd ide a segged!
213
00:12:53,022 --> 00:12:54,565
Te vagy te, én pedig én.
214
00:12:54,815 --> 00:12:55,983
Én vagyok én?
215
00:12:56,150 --> 00:12:58,986
Ne szórakozz velem, kisöreg.
216
00:13:01,989 --> 00:13:04,867
-Fincsi.
-Apu, olyan sokat segítesz.
217
00:13:05,201 --> 00:13:08,496
Nélküle még mindig sorban állnánk
a Monstromarketnél.
218
00:13:08,704 --> 00:13:10,664
Megtanított indiai furulyán játszani.
219
00:13:13,584 --> 00:13:15,878
Ez még papi görcseinél is szörnyűbb.
220
00:13:16,086 --> 00:13:17,630
Engem erre tanított.
221
00:13:19,215 --> 00:13:22,301
Azzal lógtam el a suliból,
hogy azt hitték, autóbalesetem volt.
222
00:13:22,676 --> 00:13:24,762
Köszönöm a kedves dicséreteiteket.
223
00:13:24,887 --> 00:13:26,222
Nos, megérdemled.
224
00:13:26,472 --> 00:13:30,351
Ez a sok zöldség jól kitisztítja
a koleszterint az öreg szívemből.
225
00:13:36,607 --> 00:13:39,401
Apu jó barát nekem.
226
00:13:39,568 --> 00:13:43,322
Azt hiszen, apa úgy érti,
már a családunk tagja vagy.
227
00:13:43,572 --> 00:13:44,907
Én is így érzem.
228
00:13:45,199 --> 00:13:50,454
Legyen szó igluról, kunyhóról,
fészerről vagy egy kupolás barlangról,
229
00:13:50,663 --> 00:13:54,792
nincs olyan hely, amit ennél jobban
otthonomnak mondanék.
230
00:13:54,875 --> 00:13:55,793
Sziasztok.
231
00:13:57,086 --> 00:13:59,588
Egy tökfejű
Pereputtyhoz jöttem
232
00:13:59,672 --> 00:14:02,758
De beszólásaitok már…
Szeretem
233
00:14:03,050 --> 00:14:04,885
Maggie szemei csak úgy ragyognak
234
00:14:05,010 --> 00:14:07,096
Marge haja egy kész pompa
235
00:14:07,304 --> 00:14:09,431
Lisa mindig filozofál
236
00:14:09,682 --> 00:14:11,433
Bart a hazugságokkal csuda jól babrál
237
00:14:11,684 --> 00:14:13,811
Homer egy kellemes pasas
238
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
Ne haragudj a szalmonelláért
239
00:14:16,063 --> 00:14:17,273
Ugyan, semmiség.
240
00:14:18,566 --> 00:14:20,109
Kinek kell a Kwik-E-Mart?
241
00:14:20,568 --> 00:14:22,361
Kezdődjön inkább a móka
242
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Rímeljetek ti is velem
243
00:14:27,032 --> 00:14:28,784
Kinek kell a Kwik-E-Mart?
244
00:14:29,326 --> 00:14:31,120
A padlója csupa dzsuva
245
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
Apa hasán nagyot mart
246
00:14:33,581 --> 00:14:35,374
Dobáljuk meg téglával
247
00:14:35,624 --> 00:14:37,126
A Kwik-E-Mart egy igazi…
248
00:14:39,587 --> 00:14:43,048
Kinek kell a Kwik-E-Mart?
249
00:14:43,132 --> 00:14:46,302
-Nekem nem
-Nincs már több Kwik-E-Mart
250
00:14:46,385 --> 00:14:48,512
Viszlát, Kwik-E-Mart
251
00:14:48,596 --> 00:14:50,556
Kinek kell a Kwik-E-Mart?
252
00:14:51,140 --> 00:14:52,057
Nekem nem
253
00:14:58,063 --> 00:15:00,399
Minden jól elrendeződött.
254
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
Villámgyorsan.
255
00:15:02,443 --> 00:15:05,154
Megtanultuk,
ott van a boldogság, ahol megtaláljuk.
256
00:15:05,404 --> 00:15:08,991
Mindannyian boldogságra leltünk,
egytől egyig.
257
00:15:14,997 --> 00:15:16,040
Mi ez a hang?
258
00:15:19,835 --> 00:15:23,339
Kinek kell a Kwik-E-Mart?
259
00:15:24,173 --> 00:15:28,719
Nekem.
260
00:15:28,969 --> 00:15:33,349
Hé, egyáltalán nem boldog!
Hazudott nekünk az énekével!
261
00:15:33,641 --> 00:15:35,434
Utálom, amikor valaki ilyen sunyi!
262
00:15:39,563 --> 00:15:41,065
Nem hazudhatok magamnak.
263
00:15:41,565 --> 00:15:43,233
Hiányzik az én kis Kwik-E-Martom.
264
00:15:43,359 --> 00:15:45,903
Semmit se tudsz tenni,
hogy visszakapd az állásod?
265
00:15:46,695 --> 00:15:49,531
Bemehetnék a központba,
és visszakérhetném.
266
00:15:49,615 --> 00:15:50,950
Veled megyek!
267
00:15:51,200 --> 00:15:54,036
Én rúgattalak ki.
Ez a legkevesebb, amit tehetek.
268
00:15:54,411 --> 00:15:56,372
A legkevesebb, ha nem teszek semmit.
269
00:15:56,580 --> 00:15:59,458
De ennél jobb leszek, és veled tartok.
270
00:15:59,583 --> 00:16:02,211
-De uram, a központ Indiában van.
-Oké.
271
00:16:02,419 --> 00:16:04,421
Apa, az több, mint 10 000 mérföldre van.
272
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Tudatában vagyok!
273
00:16:06,215 --> 00:16:08,926
-Az több, mint 16 000 kilométer.
-Dó!
274
00:16:18,560 --> 00:16:20,187
SPRINGFIELDI REPÜLŐTÉR
275
00:16:20,437 --> 00:16:24,441
Sajnálom, hogy nem tudtunk taxival jönni,
az utolsó dollárom repjegyre költöttem.
276
00:16:24,775 --> 00:16:26,443
-Már Indiában vagyunk?
-Nem.
277
00:16:26,527 --> 00:16:27,778
-Már Indiában vagyunk?
-Nem.
278
00:16:27,861 --> 00:16:29,154
-Már Indiában vagyunk?
-Nem.
279
00:16:29,238 --> 00:16:30,614
-Már Indiában vagyunk?
-Nem.
280
00:16:30,823 --> 00:16:31,740
Hé, várjon…
281
00:16:32,574 --> 00:16:33,534
Most már igen.
282
00:16:35,995 --> 00:16:39,790
Tony, te vagy a menedzserem.
Kezdened kell ezzel valamit.
283
00:16:40,708 --> 00:16:43,085
Már hogy maradna ugyanaz a film,
ha a karakterem
284
00:16:43,168 --> 00:16:47,006
egy rideg kisboltos pacákból
egy parás eszkimó tűzoltóra módosul?
285
00:16:51,468 --> 00:16:54,263
Nos, ez valójában… Ez elég meggyőző érv.
286
00:16:54,638 --> 00:16:57,224
Ez durva… Jól van, ez elég durva lesz…
Oké.
287
00:16:57,474 --> 00:16:59,059
Igen, mert azok a majmok… Oké.
288
00:16:59,226 --> 00:17:01,228
Foglalj repjegyet, bérelj ki egy iglut,
289
00:17:01,311 --> 00:17:04,273
és mondd meg azoknak a Kwik-E-Martos
barmoknak, én leléptem.
290
00:17:04,356 --> 00:17:05,524
Kivagyok. Elhúzok. Oké?
291
00:17:06,275 --> 00:17:08,152
Mi az, hogy két hét a felmondási idő?
292
00:17:08,277 --> 00:17:12,072
Ó, hogy az a nyomorult, édes,
mihaszna kiba… sajt!
293
00:17:12,364 --> 00:17:13,866
Nem te. A mikróhoz beszélek.
294
00:17:17,494 --> 00:17:19,705
Ha szabad lettél, tapsolj nagyokat
295
00:17:20,122 --> 00:17:22,374
Ha szabad lettél, tapsolj nagyokat
296
00:17:23,250 --> 00:17:24,835
Remek. Keresztények.
297
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
Figyelem, utasok.
298
00:17:27,379 --> 00:17:29,882
Most szolgálják fel a vacsorát
az étkezőkocsiban.
299
00:17:43,645 --> 00:17:44,563
Itt van.
300
00:17:45,606 --> 00:17:48,692
Itt van egy karnyújtásnyira
a világ legelső kisboltja.
301
00:17:52,237 --> 00:17:55,407
-Nem is egy karnyújtásnyira van.
-Muszáj mindenért panaszkodnia?
302
00:18:03,874 --> 00:18:07,544
Ő a Kwik-E-Mart, és az ohioi Stop-O-Mart
303
00:18:07,628 --> 00:18:10,089
jótevő és felvilágosult elnöke,
egyben ügyvezetője.
304
00:18:10,923 --> 00:18:13,217
Tőle kell visszakérnem az állásom.
305
00:18:13,550 --> 00:18:15,469
Gyertek közelebb, gyermekeim.
306
00:18:16,720 --> 00:18:19,098
A MESTER MINDENT TUD
KIVÉVE A SZÉF KOMBINÁCIÓJÁT
307
00:18:19,348 --> 00:18:22,184
Három kérdést tehettek fel.
308
00:18:22,434 --> 00:18:24,645
Remek, mert csak egyet szeretnék tudni.
309
00:18:24,728 --> 00:18:27,356
-Tényleg te vagy a Kwik-E-Mart feje?
-Igen.
310
00:18:27,523 --> 00:18:28,607
-Tényleg?
-Igen.
311
00:18:28,774 --> 00:18:30,150
-Te?
-Igen.
312
00:18:30,818 --> 00:18:33,278
Remélem ettől megvilágosodtatok.
313
00:18:33,362 --> 00:18:35,531
-De muszáj…
-Köszönöm. Gyertek máskor is.
314
00:18:35,614 --> 00:18:37,491
-De…
-Köszönöm. Gyertek máskor is.
315
00:18:38,450 --> 00:18:40,035
Nos, ez jó nagy szívás volt.
316
00:18:40,577 --> 00:18:42,746
Tényleg ő a Kwik-E-Mart feje?
317
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
Ne kérj bocsánatot, Apu.
318
00:18:45,457 --> 00:18:47,501
Ugyanannyira az én hibám, mint a tiéd.
319
00:18:50,754 --> 00:18:53,757
Oké, Apu! Elfogadom a bocsánatkérést.
320
00:18:57,803 --> 00:19:00,139
Apa! Mit hoztál? Mit hoztál?
321
00:19:00,264 --> 00:19:03,475
-Hogy ment?
-Jól! Mármint nem jól.
322
00:19:03,725 --> 00:19:06,186
Sajnálom, Apu. De ne feledd…
323
00:19:06,353 --> 00:19:08,105
Kinek kell a Kwik-E-Mart?
324
00:19:08,272 --> 00:19:09,731
Nincs most ehhez kedvem.
325
00:19:10,190 --> 00:19:12,860
Apu, ha ettől jobban érzed magad,
326
00:19:13,110 --> 00:19:16,572
megtanultam, hogy az élet megsemmisítő
vereségek sorozata,
327
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
míg végül azt kívánod,
bárcsak megdöglene Flanders.
328
00:19:19,491 --> 00:19:23,162
Igen, igen. Igaza van, uram.
El kell fogadnom a sorsom.
329
00:19:23,495 --> 00:19:25,247
Elég sokáig tartottam tőle.
330
00:19:25,747 --> 00:19:29,585
Elmegyek a Kwik-E-Martba,
szembenézek a démonommal!
331
00:19:30,085 --> 00:19:32,588
Az remek lenne! Kifogytunk a müzliből.
332
00:19:43,891 --> 00:19:45,809
A régi fagyimasinám.
333
00:19:49,021 --> 00:19:51,023
És a felmosóvödröm a léggyel.
334
00:19:52,482 --> 00:19:53,609
TILOS A CSEKK
HOMER SIMPSONTÓL
335
00:19:53,692 --> 00:19:55,068
A fedezetlen csekkek listája.
336
00:19:56,737 --> 00:19:59,615
Hé, te vagy Apu Nahasapeemapetilon,
igaz? Úgy értem, te…
337
00:19:59,907 --> 00:20:02,784
Istenem, tényleg te vagy az!
Egy igazi legenda vagy erre.
338
00:20:03,035 --> 00:20:06,997
Mondd, egyszer tényleg
lehúztál egyhuzamban 96 órát?
339
00:20:07,122 --> 00:20:09,416
Igen. Én mondom, szörnyű volt.
340
00:20:09,833 --> 00:20:12,794
A végén kolibrinek képzeltem magam.
341
00:20:12,961 --> 00:20:15,380
Igen! Megnéztem
a régi biztonsági felvételeket.
342
00:20:22,888 --> 00:20:23,847
Pár perc múlva
343
00:20:23,972 --> 00:20:26,266
próbálok nektárt szürcsölni
Sanjay fejéből.
344
00:20:26,850 --> 00:20:29,978
Befogni! Ide a lóvét,
és ne próbálkozzatok semmilyen trükkel!
345
00:20:30,145 --> 00:20:34,942
Hé, haver. Hidd el, az én trükkjeimtől
kiszaladnál a világból.
346
00:20:35,192 --> 00:20:36,610
Hé, te vagy James Woods!
347
00:20:36,735 --> 00:20:38,070
Köszönöm. Igen. Köszönöm.
348
00:20:38,237 --> 00:20:41,281
Nos, Mr. Woods, az új dalod
349
00:20:41,615 --> 00:20:43,408
a hármas számú golyóról szól majd.
350
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
-Nem énekes vagyok.
-Pofa be!
351
00:20:49,039 --> 00:20:53,043
Ne!
352
00:20:53,293 --> 00:20:54,419
Apu!
353
00:20:55,420 --> 00:20:57,798
A forró ólom perzselő csókja.
354
00:20:58,257 --> 00:21:00,175
Mennyire hiányoztál.
355
00:21:00,759 --> 00:21:01,969
Azt hiszem, haldoklom.
356
00:21:07,516 --> 00:21:10,018
Nagyon szerencsés fickó vagy, Apu.
357
00:21:10,102 --> 00:21:13,063
A golyó visszapattant egy másik golyóról,
358
00:21:13,188 --> 00:21:15,857
amely egy korábbi rabláskor
a mellkasodba fúródott.
359
00:21:16,275 --> 00:21:18,944
Apu, megmentetted az életemet.
360
00:21:19,444 --> 00:21:21,655
Hálám apró jeléül
361
00:21:22,197 --> 00:21:24,825
visszaszereztem neked a munkád
a Kwik-E-Martban.
362
00:21:26,243 --> 00:21:27,286
Mr. Woods, ön…
363
00:21:27,411 --> 00:21:31,331
Ami engem illet, most megyek űrlényekkel
harcolni egy távoli bolygóra.
364
00:21:31,540 --> 00:21:33,250
Ez jó filmnek hangzik.
365
00:21:33,917 --> 00:21:34,793
Persze.
366
00:21:35,419 --> 00:21:36,878
Persze. Film. Igen.
367
00:21:39,339 --> 00:21:42,134
Mind öleljük át Aput.
368
00:21:48,974 --> 00:21:52,102
Még van egy kis időnk.
Megint öleljük át mind.
369
00:22:43,820 --> 00:22:45,822
A feliratot fordította: Kiss Nikolett