1
00:00:03,253 --> 00:00:06,339
Os Simpsons
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,968
NÃO VOU ME APROXIMAR
DA TARTARUGA DA CRECHE
3
00:00:14,806 --> 00:00:15,974
CUIDADO
4
00:00:16,057 --> 00:00:17,809
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL KRUSTY
5
00:00:35,785 --> 00:00:36,661
D'oh!
6
00:00:53,553 --> 00:00:57,223
MER-KWIK
7
00:00:57,348 --> 00:00:59,184
Preciso de um selo de $0,29.
8
00:00:59,267 --> 00:01:00,518
Fica $1,85.
9
00:01:01,311 --> 00:01:03,188
-Quero $2,00 de gasolina.
-$4,20.
10
00:01:04,189 --> 00:01:05,982
Quanto custa uma balinha?
11
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
Incrivelmente cara.
12
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Que assalto!
13
00:01:09,652 --> 00:01:11,488
Aqui o que acho da sua loja!
14
00:01:15,408 --> 00:01:16,826
Cliente bobo!
15
00:01:16,951 --> 00:01:18,703
Não dá para machucar um bolinho!
16
00:01:21,581 --> 00:01:22,916
PRESUNTO
VALIDADE 6/2/89
17
00:01:24,292 --> 00:01:26,086
Putz grila!
18
00:01:26,836 --> 00:01:27,754
Presunto vencido.
19
00:01:29,839 --> 00:01:31,966
PROMOÇÃO
QUALQUER ITEM 10 CENTAVOS
20
00:01:32,092 --> 00:01:33,593
Desta vez eu fui longe demais.
21
00:01:34,010 --> 00:01:35,345
Ninguém vai cair nessa...
22
00:01:35,428 --> 00:01:36,763
U-hul! Carne barata!
23
00:01:37,931 --> 00:01:39,015
Este está aberto.
24
00:01:45,980 --> 00:01:47,649
Barriga doendo!
25
00:01:49,067 --> 00:01:50,693
Intestino apertando.
26
00:01:51,152 --> 00:01:52,320
Não vai dar tempo.
27
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Preciso... terminar.
28
00:01:59,160 --> 00:02:00,578
HOSPITAL DE SPRINGFIELD
29
00:02:00,662 --> 00:02:03,498
O mal-estar foi causado
por ingestão de comida estragada
30
00:02:03,581 --> 00:02:06,709
ou por alguma maldição de vudu.
31
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
Ei, só estamos trabalhando nos olhos.
32
00:02:12,632 --> 00:02:14,217
Sua carne velha me adoeceu!
33
00:02:14,467 --> 00:02:17,804
Sinto muito. Aceite dois quilos
de camarão congelado.
34
00:02:20,014 --> 00:02:22,767
Não está congelado,
e está com cheiro estranho.
35
00:02:22,934 --> 00:02:24,477
-Certo. Quatro quilos.
-Uhuu!
36
00:02:27,147 --> 00:02:33,778
LATA DE VOLTA COM KENT BROCKMAN
VIGIA DO CONSUMO
37
00:02:34,028 --> 00:02:35,155
Patrocinado por...
38
00:02:40,702 --> 00:02:43,163
Esse cachorro consegue vender
qualquer coisa.
39
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Boa noite. Atualização
sobre o escândalo do asilo,
40
00:02:46,332 --> 00:02:47,625
"Velhos Congelados".
41
00:02:47,709 --> 00:02:50,378
O resto do asilo
estava aquecido adequadamente.
42
00:02:50,461 --> 00:02:53,756
A filmagem apresentada
era de um armazém de peles.
43
00:02:53,840 --> 00:02:57,760
Também nos mandaram pedir desculpas
por usar a palavra "velhos".
44
00:02:58,011 --> 00:03:01,848
A seguir, "O caso do velho intragável".
45
00:03:03,892 --> 00:03:05,643
Ataque da carne azeda!
46
00:03:06,060 --> 00:03:07,312
Parasitas idiotas!
47
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
Não posso ter justiça?
48
00:03:10,106 --> 00:03:13,193
Para reclamações como consumidor,
ligue para este número.
49
00:03:13,359 --> 00:03:14,235
Que tédio.
50
00:03:14,319 --> 00:03:16,571
Pai, deveria denunciar o Mer-Kwik.
51
00:03:16,738 --> 00:03:19,157
E agora uma mensagem da
Igreja dos Últimos Dias.
52
00:03:20,909 --> 00:03:22,368
Pai, está me ouvindo?
53
00:03:22,869 --> 00:03:24,913
Lisa! O cachorro está latindo.
54
00:03:25,121 --> 00:03:28,041
CANAL 6
55
00:03:28,249 --> 00:03:30,877
Certo. Quer ir disfarçado
para pegar esse cara?
56
00:03:30,960 --> 00:03:35,465
De jeito nenhum!
Arrume outro bode expiatório!
57
00:03:35,548 --> 00:03:37,717
Não vou usar fios de jeito nenhum.
58
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
Tudo bem, tudo bem.
59
00:03:39,052 --> 00:03:41,054
Usaria câmera
e um microfone escondidos?
60
00:03:41,137 --> 00:03:42,555
Aí sim.
61
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
VAN NORMAL
62
00:03:44,557 --> 00:03:48,061
Temos uma câmera tão pequena
que cabe nesse chapéu gigante.
63
00:03:50,438 --> 00:03:52,732
Agora vá e consiga cenas incriminatórias.
64
00:03:52,815 --> 00:03:55,443
Lembre-se: precisa
entrar e sair em dez minutos,
65
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
ou vai ter dano permanente no pescoço.
66
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Não é brincadeira.
67
00:04:02,325 --> 00:04:04,327
ABERTO 24H
68
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
Não se assuste, Apu.
69
00:04:15,213 --> 00:04:18,716
Siga sua vida como se eu não estivesse
usando o chapéu.
70
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
Seu chapéu está emitindo um som, senhor.
71
00:04:22,470 --> 00:04:24,389
Talvez tenha uma abelha aí dentro.
72
00:04:24,514 --> 00:04:25,431
Abelha?
73
00:04:25,848 --> 00:04:28,434
NÃO ACEITAMOS CHEQUES -
CARTÃO DE CRÉDITO - VALES
74
00:04:31,729 --> 00:04:35,316
Homer, isso estava com a emissora
há 20 anos.
75
00:04:35,400 --> 00:04:37,610
Faltava um dia para aposentar.
76
00:04:39,404 --> 00:04:41,739
É hora de repor as salsichas.
77
00:04:42,699 --> 00:04:43,574
Opa!
78
00:04:46,327 --> 00:04:48,746
Oh, não. Está coberto de sujeira.
79
00:04:49,789 --> 00:04:52,125
Vamos vender assim mesmo.
80
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Fica só entre nós, chapéu amassado.
81
00:04:58,131 --> 00:05:00,550
Maldita salsicha!
Pegamos ele, Sr. Simpson.
82
00:05:00,758 --> 00:05:02,468
Agora, vamos... Sr. Simpson?
83
00:05:03,511 --> 00:05:04,470
Me dê uma salsicha.
84
00:05:09,142 --> 00:05:11,644
Apu, você vai parar de vender
carne estragada?
85
00:05:11,853 --> 00:05:14,147
Não. Quer dizer, sim. Quer dizer...
86
00:05:16,232 --> 00:05:19,193
-Acho que me saí bem.
-Monstro! Fujam, crianças!
87
00:05:21,612 --> 00:05:23,364
Apu Nahasapeemapetilon,
88
00:05:23,448 --> 00:05:25,700
você envergonha
a Corporação Mer-Kwik.
89
00:05:25,783 --> 00:05:27,994
Mas só estava seguindo
o procedimento padrão.
90
00:05:28,244 --> 00:05:30,538
Verdade. Mas também é padrão
91
00:05:30,621 --> 00:05:33,791
por a culpa em um bode expiatório
ou cordeiro do sacrifício.
92
00:05:34,542 --> 00:05:36,502
E se eu arranjar esses animais?
93
00:05:36,669 --> 00:05:38,713
Sinto muito, Apu. Não tenho escolha.
94
00:05:39,172 --> 00:05:41,257
Não pode mais usar esse crachá.
95
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
E não pode mais falar às pessoas
sobre nossos picles fritos.
96
00:05:46,679 --> 00:05:49,432
Agora devolva
sua pistola de colocar preços.
97
00:05:53,394 --> 00:05:54,729
A outra também.
98
00:06:01,819 --> 00:06:05,531
Demitido depois de todos esses anos
de serviço leal.
99
00:06:06,199 --> 00:06:08,826
-Não quero mais viver!
-Me dê essa salsicha!
100
00:06:08,910 --> 00:06:10,953
-Não quero mais viver!
-Me dê a salsicha!
101
00:06:11,537 --> 00:06:13,206
Não, Apu! Não vale a pena!
102
00:06:14,582 --> 00:06:15,666
O que faço agora?
103
00:06:16,167 --> 00:06:19,921
Fui expulso da minha profissão.
Sou uma vergonha.
104
00:06:20,463 --> 00:06:23,841
Parece que até esse riacho
está rindo de mim.
105
00:06:28,012 --> 00:06:29,972
Quem precisa de dinheiro
tendo penas?
106
00:06:32,683 --> 00:06:35,770
PETS - SÓ HOJE
MACACOS RISONHOS
107
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Tudo por causa do Homer Simpson.
108
00:06:51,911 --> 00:06:53,746
Oh, oh, pare!
109
00:06:53,913 --> 00:06:56,749
Preste atenção.
Os caras negros dirigem carro assim.
110
00:06:59,627 --> 00:07:01,671
Mas os brancos, vejam,
eles dirigem assim.
111
00:07:05,383 --> 00:07:09,387
É verdade! É verdade! Somos tão patéticos.
112
00:07:09,679 --> 00:07:11,806
É hora de me vingar.
113
00:07:29,949 --> 00:07:33,703
Não! Não me mate! Eu não sabia
que tinha filme na câmera do chapéu!
114
00:07:33,911 --> 00:07:34,912
Eu não sabia!
115
00:07:34,996 --> 00:07:37,582
Eu não sabia!
116
00:07:37,665 --> 00:07:39,667
Sr. Simpson,
você não está me entendendo.
117
00:07:39,834 --> 00:07:43,212
No meu vilarejo,
este é o sinal de desculpas.
118
00:07:44,505 --> 00:07:47,341
Agora que penso nisso,
pode parecer meio confuso mesmo.
119
00:07:47,508 --> 00:07:49,093
Muitos morreram
sem necessidade.
120
00:07:50,052 --> 00:07:53,514
Vim fazer as pazes, senhor.
Primeiro, te culpei por gritar.
121
00:07:53,598 --> 00:07:56,392
Mas depois percebi
que fui eu que errei.
122
00:07:56,642 --> 00:07:59,937
Vim pagar minha dívida.
Estou à disposição.
123
00:08:00,480 --> 00:08:02,648
Está vendendo o que agora?
124
00:08:02,857 --> 00:08:05,985
Só o conceito de realinhamento de carma.
125
00:08:06,235 --> 00:08:07,153
Não se vende isso!
126
00:08:07,403 --> 00:08:09,322
O carma só pode ser dado pelo cosmos.
127
00:08:10,615 --> 00:08:11,741
Ele me pegou.
128
00:08:14,452 --> 00:08:17,497
-Ele ainda está lá?
-Sim. Está varrendo as folhas.
129
00:08:17,663 --> 00:08:19,582
O quê? Esse é seu trabalho!
130
00:08:19,832 --> 00:08:21,918
Se cortar madeira no lugar da Lisa...
131
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
Se ele quer tanto se redimir,
acho que poderia deixar.
132
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Tudo bem. Vou deixar.
133
00:08:27,381 --> 00:08:29,091
Depois ganho um sorvete. Tá bom?
134
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
É uma honra poder pagar
minha dívida com vocês.
135
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
Em Rahmatpur,
eu era considerado gourmet.
136
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
É bem exótico mesmo.
137
00:08:40,144 --> 00:08:42,146
Lisa, está muito apimentado para você?
138
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
Consigo ver através do tempo.
139
00:08:45,942 --> 00:08:47,026
Parem de frescura.
140
00:08:47,109 --> 00:08:48,819
Tem que experimentar coisas novas.
141
00:08:48,903 --> 00:08:51,239
Hoje à noite, por exemplo, vou usar...
142
00:08:51,531 --> 00:08:54,033
-Apu, como se chama isso mesmo?
-Guardanapo.
143
00:08:55,618 --> 00:08:56,869
Que escândalo!
144
00:08:59,288 --> 00:09:02,375
Certo. Por que quer se tornar parte
da família Mer-Kwik?
145
00:09:02,625 --> 00:09:04,085
Porque gosto de pessoas,
146
00:09:04,168 --> 00:09:06,170
e preciso de um lugar
longe do sol.
147
00:09:06,379 --> 00:09:07,255
Obrigada.
148
00:09:08,881 --> 00:09:10,841
Ele é melhor do que todos os outros.
149
00:09:11,008 --> 00:09:13,844
-Espere. Tem mais um candidato.
-Nome?
150
00:09:14,095 --> 00:09:14,971
James Woods.
151
00:09:15,137 --> 00:09:16,556
Experiência prévia?
152
00:09:17,682 --> 00:09:22,019
Justiça Corrupta, Salvador, Assassinato
a Sangue Frio, Aprendiz de Feiticeiro.
153
00:09:22,270 --> 00:09:24,272
Espere aí!
Não são lojas de conveniência.
154
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
É o currículo
de uma estrela de cinema.
155
00:09:26,524 --> 00:09:27,441
Sim, bem...
156
00:09:28,651 --> 00:09:30,027
James Woods!
157
00:09:30,444 --> 00:09:32,363
Por que quer trabalhar
no Mer-Kwik?
158
00:09:33,489 --> 00:09:35,950
Para ser honesto,
no meu próximo filme
159
00:09:36,033 --> 00:09:38,786
farei o papel do caixa
de uma loja de conveniência,
160
00:09:39,412 --> 00:09:42,039
e gosto de pesquisar
e me entregar aos papéis.
161
00:09:42,290 --> 00:09:45,668
Para o Justiça Corrupta, trabalhei
em um escritório por dois meses.
162
00:09:45,876 --> 00:09:48,296
E no Chaplin,
fiz uma participação pequena,
163
00:09:48,379 --> 00:09:51,674
viajei no tempo
de volta aos anos 20, quando...
164
00:09:52,008 --> 00:09:54,135
Bem, já falei demais.
165
00:09:54,302 --> 00:09:55,261
Bem-vindo a bordo.
166
00:10:01,392 --> 00:10:02,268
Bom dia, senhor.
167
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Relaxe. Você não tem nada
que eu já não tenha visto.
168
00:10:07,440 --> 00:10:08,316
Mas o que...?
169
00:10:09,817 --> 00:10:12,028
Gosto de guardar um pirulito aqui.
170
00:10:12,153 --> 00:10:13,070
MILHO
171
00:10:16,949 --> 00:10:19,660
Apu, guardamos nossas latas no armário.
172
00:10:19,744 --> 00:10:21,203
Mas nunca são consumidas.
173
00:10:22,079 --> 00:10:23,998
Milho! Faz tempo que não como.
174
00:10:24,081 --> 00:10:26,167
É! Milho delicioso.
175
00:10:26,250 --> 00:10:27,126
Tchau.
176
00:10:28,878 --> 00:10:32,256
Acabou o leite da Maggie. Quer vir
comigo ao Mer-Kwik?
177
00:10:33,966 --> 00:10:37,011
Por favor, Sra. Simpson.
Eu... Eu não posso ir lá.
178
00:10:37,219 --> 00:10:39,764
É a cena da minha humilhação espiritual.
179
00:10:41,515 --> 00:10:44,018
Bem, acho que podemos ir
ao novo Monstromart.
180
00:10:44,143 --> 00:10:46,646
MONSTROMART
ONDE COMPRAR É UM TORMENTO INCRÍVEL
181
00:10:49,732 --> 00:10:52,943
CEREAL ENORME - GRANDE MAIONESE
CHIPS MAIORES AINDA - ARROZ
182
00:10:53,319 --> 00:10:54,320
NOZ-MOSCADA
183
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
Bom preço para cinco quilos
de noz-moscada.
184
00:10:57,198 --> 00:11:01,410
Boa seleção e preços baixos.
Mas onde está o amor?
185
00:11:01,661 --> 00:11:03,412
Atenção, clientes do Monstromart.
186
00:11:03,788 --> 00:11:06,290
Isso é para lembrá-los que
amamos cada um de vocês.
187
00:11:09,627 --> 00:11:11,837
CERVEJA DUFF
ANTIÁCIDO
188
00:11:11,921 --> 00:11:15,007
Licença, senhora.
Onde ficam os abajures?
189
00:11:15,758 --> 00:11:16,842
Senhora?
190
00:11:17,134 --> 00:11:19,470
CALDA PARA PANQUECA
191
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Eu a matei!
192
00:11:21,555 --> 00:11:23,808
Está acontecendo de novo!
193
00:11:33,359 --> 00:11:35,194
Socorro! Me ajude!
194
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
É cran-tástico!
195
00:11:38,614 --> 00:11:40,908
CAIXA RÁPIDO
1000 ITENS OU MENOS
196
00:11:41,492 --> 00:11:45,621
Sra. Simpson, o caixa rápido
tem a fila mais rápida, nem sempre.
197
00:11:46,163 --> 00:11:49,083
Aquele cara lá na frente,
está doido para ter atenção.
198
00:11:49,333 --> 00:11:51,085
Vai falar sem parar com o caixa.
199
00:11:51,919 --> 00:11:55,297
Tem uma história interessante
por trás desta moeda.
200
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
Lembro que era 1957.
201
00:11:59,260 --> 00:12:03,431
Acordei de manhã
e fiz para mim uma torrada.
202
00:12:04,056 --> 00:12:08,352
Pus a torradeira
no nível três, torra média.
203
00:12:08,561 --> 00:12:11,480
-Vamos para aquela fila.
-Mas é a maior.
204
00:12:11,564 --> 00:12:13,941
Sim, mas veja,
todos solteirões patéticos.
205
00:12:14,191 --> 00:12:16,026
Só passam as compras, sem conversa.
206
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
Setenta e cinco, 85, 90 e um dólar.
207
00:12:25,995 --> 00:12:28,122
Obrigado e volte sempre.
Ei, espere aí! Ei!
208
00:12:30,166 --> 00:12:31,584
Posso te fazer uma pergunta?
209
00:12:32,293 --> 00:12:36,756
Você... Você acreditou nisso?
Digo, no jeito que te dei o troco?
210
00:12:36,839 --> 00:12:41,051
Parecia tipo um cara real do Mer-Kwik?
211
00:12:41,218 --> 00:12:43,804
Na verdade, achei meio elaborado demais.
212
00:12:44,388 --> 00:12:47,141
Precisa deixar fluir, cara.
213
00:12:47,391 --> 00:12:50,770
Sim. Tipo... Sim! Ótimo. Certo.
Vamos tentar de novo, tá? Vamos lá.
214
00:12:50,853 --> 00:12:52,897
Ei. Vamos lá. Ei, ei, ei!
Ei, volte aqui!
215
00:12:53,022 --> 00:12:54,565
Você é você, eu sou eu.
216
00:12:54,815 --> 00:12:55,983
Eu sou eu?
217
00:12:56,150 --> 00:12:58,986
Ei, não tente me enganar.
218
00:13:01,989 --> 00:13:04,867
-Passe o molho.
-Apu, você tem ajudado tanto.
219
00:13:05,201 --> 00:13:08,496
Se não fosse por ele,
eu ainda estaria na fila do Monstromart.
220
00:13:08,704 --> 00:13:10,664
E ele me ensinou a tocar o shehnai.
221
00:13:13,584 --> 00:13:15,878
É pior que o álbum que o vovô lançou.
222
00:13:16,086 --> 00:13:17,630
E me ensinou a fazer isso.
223
00:13:19,215 --> 00:13:22,301
Saí da escola porque falei
que fui esmagado em um acidente.
224
00:13:22,676 --> 00:13:24,762
Obrigado pelos elogios.
225
00:13:24,887 --> 00:13:26,222
Bem, você merece.
226
00:13:26,472 --> 00:13:30,351
Todos esses legumes estão limpando
o colesterol desse velho coração.
227
00:13:36,607 --> 00:13:39,401
Apu amigo meu bom.
228
00:13:39,568 --> 00:13:43,322
Acho que meu pai quer dizer
que agora você é um membro da família.
229
00:13:43,572 --> 00:13:44,907
Também me sinto assim.
230
00:13:45,199 --> 00:13:50,454
Seja iglu, cabana, casa de madeira
ou domo geodésico,
231
00:13:50,663 --> 00:13:54,792
não há estrutura igual a esta
para eu chamar de lar.
232
00:13:54,875 --> 00:13:55,793
Olá.
233
00:13:57,086 --> 00:13:59,588
Quando eu cheguei
vocês eram uns babacas
234
00:13:59,672 --> 00:14:02,758
Mas agora eu entendo suas piadas
235
00:14:03,050 --> 00:14:04,885
Maggie, com os olhos tão brilhantes
236
00:14:05,010 --> 00:14:07,096
Marge, com o cabelão gigante
237
00:14:07,304 --> 00:14:09,431
Lisa quer filosofar
238
00:14:09,682 --> 00:14:11,433
O Bart, ele só quer zoar
239
00:14:11,684 --> 00:14:13,811
O Homer é um matusquela
240
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
Desculpe pela salmonella
241
00:14:16,063 --> 00:14:17,273
Ei, ei, tá tudo bem.
242
00:14:18,566 --> 00:14:20,109
Quem precisa do Mer-Kwik?
243
00:14:20,568 --> 00:14:22,361
Eu digo, acredite
244
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Não quer rimar comigo
245
00:14:27,032 --> 00:14:28,784
Quem precisa do Mer-Kwik?
246
00:14:29,326 --> 00:14:31,120
Pouca gente admite
247
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
Lá eu peguei bronquite
248
00:14:33,581 --> 00:14:35,374
Vamos jogar dinamite
249
00:14:35,624 --> 00:14:37,126
O Mer-Kwik é real
250
00:14:37,209 --> 00:14:38,085
D'oh!
251
00:14:39,587 --> 00:14:43,048
Quem precisa do Mer-Kwik?
252
00:14:43,132 --> 00:14:46,302
-Eu não
-Esqueça o Mer-Kwik
253
00:14:46,385 --> 00:14:48,512
Tchau, tchau, Mer-Kwik
254
00:14:48,596 --> 00:14:50,556
Quem precisa do Mer-Kwik?
255
00:14:51,140 --> 00:14:52,057
Eu não
256
00:14:58,063 --> 00:15:00,399
Tudo terminou muito bem.
257
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
Mais rápido também.
258
00:15:02,443 --> 00:15:05,154
Acho que aprendemos que
felicidade está em tudo.
259
00:15:05,404 --> 00:15:08,991
E todos nós encontramos.
260
00:15:14,997 --> 00:15:16,040
Que barulho é esse?
261
00:15:19,835 --> 00:15:23,339
Quem precisa do Mer-Kwik?
262
00:15:24,173 --> 00:15:28,719
Eu preciso
263
00:15:28,969 --> 00:15:33,349
Ele não está feliz!
Ele mentiu na música!
264
00:15:33,641 --> 00:15:35,434
Odeio quando fazem isso!
265
00:15:39,563 --> 00:15:41,065
Não posso mentir para mim.
266
00:15:41,565 --> 00:15:43,233
Sinto falta do Mer-Kwik.
267
00:15:43,359 --> 00:15:45,903
Não há nada a fazer
para retomar seu emprego?
268
00:15:46,695 --> 00:15:49,531
Preciso recorrer à matriz
e defender meu caso.
269
00:15:49,615 --> 00:15:50,950
Eu vou com você.
270
00:15:51,200 --> 00:15:54,036
Eu fiz você ser demitido.
É o mínimo que posso fazer.
271
00:15:54,411 --> 00:15:56,372
Bem, o mínimo
seria absolutamente nada.
272
00:15:56,580 --> 00:15:59,458
Mas vou junto com você.
273
00:15:59,583 --> 00:16:02,211
-Mas, senhor, a matriz fica na Índia.
-Tudo bem.
274
00:16:02,419 --> 00:16:04,421
Pai, fica a 10.000 milhas daqui.
275
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Eu sei disso!
276
00:16:06,215 --> 00:16:08,926
-São mais de 16.000 quilômetros.
-D'oh!
277
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
AEROPORTO DE SPRINGFIELD
278
00:16:20,437 --> 00:16:24,441
Desculpe por não pegar um táxi,
mas gastei tudo o que tinha nas passagens.
279
00:16:24,775 --> 00:16:26,443
-Já chegamos na Índia?
-Não.
280
00:16:26,527 --> 00:16:27,778
-Já chegamos?
-Não.
281
00:16:27,861 --> 00:16:29,154
-Já chegamos?
-Não.
282
00:16:29,238 --> 00:16:30,614
-Já chegamos na Índia?
-Não.
283
00:16:30,823 --> 00:16:31,740
Oh, espere...
284
00:16:32,574 --> 00:16:33,534
Agora estamos.
285
00:16:35,995 --> 00:16:39,790
Tony, você é meu agente.
Tem que fazer algo a respeito.
286
00:16:40,708 --> 00:16:43,085
Como pode o mesmo filme
mudar o personagem
287
00:16:43,168 --> 00:16:47,006
de um caixa de loja de conveniência
para um bombeiro esquimó?
288
00:16:51,468 --> 00:16:54,263
Bem, na verdade,
é uma boa explicação.
289
00:16:54,638 --> 00:16:57,224
Mas os aspectos, haverá coisas,
neste novo... certo.
290
00:16:57,474 --> 00:16:59,059
Sim, por causa dos macacos...
Está bem.
291
00:16:59,226 --> 00:17:01,228
Ouça. Reserve um voo,
alugue um iglu,
292
00:17:01,311 --> 00:17:04,273
e diga aos otários do Mer-Kwik
que, bum! Estou fora.
293
00:17:04,356 --> 00:17:05,524
Vazei. Fui nessa.
294
00:17:06,275 --> 00:17:08,152
Como assim, aviso prévio?
295
00:17:08,277 --> 00:17:12,072
Ora, seu tolo, saco, filho da... queijo!
296
00:17:12,364 --> 00:17:13,866
Estou falando com o forno.
297
00:17:17,494 --> 00:17:19,705
Se foi salvo e sabe disso
bata palmas
298
00:17:20,122 --> 00:17:22,374
Se foi salvo e sabe disso
bata palmas
299
00:17:23,250 --> 00:17:24,835
Ótimo. Cristãos.
300
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
Atenção, passageiros.
301
00:17:27,379 --> 00:17:29,882
O jantar está sendo servido
no vagão de jantar.
302
00:17:43,645 --> 00:17:44,563
Lá está.
303
00:17:45,606 --> 00:17:48,692
Lá está, a primeira loja
de conveniência do mundo.
304
00:17:52,237 --> 00:17:55,407
-Não é muito conveniente.
-Quer desistir depois de tudo?
305
00:18:03,874 --> 00:18:07,544
Ele é o benevolente e iluminado
presidente e CEO
306
00:18:07,628 --> 00:18:10,089
do Mer-Kwik
e do Pare-O-Mart, em Ohio.
307
00:18:10,923 --> 00:18:13,217
É para ele que devo pedir o emprego.
308
00:18:13,550 --> 00:18:15,469
Aproximem-se, meus filhos.
309
00:18:16,637 --> 00:18:19,098
O MESTRE SABE TUDO
EXCETO A SENHA DO COFRE
310
00:18:19,348 --> 00:18:22,184
Podem fazer três perguntas.
311
00:18:22,434 --> 00:18:24,645
Ótimo, eu só preciso de uma.
312
00:18:24,728 --> 00:18:27,356
-Você é mesmo o chefe do Mer-Kwik?
-Sim.
313
00:18:27,523 --> 00:18:28,607
-Sério?
-Sim.
314
00:18:28,774 --> 00:18:30,150
-Você?
-Sim.
315
00:18:30,818 --> 00:18:33,278
Espero que tenha sido esclarecedor.
316
00:18:33,362 --> 00:18:35,531
-Mas eu...
-Obrigado. Volte novamente.
317
00:18:35,614 --> 00:18:37,491
-Mas...
-Obrigado. Volte novamente.
318
00:18:38,450 --> 00:18:40,035
Bem, foi um fracasso.
319
00:18:40,577 --> 00:18:42,746
Ele é mesmo o chefe do Mer-Kwik?
320
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
Não precisa se desculpar.
321
00:18:45,457 --> 00:18:47,501
Foi tão minha culpa quanto sua.
322
00:18:50,754 --> 00:18:53,757
Certo, Apu! Aceito suas desculpas.
323
00:18:57,803 --> 00:19:00,139
Pai! Pai!
O que você trouxe? O que trouxe?
324
00:19:00,264 --> 00:19:03,475
-Como foi?
-Ótimo! Quer dizer, não foi bom.
325
00:19:03,725 --> 00:19:06,186
Sinto muito, Apu. Mas, lembre-se...
326
00:19:06,353 --> 00:19:08,105
Quem precisa do Mer-Kwik?
327
00:19:08,272 --> 00:19:09,731
Pode parar? Não estou a fim.
328
00:19:10,190 --> 00:19:12,860
Apu, se te faz sentir melhor,
329
00:19:13,110 --> 00:19:16,572
aprendi que a vida
é uma derrota atrás da outra,
330
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
até você só desejar
que o Flanders esteja morto.
331
00:19:19,491 --> 00:19:23,162
Sim, sim. Está certo, senhor.
Tenho que aceitar meu destino.
332
00:19:23,495 --> 00:19:25,247
Já senti medo suficiente.
333
00:19:25,747 --> 00:19:29,585
Vou até o Mer-Kwik
e encarar meu demônio!
334
00:19:30,085 --> 00:19:32,588
Vai ser ótimo!
Acabou o cereal.
335
00:19:43,891 --> 00:19:45,809
Minha velha máquina de raspadinha.
336
00:19:49,021 --> 00:19:51,023
E meu balde sujo com moscas.
337
00:19:52,441 --> 00:19:53,609
NÃO ACEITAR CHEQUES DE:
338
00:19:53,692 --> 00:19:55,319
E a lista dos devedores.
339
00:19:56,737 --> 00:19:59,615
Ei, você é o Apu Nahasapeemapetilon,
né? Digo, você é o...
340
00:19:59,907 --> 00:20:02,784
Nossa, você é... é tipo o cara!
É uma lenda por aqui.
341
00:20:03,035 --> 00:20:06,997
Posso perguntar... é verdade que uma vez
trabalhou 96 horas seguidas?
342
00:20:07,122 --> 00:20:09,416
Sim. Foi horrível.
343
00:20:09,833 --> 00:20:12,794
No final achava que fosse um beija-flor.
344
00:20:12,961 --> 00:20:15,380
Sim! Sabe, eu estudei
suas câmeras de segurança.
345
00:20:22,888 --> 00:20:23,847
Em alguns minutos,
346
00:20:23,972 --> 00:20:26,266
tento beber néctar
da cabeça do Sanjay.
347
00:20:26,850 --> 00:20:29,978
Ei, vocês! Mãos no caixa,
e não tentem reagir!
348
00:20:30,145 --> 00:20:34,942
Ei, cara. Te garanto. Se eu tentasse
reagir, você ficaria espantado.
349
00:20:35,192 --> 00:20:36,610
Ei, é o James Woods!
350
00:20:36,735 --> 00:20:38,070
Obrigado. Sim. Obrigado.
351
00:20:38,237 --> 00:20:41,281
Bem, Sr. Woods, sua nova canção será
352
00:20:41,615 --> 00:20:43,408
número três com uma bala.
353
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
-Não sou cantor.
-Cale a boca!
354
00:20:49,039 --> 00:20:53,043
Não!
355
00:20:53,293 --> 00:20:54,419
Apu!
356
00:20:55,420 --> 00:20:57,798
O beijo ardente do chumbo quente.
357
00:20:58,257 --> 00:21:00,175
Como senti falta. Quer dizer,
358
00:21:00,759 --> 00:21:01,969
acho que vou morrer.
359
00:21:07,516 --> 00:21:10,018
Você tem muita sorte, Apu.
360
00:21:10,102 --> 00:21:13,063
Veja, a bala ricocheteou
outra bala
361
00:21:13,188 --> 00:21:15,857
que estava alojada em seu peito
desde outro assalto.
362
00:21:16,275 --> 00:21:18,944
Apu, você salvou minha vida.
363
00:21:19,444 --> 00:21:21,655
E como prova da minha gratidão,
364
00:21:22,197 --> 00:21:24,825
consegui seu emprego de volta
no Mer-Kwik.
365
00:21:26,243 --> 00:21:27,286
Sr. Woods, você...
366
00:21:27,411 --> 00:21:31,331
Quanto a mim, estou indo combater
alienígenas em um planeta distante.
367
00:21:31,540 --> 00:21:33,250
Parece um bom filme.
368
00:21:33,917 --> 00:21:34,793
Sim.
369
00:21:35,419 --> 00:21:36,878
Sim, um filme. Sim.
370
00:21:39,339 --> 00:21:42,134
Ei, vamos todos abraçar o Apu.
371
00:21:48,974 --> 00:21:52,102
Ei, ainda dá tempo.
Vamos abraçar de novo.
372
00:22:52,788 --> 00:22:54,790
Legendas: Michelle de Abreu Aio