1 00:00:03,253 --> 00:00:06,339 Os Simpsons 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,968 NÃO VOU ME APROXIMAR DA TARTARUGA DA CRECHE 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,974 CUIDADO 4 00:00:16,057 --> 00:00:17,809 REVISTA DA MAMÃE CEREAL KRUSTY 5 00:00:35,785 --> 00:00:36,661 D'oh! 6 00:00:53,553 --> 00:00:57,223 MER-KWIK 7 00:00:57,348 --> 00:00:59,184 Preciso de um selo de $0,29. 8 00:00:59,267 --> 00:01:00,518 Fica $1,85. 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 -Quero $2,00 de gasolina. -$4,20. 10 00:01:04,189 --> 00:01:05,982 Quanto custa uma balinha? 11 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 Incrivelmente cara. 12 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Que assalto! 13 00:01:09,652 --> 00:01:11,488 Aqui o que acho da sua loja! 14 00:01:15,408 --> 00:01:16,826 Cliente bobo! 15 00:01:16,951 --> 00:01:18,703 Não dá para machucar um bolinho! 16 00:01:21,581 --> 00:01:22,916 PRESUNTO VALIDADE 6/2/89 17 00:01:24,292 --> 00:01:26,086 Putz grila! 18 00:01:26,836 --> 00:01:27,754 Presunto vencido. 19 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 PROMOÇÃO QUALQUER ITEM 10 CENTAVOS 20 00:01:32,092 --> 00:01:33,593 Desta vez eu fui longe demais. 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,345 Ninguém vai cair nessa... 22 00:01:35,428 --> 00:01:36,763 U-hul! Carne barata! 23 00:01:37,931 --> 00:01:39,015 Este está aberto. 24 00:01:45,980 --> 00:01:47,649 Barriga doendo! 25 00:01:49,067 --> 00:01:50,693 Intestino apertando. 26 00:01:51,152 --> 00:01:52,320 Não vai dar tempo. 27 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Preciso... terminar. 28 00:01:59,160 --> 00:02:00,578 HOSPITAL DE SPRINGFIELD 29 00:02:00,662 --> 00:02:03,498 O mal-estar foi causado por ingestão de comida estragada 30 00:02:03,581 --> 00:02:06,709 ou por alguma maldição de vudu. 31 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 Ei, só estamos trabalhando nos olhos. 32 00:02:12,632 --> 00:02:14,217 Sua carne velha me adoeceu! 33 00:02:14,467 --> 00:02:17,804 Sinto muito. Aceite dois quilos de camarão congelado. 34 00:02:20,014 --> 00:02:22,767 Não está congelado, e está com cheiro estranho. 35 00:02:22,934 --> 00:02:24,477 -Certo. Quatro quilos. -Uhuu! 36 00:02:27,147 --> 00:02:33,778 LATA DE VOLTA COM KENT BROCKMAN VIGIA DO CONSUMO 37 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Patrocinado por... 38 00:02:40,702 --> 00:02:43,163 Esse cachorro consegue vender qualquer coisa. 39 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Boa noite. Atualização sobre o escândalo do asilo, 40 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 "Velhos Congelados". 41 00:02:47,709 --> 00:02:50,378 O resto do asilo estava aquecido adequadamente. 42 00:02:50,461 --> 00:02:53,756 A filmagem apresentada era de um armazém de peles. 43 00:02:53,840 --> 00:02:57,760 Também nos mandaram pedir desculpas por usar a palavra "velhos". 44 00:02:58,011 --> 00:03:01,848 A seguir, "O caso do velho intragável". 45 00:03:03,892 --> 00:03:05,643 Ataque da carne azeda! 46 00:03:06,060 --> 00:03:07,312 Parasitas idiotas! 47 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 Não posso ter justiça? 48 00:03:10,106 --> 00:03:13,193 Para reclamações como consumidor, ligue para este número. 49 00:03:13,359 --> 00:03:14,235 Que tédio. 50 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 Pai, deveria denunciar o Mer-Kwik. 51 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 E agora uma mensagem da Igreja dos Últimos Dias. 52 00:03:20,909 --> 00:03:22,368 Pai, está me ouvindo? 53 00:03:22,869 --> 00:03:24,913 Lisa! O cachorro está latindo. 54 00:03:25,121 --> 00:03:28,041 CANAL 6 55 00:03:28,249 --> 00:03:30,877 Certo. Quer ir disfarçado para pegar esse cara? 56 00:03:30,960 --> 00:03:35,465 De jeito nenhum! Arrume outro bode expiatório! 57 00:03:35,548 --> 00:03:37,717 Não vou usar fios de jeito nenhum. 58 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 Tudo bem, tudo bem. 59 00:03:39,052 --> 00:03:41,054 Usaria câmera e um microfone escondidos? 60 00:03:41,137 --> 00:03:42,555 Aí sim. 61 00:03:42,639 --> 00:03:44,349 VAN NORMAL 62 00:03:44,557 --> 00:03:48,061 Temos uma câmera tão pequena que cabe nesse chapéu gigante. 63 00:03:50,438 --> 00:03:52,732 Agora vá e consiga cenas incriminatórias. 64 00:03:52,815 --> 00:03:55,443 Lembre-se: precisa entrar e sair em dez minutos, 65 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 ou vai ter dano permanente no pescoço. 66 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Não é brincadeira. 67 00:04:02,325 --> 00:04:04,327 ABERTO 24H 68 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Não se assuste, Apu. 69 00:04:15,213 --> 00:04:18,716 Siga sua vida como se eu não estivesse usando o chapéu. 70 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 Seu chapéu está emitindo um som, senhor. 71 00:04:22,470 --> 00:04:24,389 Talvez tenha uma abelha aí dentro. 72 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 Abelha? 73 00:04:25,848 --> 00:04:28,434 NÃO ACEITAMOS CHEQUES - CARTÃO DE CRÉDITO - VALES 74 00:04:31,729 --> 00:04:35,316 Homer, isso estava com a emissora há 20 anos. 75 00:04:35,400 --> 00:04:37,610 Faltava um dia para aposentar. 76 00:04:39,404 --> 00:04:41,739 É hora de repor as salsichas. 77 00:04:42,699 --> 00:04:43,574 Opa! 78 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 Oh, não. Está coberto de sujeira. 79 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Vamos vender assim mesmo. 80 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Fica só entre nós, chapéu amassado. 81 00:04:58,131 --> 00:05:00,550 Maldita salsicha! Pegamos ele, Sr. Simpson. 82 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 Agora, vamos... Sr. Simpson? 83 00:05:03,511 --> 00:05:04,470 Me dê uma salsicha. 84 00:05:09,142 --> 00:05:11,644 Apu, você vai parar de vender carne estragada? 85 00:05:11,853 --> 00:05:14,147 Não. Quer dizer, sim. Quer dizer... 86 00:05:16,232 --> 00:05:19,193 -Acho que me saí bem. -Monstro! Fujam, crianças! 87 00:05:21,612 --> 00:05:23,364 Apu Nahasapeemapetilon, 88 00:05:23,448 --> 00:05:25,700 você envergonha a Corporação Mer-Kwik. 89 00:05:25,783 --> 00:05:27,994 Mas só estava seguindo o procedimento padrão. 90 00:05:28,244 --> 00:05:30,538 Verdade. Mas também é padrão 91 00:05:30,621 --> 00:05:33,791 por a culpa em um bode expiatório ou cordeiro do sacrifício. 92 00:05:34,542 --> 00:05:36,502 E se eu arranjar esses animais? 93 00:05:36,669 --> 00:05:38,713 Sinto muito, Apu. Não tenho escolha. 94 00:05:39,172 --> 00:05:41,257 Não pode mais usar esse crachá. 95 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 E não pode mais falar às pessoas sobre nossos picles fritos. 96 00:05:46,679 --> 00:05:49,432 Agora devolva sua pistola de colocar preços. 97 00:05:53,394 --> 00:05:54,729 A outra também. 98 00:06:01,819 --> 00:06:05,531 Demitido depois de todos esses anos de serviço leal. 99 00:06:06,199 --> 00:06:08,826 -Não quero mais viver! -Me dê essa salsicha! 100 00:06:08,910 --> 00:06:10,953 -Não quero mais viver! -Me dê a salsicha! 101 00:06:11,537 --> 00:06:13,206 Não, Apu! Não vale a pena! 102 00:06:14,582 --> 00:06:15,666 O que faço agora? 103 00:06:16,167 --> 00:06:19,921 Fui expulso da minha profissão. Sou uma vergonha. 104 00:06:20,463 --> 00:06:23,841 Parece que até esse riacho está rindo de mim. 105 00:06:28,012 --> 00:06:29,972 Quem precisa de dinheiro tendo penas? 106 00:06:32,683 --> 00:06:35,770 PETS - SÓ HOJE MACACOS RISONHOS 107 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Tudo por causa do Homer Simpson. 108 00:06:51,911 --> 00:06:53,746 Oh, oh, pare! 109 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Preste atenção. Os caras negros dirigem carro assim. 110 00:06:59,627 --> 00:07:01,671 Mas os brancos, vejam, eles dirigem assim. 111 00:07:05,383 --> 00:07:09,387 É verdade! É verdade! Somos tão patéticos. 112 00:07:09,679 --> 00:07:11,806 É hora de me vingar. 113 00:07:29,949 --> 00:07:33,703 Não! Não me mate! Eu não sabia que tinha filme na câmera do chapéu! 114 00:07:33,911 --> 00:07:34,912 Eu não sabia! 115 00:07:34,996 --> 00:07:37,582 Eu não sabia! 116 00:07:37,665 --> 00:07:39,667 Sr. Simpson, você não está me entendendo. 117 00:07:39,834 --> 00:07:43,212 No meu vilarejo, este é o sinal de desculpas. 118 00:07:44,505 --> 00:07:47,341 Agora que penso nisso, pode parecer meio confuso mesmo. 119 00:07:47,508 --> 00:07:49,093 Muitos morreram sem necessidade. 120 00:07:50,052 --> 00:07:53,514 Vim fazer as pazes, senhor. Primeiro, te culpei por gritar. 121 00:07:53,598 --> 00:07:56,392 Mas depois percebi que fui eu que errei. 122 00:07:56,642 --> 00:07:59,937 Vim pagar minha dívida. Estou à disposição. 123 00:08:00,480 --> 00:08:02,648 Está vendendo o que agora? 124 00:08:02,857 --> 00:08:05,985 Só o conceito de realinhamento de carma. 125 00:08:06,235 --> 00:08:07,153 Não se vende isso! 126 00:08:07,403 --> 00:08:09,322 O carma só pode ser dado pelo cosmos. 127 00:08:10,615 --> 00:08:11,741 Ele me pegou. 128 00:08:14,452 --> 00:08:17,497 -Ele ainda está lá? -Sim. Está varrendo as folhas. 129 00:08:17,663 --> 00:08:19,582 O quê? Esse é seu trabalho! 130 00:08:19,832 --> 00:08:21,918 Se cortar madeira no lugar da Lisa... 131 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 Se ele quer tanto se redimir, acho que poderia deixar. 132 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Tudo bem. Vou deixar. 133 00:08:27,381 --> 00:08:29,091 Depois ganho um sorvete. Tá bom? 134 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 É uma honra poder pagar minha dívida com vocês. 135 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 Em Rahmatpur, eu era considerado gourmet. 136 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 É bem exótico mesmo. 137 00:08:40,144 --> 00:08:42,146 Lisa, está muito apimentado para você? 138 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 Consigo ver através do tempo. 139 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Parem de frescura. 140 00:08:47,109 --> 00:08:48,819 Tem que experimentar coisas novas. 141 00:08:48,903 --> 00:08:51,239 Hoje à noite, por exemplo, vou usar... 142 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 -Apu, como se chama isso mesmo? -Guardanapo. 143 00:08:55,618 --> 00:08:56,869 Que escândalo! 144 00:08:59,288 --> 00:09:02,375 Certo. Por que quer se tornar parte da família Mer-Kwik? 145 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Porque gosto de pessoas, 146 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 e preciso de um lugar longe do sol. 147 00:09:06,379 --> 00:09:07,255 Obrigada. 148 00:09:08,881 --> 00:09:10,841 Ele é melhor do que todos os outros. 149 00:09:11,008 --> 00:09:13,844 -Espere. Tem mais um candidato. -Nome? 150 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 James Woods. 151 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Experiência prévia? 152 00:09:17,682 --> 00:09:22,019 Justiça Corrupta, Salvador, Assassinato a Sangue Frio, Aprendiz de Feiticeiro. 153 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Espere aí! Não são lojas de conveniência. 154 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 É o currículo de uma estrela de cinema. 155 00:09:26,524 --> 00:09:27,441 Sim, bem... 156 00:09:28,651 --> 00:09:30,027 James Woods! 157 00:09:30,444 --> 00:09:32,363 Por que quer trabalhar no Mer-Kwik? 158 00:09:33,489 --> 00:09:35,950 Para ser honesto, no meu próximo filme 159 00:09:36,033 --> 00:09:38,786 farei o papel do caixa de uma loja de conveniência, 160 00:09:39,412 --> 00:09:42,039 e gosto de pesquisar e me entregar aos papéis. 161 00:09:42,290 --> 00:09:45,668 Para o Justiça Corrupta, trabalhei em um escritório por dois meses. 162 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 E no Chaplin, fiz uma participação pequena, 163 00:09:48,379 --> 00:09:51,674 viajei no tempo de volta aos anos 20, quando... 164 00:09:52,008 --> 00:09:54,135 Bem, já falei demais. 165 00:09:54,302 --> 00:09:55,261 Bem-vindo a bordo. 166 00:10:01,392 --> 00:10:02,268 Bom dia, senhor. 167 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Relaxe. Você não tem nada que eu já não tenha visto. 168 00:10:07,440 --> 00:10:08,316 Mas o que...? 169 00:10:09,817 --> 00:10:12,028 Gosto de guardar um pirulito aqui. 170 00:10:12,153 --> 00:10:13,070 MILHO 171 00:10:16,949 --> 00:10:19,660 Apu, guardamos nossas latas no armário. 172 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 Mas nunca são consumidas. 173 00:10:22,079 --> 00:10:23,998 Milho! Faz tempo que não como. 174 00:10:24,081 --> 00:10:26,167 É! Milho delicioso. 175 00:10:26,250 --> 00:10:27,126 Tchau. 176 00:10:28,878 --> 00:10:32,256 Acabou o leite da Maggie. Quer vir comigo ao Mer-Kwik? 177 00:10:33,966 --> 00:10:37,011 Por favor, Sra. Simpson. Eu... Eu não posso ir lá. 178 00:10:37,219 --> 00:10:39,764 É a cena da minha humilhação espiritual. 179 00:10:41,515 --> 00:10:44,018 Bem, acho que podemos ir ao novo Monstromart. 180 00:10:44,143 --> 00:10:46,646 MONSTROMART ONDE COMPRAR É UM TORMENTO INCRÍVEL 181 00:10:49,732 --> 00:10:52,943 CEREAL ENORME - GRANDE MAIONESE CHIPS MAIORES AINDA - ARROZ 182 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 NOZ-MOSCADA 183 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 Bom preço para cinco quilos de noz-moscada. 184 00:10:57,198 --> 00:11:01,410 Boa seleção e preços baixos. Mas onde está o amor? 185 00:11:01,661 --> 00:11:03,412 Atenção, clientes do Monstromart. 186 00:11:03,788 --> 00:11:06,290 Isso é para lembrá-los que amamos cada um de vocês. 187 00:11:09,627 --> 00:11:11,837 CERVEJA DUFF ANTIÁCIDO 188 00:11:11,921 --> 00:11:15,007 Licença, senhora. Onde ficam os abajures? 189 00:11:15,758 --> 00:11:16,842 Senhora? 190 00:11:17,134 --> 00:11:19,470 CALDA PARA PANQUECA 191 00:11:19,553 --> 00:11:21,305 Eu a matei! 192 00:11:21,555 --> 00:11:23,808 Está acontecendo de novo! 193 00:11:33,359 --> 00:11:35,194 Socorro! Me ajude! 194 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 É cran-tástico! 195 00:11:38,614 --> 00:11:40,908 CAIXA RÁPIDO 1000 ITENS OU MENOS 196 00:11:41,492 --> 00:11:45,621 Sra. Simpson, o caixa rápido tem a fila mais rápida, nem sempre. 197 00:11:46,163 --> 00:11:49,083 Aquele cara lá na frente, está doido para ter atenção. 198 00:11:49,333 --> 00:11:51,085 Vai falar sem parar com o caixa. 199 00:11:51,919 --> 00:11:55,297 Tem uma história interessante por trás desta moeda. 200 00:11:55,589 --> 00:11:58,759 Lembro que era 1957. 201 00:11:59,260 --> 00:12:03,431 Acordei de manhã e fiz para mim uma torrada. 202 00:12:04,056 --> 00:12:08,352 Pus a torradeira no nível três, torra média. 203 00:12:08,561 --> 00:12:11,480 -Vamos para aquela fila. -Mas é a maior. 204 00:12:11,564 --> 00:12:13,941 Sim, mas veja, todos solteirões patéticos. 205 00:12:14,191 --> 00:12:16,026 Só passam as compras, sem conversa. 206 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 Setenta e cinco, 85, 90 e um dólar. 207 00:12:25,995 --> 00:12:28,122 Obrigado e volte sempre. Ei, espere aí! Ei! 208 00:12:30,166 --> 00:12:31,584 Posso te fazer uma pergunta? 209 00:12:32,293 --> 00:12:36,756 Você... Você acreditou nisso? Digo, no jeito que te dei o troco? 210 00:12:36,839 --> 00:12:41,051 Parecia tipo um cara real do Mer-Kwik? 211 00:12:41,218 --> 00:12:43,804 Na verdade, achei meio elaborado demais. 212 00:12:44,388 --> 00:12:47,141 Precisa deixar fluir, cara. 213 00:12:47,391 --> 00:12:50,770 Sim. Tipo... Sim! Ótimo. Certo. Vamos tentar de novo, tá? Vamos lá. 214 00:12:50,853 --> 00:12:52,897 Ei. Vamos lá. Ei, ei, ei! Ei, volte aqui! 215 00:12:53,022 --> 00:12:54,565 Você é você, eu sou eu. 216 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Eu sou eu? 217 00:12:56,150 --> 00:12:58,986 Ei, não tente me enganar. 218 00:13:01,989 --> 00:13:04,867 -Passe o molho. -Apu, você tem ajudado tanto. 219 00:13:05,201 --> 00:13:08,496 Se não fosse por ele, eu ainda estaria na fila do Monstromart. 220 00:13:08,704 --> 00:13:10,664 E ele me ensinou a tocar o shehnai. 221 00:13:13,584 --> 00:13:15,878 É pior que o álbum que o vovô lançou. 222 00:13:16,086 --> 00:13:17,630 E me ensinou a fazer isso. 223 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 Saí da escola porque falei que fui esmagado em um acidente. 224 00:13:22,676 --> 00:13:24,762 Obrigado pelos elogios. 225 00:13:24,887 --> 00:13:26,222 Bem, você merece. 226 00:13:26,472 --> 00:13:30,351 Todos esses legumes estão limpando o colesterol desse velho coração. 227 00:13:36,607 --> 00:13:39,401 Apu amigo meu bom. 228 00:13:39,568 --> 00:13:43,322 Acho que meu pai quer dizer que agora você é um membro da família. 229 00:13:43,572 --> 00:13:44,907 Também me sinto assim. 230 00:13:45,199 --> 00:13:50,454 Seja iglu, cabana, casa de madeira ou domo geodésico, 231 00:13:50,663 --> 00:13:54,792 não há estrutura igual a esta para eu chamar de lar. 232 00:13:54,875 --> 00:13:55,793 Olá. 233 00:13:57,086 --> 00:13:59,588 Quando eu cheguei vocês eram uns babacas 234 00:13:59,672 --> 00:14:02,758 Mas agora eu entendo suas piadas 235 00:14:03,050 --> 00:14:04,885 Maggie, com os olhos tão brilhantes 236 00:14:05,010 --> 00:14:07,096 Marge, com o cabelão gigante 237 00:14:07,304 --> 00:14:09,431 Lisa quer filosofar 238 00:14:09,682 --> 00:14:11,433 O Bart, ele só quer zoar 239 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 O Homer é um matusquela 240 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 Desculpe pela salmonella 241 00:14:16,063 --> 00:14:17,273 Ei, ei, tá tudo bem. 242 00:14:18,566 --> 00:14:20,109 Quem precisa do Mer-Kwik? 243 00:14:20,568 --> 00:14:22,361 Eu digo, acredite 244 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Não quer rimar comigo 245 00:14:27,032 --> 00:14:28,784 Quem precisa do Mer-Kwik? 246 00:14:29,326 --> 00:14:31,120 Pouca gente admite 247 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 Lá eu peguei bronquite 248 00:14:33,581 --> 00:14:35,374 Vamos jogar dinamite 249 00:14:35,624 --> 00:14:37,126 O Mer-Kwik é real 250 00:14:37,209 --> 00:14:38,085 D'oh! 251 00:14:39,587 --> 00:14:43,048 Quem precisa do Mer-Kwik? 252 00:14:43,132 --> 00:14:46,302 -Eu não -Esqueça o Mer-Kwik 253 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 Tchau, tchau, Mer-Kwik 254 00:14:48,596 --> 00:14:50,556 Quem precisa do Mer-Kwik? 255 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 Eu não 256 00:14:58,063 --> 00:15:00,399 Tudo terminou muito bem. 257 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 Mais rápido também. 258 00:15:02,443 --> 00:15:05,154 Acho que aprendemos que felicidade está em tudo. 259 00:15:05,404 --> 00:15:08,991 E todos nós encontramos. 260 00:15:14,997 --> 00:15:16,040 Que barulho é esse? 261 00:15:19,835 --> 00:15:23,339 Quem precisa do Mer-Kwik? 262 00:15:24,173 --> 00:15:28,719 Eu preciso 263 00:15:28,969 --> 00:15:33,349 Ele não está feliz! Ele mentiu na música! 264 00:15:33,641 --> 00:15:35,434 Odeio quando fazem isso! 265 00:15:39,563 --> 00:15:41,065 Não posso mentir para mim. 266 00:15:41,565 --> 00:15:43,233 Sinto falta do Mer-Kwik. 267 00:15:43,359 --> 00:15:45,903 Não há nada a fazer para retomar seu emprego? 268 00:15:46,695 --> 00:15:49,531 Preciso recorrer à matriz e defender meu caso. 269 00:15:49,615 --> 00:15:50,950 Eu vou com você. 270 00:15:51,200 --> 00:15:54,036 Eu fiz você ser demitido. É o mínimo que posso fazer. 271 00:15:54,411 --> 00:15:56,372 Bem, o mínimo seria absolutamente nada. 272 00:15:56,580 --> 00:15:59,458 Mas vou junto com você. 273 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 -Mas, senhor, a matriz fica na Índia. -Tudo bem. 274 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 Pai, fica a 10.000 milhas daqui. 275 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Eu sei disso! 276 00:16:06,215 --> 00:16:08,926 -São mais de 16.000 quilômetros. -D'oh! 277 00:16:18,102 --> 00:16:20,187 AEROPORTO DE SPRINGFIELD 278 00:16:20,437 --> 00:16:24,441 Desculpe por não pegar um táxi, mas gastei tudo o que tinha nas passagens. 279 00:16:24,775 --> 00:16:26,443 -Já chegamos na Índia? -Não. 280 00:16:26,527 --> 00:16:27,778 -Já chegamos? -Não. 281 00:16:27,861 --> 00:16:29,154 -Já chegamos? -Não. 282 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 -Já chegamos na Índia? -Não. 283 00:16:30,823 --> 00:16:31,740 Oh, espere... 284 00:16:32,574 --> 00:16:33,534 Agora estamos. 285 00:16:35,995 --> 00:16:39,790 Tony, você é meu agente. Tem que fazer algo a respeito. 286 00:16:40,708 --> 00:16:43,085 Como pode o mesmo filme mudar o personagem 287 00:16:43,168 --> 00:16:47,006 de um caixa de loja de conveniência para um bombeiro esquimó? 288 00:16:51,468 --> 00:16:54,263 Bem, na verdade, é uma boa explicação. 289 00:16:54,638 --> 00:16:57,224 Mas os aspectos, haverá coisas, neste novo... certo. 290 00:16:57,474 --> 00:16:59,059 Sim, por causa dos macacos... Está bem. 291 00:16:59,226 --> 00:17:01,228 Ouça. Reserve um voo, alugue um iglu, 292 00:17:01,311 --> 00:17:04,273 e diga aos otários do Mer-Kwik que, bum! Estou fora. 293 00:17:04,356 --> 00:17:05,524 Vazei. Fui nessa. 294 00:17:06,275 --> 00:17:08,152 Como assim, aviso prévio? 295 00:17:08,277 --> 00:17:12,072 Ora, seu tolo, saco, filho da... queijo! 296 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 Estou falando com o forno. 297 00:17:17,494 --> 00:17:19,705 Se foi salvo e sabe disso bata palmas 298 00:17:20,122 --> 00:17:22,374 Se foi salvo e sabe disso bata palmas 299 00:17:23,250 --> 00:17:24,835 Ótimo. Cristãos. 300 00:17:25,878 --> 00:17:27,087 Atenção, passageiros. 301 00:17:27,379 --> 00:17:29,882 O jantar está sendo servido no vagão de jantar. 302 00:17:43,645 --> 00:17:44,563 Lá está. 303 00:17:45,606 --> 00:17:48,692 Lá está, a primeira loja de conveniência do mundo. 304 00:17:52,237 --> 00:17:55,407 -Não é muito conveniente. -Quer desistir depois de tudo? 305 00:18:03,874 --> 00:18:07,544 Ele é o benevolente e iluminado presidente e CEO 306 00:18:07,628 --> 00:18:10,089 do Mer-Kwik e do Pare-O-Mart, em Ohio. 307 00:18:10,923 --> 00:18:13,217 É para ele que devo pedir o emprego. 308 00:18:13,550 --> 00:18:15,469 Aproximem-se, meus filhos. 309 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 O MESTRE SABE TUDO EXCETO A SENHA DO COFRE 310 00:18:19,348 --> 00:18:22,184 Podem fazer três perguntas. 311 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 Ótimo, eu só preciso de uma. 312 00:18:24,728 --> 00:18:27,356 -Você é mesmo o chefe do Mer-Kwik? -Sim. 313 00:18:27,523 --> 00:18:28,607 -Sério? -Sim. 314 00:18:28,774 --> 00:18:30,150 -Você? -Sim. 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 Espero que tenha sido esclarecedor. 316 00:18:33,362 --> 00:18:35,531 -Mas eu... -Obrigado. Volte novamente. 317 00:18:35,614 --> 00:18:37,491 -Mas... -Obrigado. Volte novamente. 318 00:18:38,450 --> 00:18:40,035 Bem, foi um fracasso. 319 00:18:40,577 --> 00:18:42,746 Ele é mesmo o chefe do Mer-Kwik? 320 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 Não precisa se desculpar. 321 00:18:45,457 --> 00:18:47,501 Foi tão minha culpa quanto sua. 322 00:18:50,754 --> 00:18:53,757 Certo, Apu! Aceito suas desculpas. 323 00:18:57,803 --> 00:19:00,139 Pai! Pai! O que você trouxe? O que trouxe? 324 00:19:00,264 --> 00:19:03,475 -Como foi? -Ótimo! Quer dizer, não foi bom. 325 00:19:03,725 --> 00:19:06,186 Sinto muito, Apu. Mas, lembre-se... 326 00:19:06,353 --> 00:19:08,105 Quem precisa do Mer-Kwik? 327 00:19:08,272 --> 00:19:09,731 Pode parar? Não estou a fim. 328 00:19:10,190 --> 00:19:12,860 Apu, se te faz sentir melhor, 329 00:19:13,110 --> 00:19:16,572 aprendi que a vida é uma derrota atrás da outra, 330 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 até você só desejar que o Flanders esteja morto. 331 00:19:19,491 --> 00:19:23,162 Sim, sim. Está certo, senhor. Tenho que aceitar meu destino. 332 00:19:23,495 --> 00:19:25,247 Já senti medo suficiente. 333 00:19:25,747 --> 00:19:29,585 Vou até o Mer-Kwik e encarar meu demônio! 334 00:19:30,085 --> 00:19:32,588 Vai ser ótimo! Acabou o cereal. 335 00:19:43,891 --> 00:19:45,809 Minha velha máquina de raspadinha. 336 00:19:49,021 --> 00:19:51,023 E meu balde sujo com moscas. 337 00:19:52,441 --> 00:19:53,609 NÃO ACEITAR CHEQUES DE: 338 00:19:53,692 --> 00:19:55,319 E a lista dos devedores. 339 00:19:56,737 --> 00:19:59,615 Ei, você é o Apu Nahasapeemapetilon, né? Digo, você é o... 340 00:19:59,907 --> 00:20:02,784 Nossa, você é... é tipo o cara! É uma lenda por aqui. 341 00:20:03,035 --> 00:20:06,997 Posso perguntar... é verdade que uma vez trabalhou 96 horas seguidas? 342 00:20:07,122 --> 00:20:09,416 Sim. Foi horrível. 343 00:20:09,833 --> 00:20:12,794 No final achava que fosse um beija-flor. 344 00:20:12,961 --> 00:20:15,380 Sim! Sabe, eu estudei suas câmeras de segurança. 345 00:20:22,888 --> 00:20:23,847 Em alguns minutos, 346 00:20:23,972 --> 00:20:26,266 tento beber néctar da cabeça do Sanjay. 347 00:20:26,850 --> 00:20:29,978 Ei, vocês! Mãos no caixa, e não tentem reagir! 348 00:20:30,145 --> 00:20:34,942 Ei, cara. Te garanto. Se eu tentasse reagir, você ficaria espantado. 349 00:20:35,192 --> 00:20:36,610 Ei, é o James Woods! 350 00:20:36,735 --> 00:20:38,070 Obrigado. Sim. Obrigado. 351 00:20:38,237 --> 00:20:41,281 Bem, Sr. Woods, sua nova canção será 352 00:20:41,615 --> 00:20:43,408 número três com uma bala. 353 00:20:43,951 --> 00:20:45,577 -Não sou cantor. -Cale a boca! 354 00:20:49,039 --> 00:20:53,043 Não! 355 00:20:53,293 --> 00:20:54,419 Apu! 356 00:20:55,420 --> 00:20:57,798 O beijo ardente do chumbo quente. 357 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 Como senti falta. Quer dizer, 358 00:21:00,759 --> 00:21:01,969 acho que vou morrer. 359 00:21:07,516 --> 00:21:10,018 Você tem muita sorte, Apu. 360 00:21:10,102 --> 00:21:13,063 Veja, a bala ricocheteou outra bala 361 00:21:13,188 --> 00:21:15,857 que estava alojada em seu peito desde outro assalto. 362 00:21:16,275 --> 00:21:18,944 Apu, você salvou minha vida. 363 00:21:19,444 --> 00:21:21,655 E como prova da minha gratidão, 364 00:21:22,197 --> 00:21:24,825 consegui seu emprego de volta no Mer-Kwik. 365 00:21:26,243 --> 00:21:27,286 Sr. Woods, você... 366 00:21:27,411 --> 00:21:31,331 Quanto a mim, estou indo combater alienígenas em um planeta distante. 367 00:21:31,540 --> 00:21:33,250 Parece um bom filme. 368 00:21:33,917 --> 00:21:34,793 Sim. 369 00:21:35,419 --> 00:21:36,878 Sim, um filme. Sim. 370 00:21:39,339 --> 00:21:42,134 Ei, vamos todos abraçar o Apu. 371 00:21:48,974 --> 00:21:52,102 Ei, ainda dá tempo. Vamos abraçar de novo. 372 00:22:52,788 --> 00:22:54,790 Legendas: Michelle de Abreu Aio