1 00:00:06,715 --> 00:00:09,926 ANAOKULU KAPLUMBAĞASININ YANINA YAKLAŞMAYACAĞIM 2 00:00:14,806 --> 00:00:15,974 DİKKAT 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,684 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 4 00:00:57,348 --> 00:00:59,184 Yirmi dokuz sentlik pul istiyorum. 5 00:00:59,267 --> 00:01:00,518 Bir dolar seksen beş sent. 6 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 -İki dolarlık benzin lütfen. -4,20 dolar. 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,982 Bir penilik şeker ne kadar? 8 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 Şaşırtıcı derecede pahalı. 9 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Kazıkçı! 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,488 Dükkânın hakkında işte bunu düşünüyorum! 11 00:01:15,408 --> 00:01:16,826 Şapşal müşteri! 12 00:01:16,951 --> 00:01:18,703 Twinkie'ye zarar veremezsin! 13 00:01:21,664 --> 00:01:22,916 JAMBON SKT. 6 ŞUB. 1989 14 00:01:24,292 --> 00:01:26,086 Aman tanrım! 15 00:01:26,836 --> 00:01:27,754 Tarihi geçmiş jambon. 16 00:01:29,923 --> 00:01:31,966 UCUZLUK MASASI HER BİRİ ON SENT 17 00:01:32,092 --> 00:01:33,593 Bu sefer çok ileri gittim. 18 00:01:34,010 --> 00:01:35,345 Hayır. Buna kimse kanıp… 19 00:01:35,428 --> 00:01:36,763 Yaşasın! Ucuz et! 20 00:01:37,931 --> 00:01:39,015 Bu açıkmış. 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,649 Midem kaynıyor! 22 00:01:49,067 --> 00:01:50,693 Bağırsaklarım kasılıyor. 23 00:01:51,152 --> 00:01:52,320 Zaman kalmadı. 24 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Şunu… bitirmeliyim. 25 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 SPRINGFIELD HASTANESİ 26 00:02:00,662 --> 00:02:03,498 Homer'ın hastalığına ya bozuk gıda neden oldu 27 00:02:03,581 --> 00:02:06,709 ya da bir Voodoo laneti. 28 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 Sadece gözlerine çalışıyorduk. 29 00:02:12,632 --> 00:02:14,217 Tarihi geçmiş etin beni hasta etti! 30 00:02:14,467 --> 00:02:17,804 Çok özür dilerim. Lütfen şu iki buçuk kilo donmuş karidesi al. 31 00:02:20,014 --> 00:02:22,767 Bu karides donmuş değil ve tuhaf kokuyor. 32 00:02:22,934 --> 00:02:24,477 -Tamam, beş kilo. -Yaşasın! 33 00:02:31,317 --> 00:02:33,778 KENT BROCKMAN VE KANAL 6'NIN GÖZLEMCİLERİYLE SİZ DE ISIRIN 34 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Sponsorumuz… 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,163 O köpek her şeyi satabilir. 36 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 İyi akşamlar. Geçen haftaki huzurevi haberimiz "Donuk Moruklar"la ilgili 37 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 bir düzeltme yapıyoruz. 38 00:02:47,709 --> 00:02:50,378 Anlaşılan huzurevinin ısıtması yeterliymiş. 39 00:02:50,461 --> 00:02:53,756 İzlediğiniz görüntüler kürk depolama tesisindenmiş. 40 00:02:53,840 --> 00:02:57,760 Ayrıca "moruk" dediğimiz için de özür dilememiz istendi. 41 00:02:58,011 --> 00:03:01,848 Şimdi sırada "huysuz ihtiyar moruğun olayı" var. 42 00:03:03,892 --> 00:03:05,643 Bozuk et saldırısı! 43 00:03:06,060 --> 00:03:07,312 Aptal parazitler. 44 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 Adaleti bulmamın bir yolu var mı? 45 00:03:10,106 --> 00:03:13,193 Tüketici şikâyetiniz varsa bu numarayı arayın. 46 00:03:13,359 --> 00:03:14,235 Sıkıcı. 47 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 Baba, Kwik-E-Mart hakkında gerçekleri ifşa etmelisin. 48 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 Şimdi Son Zaman Azizler Kilisesinden bir mesajımız var. 49 00:03:20,909 --> 00:03:22,368 Baba, beni dinliyor musun? 50 00:03:22,869 --> 00:03:24,913 Lisa, köpek havlıyor. 51 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 KANAL 6 52 00:03:28,249 --> 00:03:30,877 Pekâlâ. Bu pisliği içeri tıkmak için gizli göreve hazır mısın? 53 00:03:30,960 --> 00:03:35,465 Asla olmaz! Asla adamım! Kendine başka bir enayi bul adamım. 54 00:03:35,548 --> 00:03:37,717 Dinleme cihazı falan takmam ben! 55 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 Tamam. 56 00:03:39,052 --> 00:03:41,054 Gizli kamera ve mikrofon takar mısın? 57 00:03:41,137 --> 00:03:42,555 O olur. 58 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 SIRADAN ARABA 59 00:03:44,557 --> 00:03:48,061 Öyle küçük bir kamera bulduk ki bu kocaman şapkaya sığıyor. 60 00:03:50,438 --> 00:03:52,732 Şimdi bize suçlayıcı görüntüler kaydet. 61 00:03:52,815 --> 00:03:55,443 Unutma, girip çıkman için on dakikan var 62 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 yoksa kalıcı boyun hasarı yaşarsın. 63 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Şaka yapmıyor. 64 00:04:02,325 --> 00:04:04,285 YİRMİ DÖRT SAAT AÇIK 65 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Telaşlanma Apu. 66 00:04:15,213 --> 00:04:18,716 Sanki şapka takmıyormuşum gibi günlük rutinine devam et. 67 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 Şapkanızdan vızıltı sesleri çıkıyor gibi efendim. 68 00:04:22,470 --> 00:04:24,389 Belki de şapkanızda bir arı vardır. 69 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 "Arı" mı? 70 00:04:31,729 --> 00:04:35,316 Homer, o şapka 20 yıldır kanalın bir parçasıydı. 71 00:04:35,400 --> 00:04:37,610 Emekli olmasına bir gün kalmıştı. 72 00:04:39,404 --> 00:04:41,739 Sosisli kızartma makinesini dolduralım. 73 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 Olamaz. Pislikle kaplandı. 74 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Neyse. Yine de satalım. 75 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Bu aramızda kalsın ezilmiş şapka. 76 00:04:58,131 --> 00:05:00,550 Vay canına! Onu yakaladık Bay Simpson! 77 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 Şimdi gidip… Bay Simpson? 78 00:05:03,511 --> 00:05:04,470 Bir tane sosisli lütfen. 79 00:05:09,142 --> 00:05:11,644 Apu, bozuk et satmayı bırakacak mısın? 80 00:05:11,853 --> 00:05:14,147 Hayır, yani evet. Yani… 81 00:05:16,232 --> 00:05:19,193 -Bence iyi geçti. -Canavar! Kaçın çocuklar! 82 00:05:21,612 --> 00:05:23,364 Apu Nahasapeemapetilon, 83 00:05:23,448 --> 00:05:25,700 Kwik-E-Mart Şirketini yerin dibine soktun. 84 00:05:25,783 --> 00:05:27,994 Ama efendim, standart prosedüre uyuyordum. 85 00:05:28,244 --> 00:05:30,538 Doğru. Ama her türlü sorunu bir günah keçisine 86 00:05:30,621 --> 00:05:33,791 ya da bir kurbanlık kuzuya atmak da standart prosedürün parçasıdır. 87 00:05:34,542 --> 00:05:36,502 Peki sizin için bu hayvanları temin edersem? 88 00:05:36,669 --> 00:05:38,713 Üzgünüm Apu. Başka bir seçeneğim yok. 89 00:05:39,172 --> 00:05:41,257 Artık bu isim yamasını takamazsın. 90 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 Ayrıca insanlara kızarmış turşularımızdan da artık bahsedemezsin. 91 00:05:46,679 --> 00:05:49,432 Şimdi etiket makineni teslim et. 92 00:05:53,394 --> 00:05:54,729 Diğerini de. 93 00:06:01,819 --> 00:06:05,531 Onca yıl sadık bir şekilde hizmet ettikten sonra kovuldum. 94 00:06:06,199 --> 00:06:08,826 -Artık yaşamak istemiyorum! -Ver şu sosisi! 95 00:06:08,910 --> 00:06:10,953 -Hayır, yaşamak istemiyorum! -Ver şu sosisi! 96 00:06:11,537 --> 00:06:13,206 Hayır Apu! Buna değmez! 97 00:06:14,582 --> 00:06:15,666 Şimdi ne yapacağım? 98 00:06:16,167 --> 00:06:19,921 Mesleğimden kovuldum. Yüz karasıyım. 99 00:06:20,463 --> 00:06:23,841 Derenin şırıltısı bile alaycı kahkahalara benziyor. 100 00:06:28,012 --> 00:06:29,972 Tüyümüz varken kimin paraya ihtiyacı var? 101 00:06:32,683 --> 00:06:35,770 EVCİL HAYVANLAR BUGÜNE ÖZEL GÜLEN MAYMUNLAR 102 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Hepsi Homer Simpson yüzünden. 103 00:06:52,870 --> 00:06:53,746 Dur artık! 104 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Hey, şuna bakın! Siyahiler şöyle araba kullanıyor. 105 00:06:59,627 --> 00:07:01,671 Ama beyazlar ise şöyle araba kullanıyor. 106 00:07:05,383 --> 00:07:09,387 Doğru. Aşırı eziğiz. 107 00:07:09,679 --> 00:07:11,806 Ödeşme zamanı geldi. 108 00:07:29,949 --> 00:07:33,703 Hayır! Beni öldürme! Şapkadaki kamerada film olduğunu bilmiyordum! 109 00:07:33,911 --> 00:07:34,912 Farkında değildim! 110 00:07:34,996 --> 00:07:37,582 Farkında değildim! 111 00:07:37,665 --> 00:07:39,667 Bay Simpson, beni yanlış anladınız. 112 00:07:39,834 --> 00:07:43,212 Bu köyümüzün geleneksel özür duruşudur. 113 00:07:44,505 --> 00:07:47,341 Şimdi düşündüm de biraz kafa karıştırıcı olabilir. 114 00:07:47,508 --> 00:07:49,093 Gereksiz yere çok insan öldü. 115 00:07:50,052 --> 00:07:53,514 Hatamı telafi etmeye geldim. Başta ele verdiğiniz için sizi suçladım. 116 00:07:53,598 --> 00:07:56,392 Ama sonra anladım ki asıl yanlışı yapan bendim. 117 00:07:56,642 --> 00:07:59,937 O yüzden borcumu ödemeye geldim. Hizmetinizdeyim. 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,648 Ne satıyorsun? 119 00:08:02,857 --> 00:08:05,985 Yalnızca karmanın eski hâline getirilme kavramını satıyorum. 120 00:08:06,235 --> 00:08:07,153 Onu satamazsın ki! 121 00:08:07,403 --> 00:08:09,322 Karmayı yalnızca kozmos paylaştırabilir. 122 00:08:10,615 --> 00:08:11,741 Ağzımın payını verdi. 123 00:08:14,452 --> 00:08:17,497 -Hâlâ dışarıda mı? -Evet. Yaprakları topluyor. 124 00:08:17,663 --> 00:08:19,582 Ne? Bu senin işin! 125 00:08:19,832 --> 00:08:21,918 Lisa'nın odun kesme işine de başlarsa… 126 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 Telafi etmeyi bu kadar çok istiyorsa bence izin vermelisin. 127 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Tamam. Veririm. 128 00:08:27,381 --> 00:08:29,091 Ama karşılığında Chipwich alırım. Tamam mı? 129 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 Size olan borcumu ödemeye başlamak benim için bir onur. 130 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 Rahmatpur'da iyi bir gurme olarak görülürdüm. 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 Egzotik olduğu kesin. 132 00:08:40,144 --> 00:08:42,146 Lisa, fazla mı baharatlı geldi? 133 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 Zamanın ötesini görebiliyorum. 134 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Bu kadar bebek olmayın. 135 00:08:47,109 --> 00:08:48,819 Yeni şeyleri denemekten korkmayın. 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,239 Mesela bu akşam ben… 137 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 -Apu, bunun adı neydi? -Peçete. 138 00:08:55,618 --> 00:08:56,869 Şok oldum! 139 00:08:59,288 --> 00:09:02,375 Pekâlâ. Neden Kwik-E-Mart ailesinin bir parçası olmak istiyorsunuz? 140 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Çünkü insanları seviyorum 141 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 ve bana güneşten uzak duracağım bir yer lazım. 142 00:09:06,379 --> 00:09:07,255 Teşekkürler. 143 00:09:08,881 --> 00:09:10,841 Diğer herkesten çok daha üstün. 144 00:09:11,008 --> 00:09:13,844 -Durun. Bir aday daha var. -İsim? 145 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 James Woods. 146 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Geçmiş iş deneyimleriniz nedir? 147 00:09:17,682 --> 00:09:22,019 True Believer, Salvador, Onion Field, Sen Nereden Çıktın? 148 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Bir dakika! Onlar market isimleri değil. 149 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Bir Hollywood film yıldızının öz geçmişi gibi. 150 00:09:26,524 --> 00:09:27,441 Evet, aslında… 151 00:09:28,651 --> 00:09:30,027 James Woods! 152 00:09:30,444 --> 00:09:32,363 Niye Kwik-E-Martta çalışmak istiyorsunuz? 153 00:09:33,489 --> 00:09:35,950 Açıkçası yeni filmimde 154 00:09:36,033 --> 00:09:38,786 sürekli gergin bir market tezgâhtarını oynayacağım 155 00:09:39,412 --> 00:09:42,039 ve ben de rollerimi araştırıp kendimi vermeyi seviyorum. 156 00:09:42,290 --> 00:09:45,668 Mesela True Believer. İki ay boyunca gerçekten bir hukuk bürosunda çalıştım. 157 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Chaplin filminde de… Onda küçük bir rolüm vardı. 158 00:09:48,379 --> 00:09:51,674 Gerçekten 1920'lere yani zamanda geriye gittim. 159 00:09:52,008 --> 00:09:54,135 Çok fazla şey anlattım. 160 00:09:54,302 --> 00:09:55,261 Aramıza hoş geldiniz. 161 00:10:01,392 --> 00:10:02,268 Günaydın efendim. 162 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Lütfen sakin olun. Sizde daha önce görmediğim bir şey yok. 163 00:10:07,440 --> 00:10:08,316 Ne… 164 00:10:09,817 --> 00:10:12,028 Oramda lolipop tutmayı seviyorum. 165 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 MISIR 166 00:10:16,949 --> 00:10:19,660 Apu, biz normalde konservelerimizi dolaba koyarız. 167 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 O şekilde satılmaları imkânsız. 168 00:10:22,079 --> 00:10:23,998 Mısır! Epeydir yememiştim. 169 00:10:24,081 --> 00:10:26,167 Evet. Nefis mısır. 170 00:10:26,250 --> 00:10:27,126 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 171 00:10:28,878 --> 00:10:32,256 Maggie için sütümüz kalmamış. Birlikte Kwik-E-Marta gidelim mi? 172 00:10:33,966 --> 00:10:37,011 Lütfen Bayan Simpson. Oraya gidemem. 173 00:10:37,219 --> 00:10:39,764 Orası benim ruhani utancımı yaşadığım yer. 174 00:10:41,515 --> 00:10:44,018 Şu yeni Heybetlimarta gidebiliriz o zaman. 175 00:10:44,143 --> 00:10:46,646 HEYBETLİMART ALIŞVERİŞİN GÜÇ OLDUĞU BİR YER 176 00:10:49,732 --> 00:10:52,943 KOCAMAN GEVREKLER - BÜYÜK MAYONEZ DAHA BÜYÜK CİPSLER - PİRİNÇ 177 00:10:53,402 --> 00:10:54,320 MUSKAT EKONOMİK BOY 178 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 Beş kilo muskat için iyi bir fiyat. 179 00:10:57,198 --> 00:11:01,410 Çok sayıda seçenek var ve fiyatlar en düşük seviyede. Peki ya sevgi nerede? 180 00:11:01,661 --> 00:11:03,412 Heybetlimart müşterilerinin dikkatine. 181 00:11:03,788 --> 00:11:06,290 Her birinizi tek tek sevdiğimizi hatırlatmak istedik. 182 00:11:10,086 --> 00:11:11,837 DUFF BİRA - MİDE İLACI 183 00:11:11,921 --> 00:11:15,007 Affedersiniz hanımefendi. Abajurlar nerede? 184 00:11:15,758 --> 00:11:16,842 Hanımefendi? 185 00:11:17,176 --> 00:11:18,552 PANKEK ŞURUBU 186 00:11:19,553 --> 00:11:21,305 Onu öldürdüm! 187 00:11:21,555 --> 00:11:23,808 Yine aynı şeyler oluyor! 188 00:11:25,726 --> 00:11:26,727 YABAN MERSİNİ 189 00:11:33,359 --> 00:11:35,194 Yardım edin! 190 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Yabanteşemmiş! 191 00:11:38,614 --> 00:11:40,908 EKSPRES KASA 1000 ÜRÜN VE DAHA AZI İÇİN 192 00:11:41,492 --> 00:11:45,621 Bayan Simpson, ekspres kasa her zaman en hızlısı değildir. 193 00:11:46,163 --> 00:11:49,083 Şu ilerideki yaşlı adam ilgiye muhtaç. 194 00:11:49,333 --> 00:11:51,085 Kasiyerin başının etini yiyecek. 195 00:11:51,919 --> 00:11:55,297 Bu beş sentin ilginç bir hikâyesi var. 196 00:11:55,589 --> 00:11:58,759 Hatırlıyorum, 1957'deydi. 197 00:11:59,260 --> 00:12:03,431 Sabah uyandım ve kendime bir ekmek kızarttım. 198 00:12:04,056 --> 00:12:08,352 Kızartma makinesini üçe ayarladım, orta kızarmış. 199 00:12:08,561 --> 00:12:11,480 -Şu sıraya geçelim. -Ama o en uzunu. 200 00:12:11,564 --> 00:12:13,941 Evet ama bakın. Hepsi zavallı bekâr adam. 201 00:12:14,191 --> 00:12:16,026 Sadece nakit, muhabbet yok. 202 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 Yetmiş beş, seksen beş, doksan ve bir dolar. 203 00:12:25,995 --> 00:12:28,122 Teşekkürler, yine gelin. Hey, dur bir dakika! 204 00:12:30,166 --> 00:12:31,584 Bir soru sorabilir miyim? 205 00:12:32,293 --> 00:12:36,756 Buna… Buna inandın mı? Yani bozuk paranı veriş şeklime? 206 00:12:36,839 --> 00:12:41,051 Gerçek bir Kwik-E-Mart çalışanı gibi miydim? 207 00:12:41,218 --> 00:12:43,804 Aslında yeterince doğal değildi. 208 00:12:44,388 --> 00:12:47,141 Kendini ana kaptırmalısın adamım. 209 00:12:47,391 --> 00:12:50,770 Evet. Şey… Evet! Harika. Tamam. Bir daha deneyelim. Olur mu? Hadi. 210 00:12:50,853 --> 00:12:52,897 Hey. Hadi! Hey! Buraya gel! 211 00:12:53,022 --> 00:12:54,565 Tamam. Şimdi sen sensin, ben de benim. 212 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Ben, ben miyim? 213 00:12:56,150 --> 00:12:58,986 Hey, beni oyalama ahbap. 214 00:13:01,989 --> 00:13:04,867 -Chutney'i uzat. -Apu, çok yardımın dokundu. 215 00:13:05,201 --> 00:13:08,496 O olmasaydı hâlâ Heybetlimartta sırada olurduk. 216 00:13:08,704 --> 00:13:10,664 Bana da shehnai çalmayı öğretti. 217 00:13:13,584 --> 00:13:15,878 Bu büyükbabanın çıkarttığı albümden de beter. 218 00:13:16,086 --> 00:13:17,630 Bana da şunu yapmayı öğretti. 219 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 Araba kazasında sakatlandım diyerek okuldan çıktım. 220 00:13:22,676 --> 00:13:24,762 İltifatlarınız için teşekkür ederim. 221 00:13:24,887 --> 00:13:26,222 Hak ediyorsun. 222 00:13:26,472 --> 00:13:30,351 Tüm bu sebzeler yaşlı kalbimdeki tüm kolesterolleri temizliyor. 223 00:13:36,607 --> 00:13:39,401 Apu ben iyi dost. 224 00:13:39,568 --> 00:13:43,322 Sanırım babamın demek istediği, artık ailemizin bir parçası gibi olduğunuz. 225 00:13:43,572 --> 00:13:44,907 Ben de öyle hissediyorum. 226 00:13:45,199 --> 00:13:50,454 İglo, kulübe, çadır ya da geodezik kubbe fark etmez, 227 00:13:50,663 --> 00:13:54,792 ben evim diyebileceğim bundan başka bir yapı görmedim. 228 00:13:54,875 --> 00:13:55,793 Merhaba! 229 00:13:57,086 --> 00:13:59,588 İlk geldiğimde Tam bir pisliktiniz 230 00:13:59,672 --> 00:14:02,758 Şimdi sevdim sizi Sadece garipsiniz 231 00:14:03,050 --> 00:14:04,885 Maggie'nin gözleri cıvıl cıvıl 232 00:14:05,010 --> 00:14:07,096 Marge'ın saçları pırıl pırıl 233 00:14:07,304 --> 00:14:09,431 Lisa felsefeci başı 234 00:14:09,682 --> 00:14:11,433 Bart ise usta yalancı 235 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 Homer ne iyi bir adamsın 236 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 Salmonella dokunmasın 237 00:14:16,063 --> 00:14:17,273 Merak etme. 238 00:14:18,566 --> 00:14:20,109 Kim ister seni Kwik-E-Mart? 239 00:14:20,568 --> 00:14:22,361 İşin bu kısmı şart 240 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Hadi birlikte kafiye yapalım 241 00:14:27,032 --> 00:14:28,784 Kim ister seni Kwik-E-Mart? 242 00:14:29,326 --> 00:14:31,120 Yerleri yapış yapış-mart 243 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 Babamı ettiler hasta-mart 244 00:14:33,581 --> 00:14:35,374 Fırlatalım bir tuğla-mart 245 00:14:35,624 --> 00:14:37,126 Kwik-E-Mart tam bir… 246 00:14:39,587 --> 00:14:43,048 Kim ister seni Kwik-E-Mart? 247 00:14:43,132 --> 00:14:46,302 -Ben istemem -Mazide kaldı Kwik-E-Mart 248 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 Hoşça kal sana Kwik-E-Mart 249 00:14:48,596 --> 00:14:50,556 Kim ister seni Kwik-E-Mart? 250 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 Ben istemem 251 00:14:58,063 --> 00:15:00,399 Her şey çok güzel sonuçlandı. 252 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 Normalden çok çabuk oldu. 253 00:15:02,443 --> 00:15:05,154 Sanırım öğrendik ki nerede bulursan mutluluk oradadır. 254 00:15:05,404 --> 00:15:08,991 Ve hepimiz mutluluğu bulduk, her birimiz. 255 00:15:14,997 --> 00:15:16,040 Hey, şu ses de ne? 256 00:15:19,835 --> 00:15:23,339 Kim ister seni Kwik-E-Mart? 257 00:15:24,173 --> 00:15:28,719 Ben isterim 258 00:15:28,969 --> 00:15:33,349 Hey, hiç mutlu değil! Şarkıyla bizi kandırmış! 259 00:15:33,641 --> 00:15:35,434 Bunu yapanlardan nefret ediyorum! 260 00:15:39,563 --> 00:15:41,065 Kendimi kandıramam. 261 00:15:41,565 --> 00:15:43,233 Kwik-E-Martımı özlüyorum. 262 00:15:43,359 --> 00:15:45,903 İşini geri alabilmen için yapabileceğin bir şey yok mu? 263 00:15:46,695 --> 00:15:49,531 Genel merkeze gidip durumumu izah etmeliyim. 264 00:15:49,615 --> 00:15:50,950 Seninle geliyorum! 265 00:15:51,200 --> 00:15:54,036 Seni ben kovdurdum. En azından bunu yapabilirim. 266 00:15:54,411 --> 00:15:56,372 Yani en az yapabileceğim şey aslında hiçbir şey. 267 00:15:56,580 --> 00:15:59,458 Ama daha iyisini yapıp seninle geleceğim. 268 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 -Ama efendim, merkez Hindistan'da. -Tamam. 269 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 Baba, orası 16.000 kilometreden uzakta. 270 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Bunun farkındayım! 271 00:16:06,215 --> 00:16:08,926 On altı bin kilometreyi geçiyor. 272 00:16:18,560 --> 00:16:20,187 SPRINGFIELD HAVAALANI 273 00:16:20,437 --> 00:16:24,441 Taksiye binemediğimiz için üzgünüm, son paramı uçak biletlerine harcadım. 274 00:16:24,775 --> 00:16:26,443 -Hindistan'a vardık mı? -Hayır. 275 00:16:26,527 --> 00:16:27,778 -Hindistan'a vardık mı? -Hayır. 276 00:16:27,861 --> 00:16:29,154 -Hindistan'a vardık mı? -Hayır. 277 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 -Hindistan'a vardık mı? -Hayır. 278 00:16:30,823 --> 00:16:31,740 Dur… 279 00:16:32,574 --> 00:16:33,534 Şimdi geldik. 280 00:16:35,995 --> 00:16:39,790 Tony, sen benim menajerimsin. Bu konuyla ilgili bir şey yapmalısın. 281 00:16:40,708 --> 00:16:43,085 Karakterimi sürekli gergin bir market tezgâhtarından 282 00:16:43,168 --> 00:16:47,006 titrek bir Eskimo itfaiyecisine değiştirirlerse nasıl aynı film oluyor? 283 00:16:51,468 --> 00:16:54,263 Aslında bu çok güzel bir açıklama oldu. 284 00:16:54,638 --> 00:16:57,224 Hasılattan pay alacağım değil mi? Tamam. 285 00:16:57,474 --> 00:16:59,059 Evet, çünkü o maymunlar… Evet. Harika. 286 00:16:59,226 --> 00:17:01,228 Tamam, bak. Uçak bileti al, bir iglo kirala 287 00:17:01,311 --> 00:17:04,273 ve Kwik-E-Marttaki ahmaklara buradan toz olduğumu söyle. 288 00:17:04,356 --> 00:17:05,524 Gittim, yokum, tamam mı? 289 00:17:06,275 --> 00:17:08,152 Nasıl iki hafta önceden bildirmem lazım? 290 00:17:08,277 --> 00:17:12,072 Seni kahrolası, pislik, şerefsiz…peynir! 291 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 Hayır, sen değil. Fırınla konuşuyorum. 292 00:17:17,494 --> 00:17:19,705 Kurtarıldıysanız ve farkındaysanız Alkışlayın 293 00:17:20,122 --> 00:17:22,374 Kurtarıldıysanız ve farkındaysanız Alkışlayın 294 00:17:23,250 --> 00:17:24,835 Harika. Hristiyanlar. 295 00:17:25,878 --> 00:17:27,087 Yolcuların dikkatine. 296 00:17:27,379 --> 00:17:29,882 Yemekli vagonda yemek servisine başlandı. 297 00:17:43,645 --> 00:17:44,563 İşte orada. 298 00:17:45,606 --> 00:17:48,692 İşte orada, dünyanın ilk marketi. 299 00:17:52,237 --> 00:17:55,407 -Hiç elverişli bir yerde değil. -Yaptığımız her şeyi kötüleyecek misin? 300 00:18:03,874 --> 00:18:07,544 O, Kwik-E-Martın ve Ohio'daki Stop-O-Martın 301 00:18:07,628 --> 00:18:10,089 hayırsever, aydınlanmış başkanı ve CEO'su. 302 00:18:10,923 --> 00:18:13,217 İşimi geri almak için ona sormalıyım. 303 00:18:13,550 --> 00:18:15,469 Yaklaşın evlatlarım. 304 00:18:16,720 --> 00:18:19,098 EFENDİ HER ŞEYİ BİLİR, KASANIN ŞİFRESİ HARİÇ 305 00:18:19,348 --> 00:18:22,184 Bana üç tane soru sorabilirsiniz. 306 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 Harika, çünkü bana bir tane lazım. 307 00:18:24,728 --> 00:18:27,356 -Gerçekten Kwik-E-Martın başkanı mısınız? -Evet. 308 00:18:27,523 --> 00:18:28,607 -Gerçekten mi? -Evet. 309 00:18:28,774 --> 00:18:30,150 -Sen mi? -Evet. 310 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 Umarım aydınlatıcı olabilmişimdir. 311 00:18:33,362 --> 00:18:35,531 -Ama ben… -Teşekkürler. Yine gelin. 312 00:18:35,614 --> 00:18:37,491 -Ama… -Teşekkürler. Yine gelin. 313 00:18:38,450 --> 00:18:40,035 Hiçbir işe yaramadı. 314 00:18:40,577 --> 00:18:42,746 Gerçekten Kwik-E-Martın başkanı mıydı? 315 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 Özür dileme Apu. 316 00:18:45,457 --> 00:18:47,501 En az benim kadar senin de suçun var. 317 00:18:50,754 --> 00:18:53,757 Tamam Apu! Özrünü kabul ediyorum. 318 00:18:57,803 --> 00:19:00,139 Baba! Bize ne getirdin? 319 00:19:00,264 --> 00:19:03,475 -Nasıl geçti? -İyi. Yani, iyi değil. 320 00:19:03,725 --> 00:19:06,186 Üzüldüm Apu. Ama unutma… 321 00:19:06,353 --> 00:19:08,105 Kim ister seni Kwik-E-Mart? 322 00:19:08,272 --> 00:19:09,731 Durur musun? Keyfim yok. 323 00:19:10,190 --> 00:19:12,860 Apu, belki bu seni daha iyi hissettirir. 324 00:19:13,110 --> 00:19:16,572 Hayat birbiri ardına o kadar çok bitirici yenilgilerle dolu ki 325 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 keşke Flanders ölseydi demeye başlıyorsun. 326 00:19:19,491 --> 00:19:23,162 Evet. Haklısınız efendim. Kaderimi kabullenmeliyim. 327 00:19:23,495 --> 00:19:25,247 Yeterince korktum. 328 00:19:25,747 --> 00:19:29,585 Kwik-E-Marta gidip şeytanımla yüzleşeceğim. 329 00:19:30,085 --> 00:19:32,588 Bu çok iyi olur! Şanslı Gevrekler'imiz bitmiş. 330 00:19:43,891 --> 00:19:45,809 Eski Squishee makinem. 331 00:19:49,021 --> 00:19:51,023 Ve sinekli pis kovam. 332 00:19:52,482 --> 00:19:53,609 ŞUNLARDAN ÇEK KABUL ETME: HOMER 333 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Ve çizelgem. 334 00:19:56,737 --> 00:19:59,615 Hey sen Apu Nahasapeemapetilon'sun değil mi? Sen… 335 00:19:59,907 --> 00:20:02,784 Sen osun! Burada bir efsanesin sen! 336 00:20:03,035 --> 00:20:06,997 Doksan altı saat boyunca çalıştığın doğru mu? 337 00:20:07,122 --> 00:20:09,416 Evet. Korkunçtu. 338 00:20:09,833 --> 00:20:12,794 Bittiğinde kendimi sinekkuşu sanmıştım. 339 00:20:12,961 --> 00:20:15,380 Evet! Eski güvenlik kayıtlarına çalıştım. 340 00:20:22,888 --> 00:20:23,847 Birkaç dakika sonra 341 00:20:23,972 --> 00:20:26,266 Sanjay'in kafasından nektar içmeye çalışıyorum. 342 00:20:26,850 --> 00:20:29,978 Pekâlâ! Parayı çıkar ve bir komiklik yapmaya çalışma! 343 00:20:30,145 --> 00:20:34,942 Dostum. Seni temin ederim. Komiklik yapmaya çalışsaydım yarılırdın. 344 00:20:35,192 --> 00:20:36,610 Hey, sen James Woods'sun! 345 00:20:36,735 --> 00:20:38,070 Teşekkürler. Evet. 346 00:20:38,237 --> 00:20:41,281 Bay Woods, yeni şarkının adı 347 00:20:41,615 --> 00:20:43,408 mermilerin sessizliği. 348 00:20:43,951 --> 00:20:45,577 -Ben şarkıcı değilim. -Kapa çeneni! 349 00:20:49,039 --> 00:20:53,043 Hayır! 350 00:20:53,293 --> 00:20:54,419 Apu! 351 00:20:55,420 --> 00:20:57,798 Sıcak kurşunun yakan öpücüğü. 352 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 Nasıl da özlemişim. Yani, 353 00:21:00,759 --> 00:21:01,969 sanırım ölüyorum. 354 00:21:07,516 --> 00:21:10,018 Çok şanslı bir adamsın Apu. 355 00:21:10,102 --> 00:21:13,063 Mermi, daha önceki bir soygunda 356 00:21:13,188 --> 00:21:15,857 göğsüne saplanan mermiden sekmiş. 357 00:21:16,275 --> 00:21:18,944 Apu, hayatımı kurtardın. 358 00:21:19,444 --> 00:21:21,655 Minnettarlığımın göstergesi olarak 359 00:21:22,197 --> 00:21:24,825 Kwik-E-Marttaki işini geri almanı sağladım. 360 00:21:26,243 --> 00:21:27,286 Bay Woods, siz… 361 00:21:27,411 --> 00:21:31,331 Ben ise uzaklardaki bir gezegende uzaylılarla savaşacağım. 362 00:21:31,540 --> 00:21:33,250 Bu güzel bir film gibi. 363 00:21:33,917 --> 00:21:34,793 Evet. 364 00:21:35,419 --> 00:21:36,878 Evet, bir film. Evet. 365 00:21:39,339 --> 00:21:42,134 Hey, hadi Apu'ya sarılalım. 366 00:21:48,974 --> 00:21:52,102 Hâlâ zaman var. Bir daha sarılalım. 367 00:22:43,779 --> 00:22:45,781 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım